ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O USPOSTAVLJANJU ŽELEZNIČKE MREŽE VISOKE PERFORMANSE U JUGOISTOČNOJ EVROPI

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 102/2007)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o uspostavljanju železničke mreže visoke performanse u jugoistočnoj Evropi, sačinjen u Solunu 4. maja 2006. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma o uspostavljanju železničke mreže visoke performanse u jugoistočnoj Evropi, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

 

SPORAZUM
O USPOSTAVLJANJU ŽELEZNIČKE MREŽE VISOKE PERFORMANSE U JUGOISTOČNOJ EVROPI

Ministarstva nadležna za koordinisanje sastanka o transportnim aktivnostima u kontekstu SEECP (South East European Cooperation Process-Proces saradnje jugoistočne Evrope), u daljem tekstu "Strane":

Budući da je efikasan transportni sistem značajan za ekonomsku i socijalnu vitalnost jugoistočne Evrope,

Želeći da iskoriste svojstvene prednosti železnice u odnosu na ostale vidove saobraćaja za određene vrste putovanja i da preokrenu pad u udelu ovog vida saobraćaja, a sa kojim se železnički saobraćaj suočio u proteklim decenijama,

Svesne da tekuća železnička mreža trpi posledice usled male komercijalne brzine (60 km/h), nedovoljnih kapaciteta na glavnim trasama između glavnih gradskih centara, predugih zadržavanja na graničnim prelazima, lošeg kvaliteta usluge u putničkom, robnom i intermodalnom saobraćaju, i da je prisutna potreba u pogledu odnosnih zakonodavnih poboljšanja,

Imajući na umu poteškoće sa kojima se železnički saobraćaj i dalje suočava na graničnim prelazima, a koje štetno utiču na efikasan tok putnika i roba,

Angažujući se na ostvarivanju sinergije napora, koje preduzimaju radi poboljšavanja kvaliteta i brzine železničkog saobraćaja na mreži, koordinacijom svojih aktivnosti,

Uzimajući u obzir da razvoj mreže istinski velikih brzina predstavlja dugoročni cilj koji svi dele,

Uverene da je u cilju postavljanja temelja za eventualnu realizaciju mreže istinski velikih brzina potrebno da Strane kratkoročno odnosno srednjoročno realizuju "Mrežu visoke performanse" sa projektovanom brzinom od 160 km/h, koja će se realizovati fazno, i koja će takođe ispunjavati relevantne tehničke specifikacije za interoperabilnost,

S obzirom na to da će promovišući ciljeve ovog Sporazuma, Strane progresivno redukovati vremena putovanja na mreži, time uvećavajući njenu atraktivnost za putnike,

Smatrajući da će progresivno redukovana vremena putovanja na mreži uvećati atraktivnost železničke mreže za robni saobraćaj,

Potvrđujući svoju spremnost da, u okviru svojih nacionalnih ili međunarodnih finansijskih programa, učine raspoloživim investicije potrebne da bi se realizovala poboljšanja na mreži i na voznim sredstvima, a u cilju realizacije nacionalne politike direktnog ulaganja u vozna sredstva radi postizanja sveobuhvatnog rešenja i unapređivanja nivoa usluge,

Iskazujući svoju spremnost da se povinuju preovlađujućim zakonskim propisima koji uređuju železnički saobraćaj, a pre svega Evropskom pravu i UN/ECE normama,

S obzirom na obaveze nekih Strana koje proizilaze iz njihovog članstva ili potencijalnog članstva u EU,

Svesne svojih obaveza koje proizilaze iz multilateralnih sporazuma (na primer AGC i AGTC) i ključnih konvencija (na primer COTIF) iz oblasti železničkog saobraćaja, kao i iz bilateralnih sporazuma,

Obavezujući se na potpunu podršku strukturi za upravljanje projektom opisanoj u daljem tekstu ovog Sporazuma, a u cilju lakšeg obavljanja njene uloge u pogledu osiguravanja implementacije koherentnog, efektivnog, efikasnog i transparentnog programa aktivnosti,

usaglasile su se u pogledu sledećeg:

Svrha

Član 1

Svrha ovog Sporazuma je implementacija Mreže železnica visoke performanse u jugoistočnoj Evropi za putnički, robni i intermodalni saobraćaj koja nudi brže, kvalitetnije i konkurentnije železničke veze sa značajno redukovanim vremenima putovanja između ključnih gradskih i komercijalnih centara.

Polje primene

Član 2

Ovaj Sporazum se primenjuje na železničke ose u jugoistočnoj Evropi za koje se smatra da poseduju dovoljno visok nivo kvaliteta da bi bile obuhvaćene Mrežom visoke performanse i koje ispunjavaju određene Kriterijume u pogledu kvaliteta definisane od strane Upravnog odbora. Na primer:

- Ose koje predstavljaju deo Transevropske mreže, Panevropskih koridora ili Jugoistočna osa;

- Ose za koje se očekuje da će ostvariti projektovanu brzinu od 160 km/h do 2020. godine u fazama koje će biti definisane od strane Upravnog odbora iz člana 4.

Mreža visoke performanse obuhvata 16 železničkih osa navedenih u daljem tekstu i na mapi mreže u okviru priloženog aneksa:

1. Atina - Solun - Skoplje - Niš - Beograd - Zagreb - (Ljubljana - Salzburg)

2. (Budimpešta) - Subotica - Beograd - Dimitrovgrad - Sofija - Plovdiv - Istanbul - Ankara - Adana/Sivas

3. Konstanta - Bukurešt - Brasov - Arad (- Beč)

4. Dures - Tirana - Cafasan - Kičevo - Skoplje - Kriva Palanka - Gueševo - Sofija - Plovdiv - Stara Zagora - Varna / Burgas

5. Strumonas - Kulata - Sofija - Gorna Oruahovica - Varna

6. Veles - Bitola - Florina - Amuntaio/Kalambaka - Janjina - Igumenica/Solun

7. Solun - Pehlivankou - Istanbul - Eskisehir - Izmir

8. Ploče - Sarajevo - Vrpolje - Osijek (- Budimpešta)

9. Bar - Podgorica - Beograd

10. Podgorica - Tirana - Dureš

11. Bukurešt - Craiova - Timisoara / Arad - Beograd

12. Craiova - Calafat - Vidin - Sofija

13. (Kuchurgan -) Čisinau - Ungheni - Iasi - Pascani - Bukurešt - Đurđu - Ruse - Gorna Orahovica - Stara Zagora - Puthion

14. (Budimpešta -) Zagreb - Rijeka

15. Zagreb - (Maribor - Grac)

16. (Zagreb) - Dobrljin - Banja Luka - Doboj - Tuzla - (Beograd)

Komercijalna brzina

Član 3

Komercijalna brzina na Mreži visoke performanse (kao što je opisano u gore navedenom članu 2. će iznositi najmanje 130 km/h za putničke vozove sa minimalnom projektovanom brzinom od 160 km/h (koja na određenim deonicama, na kojima je to moguće, dostiže 220 km/h) za saobraćanje najbržih vozova.

Strane u ovom Sporazumu će preduzeti sve neophodne mere i incijative za postizanje ovog cilja.

Komercijalna brzina za teretne vozove će biti prilagođena shodno i u odnosu na brzinu putničkih vozova.

Koordinacija i implementacija

Član 4

Na osnovu ovog Sporazuma formiraće se Upravni odbor radi upravljanja aktivnostima koja će biti sačinjena od predstavnika Strana i njihovih Nacionalnih železničkih organizacija.

Ciljevi Upravnog odbora će biti identifikovanje, koordinacija, podrška, lakša realizacija, praćenje i revizija implementacije radnji potrebnih za postizanje Svrhe ovog Sporazuma.

Upravni odbor će na svom prvom sastanku imenovati svog prvog Predsedavajućeg. Predsedavanje će se rotirati između Strana, kao što je opisano u Poslovniku o radu.

Upravni odbor će se sastajati jednom godišnje (ili češće, ukoliko to bude bilo potrebno).

On će jednoglasno usvojiti svoj Poslovnik o radu, nakon što taj Poslovnik budu odobrile Strane.

Predstavnici privatnog sektora, međunarodnih finansijskih institucija i ostalih tela, kao i nacionalni zvaničnici, po potrebi mogu biti pozvani na sastanke Upravnog odbora.

Upravni odbor može osnovati Tehnički sekretarijat koji će obezbeđivati tehničku i informacionu podršku koja joj bude bila potrebna.

Radni jezik u Upravnom odboru će biti engleski jezik.

U ostvarivanju ovih ciljeva takođe mogu učestvovati SERG (Grupa železnica jugoistočne Evrope) koji je u sastavu UIC-a (Međunarodna železnička unija) i druge kompetentne međunarodne organizacije.

Minimalni tehnički standardi

Član 5

Strane će, preko Upravnog odbora, formirati grupu zajedničkih tehničkih standarda i osigurati da deonice Mreže visoke performanse koje pripadaju njihovoj teritoriji ispunjavaju te standarde.

Stranama će u pogledu ispunjavanja ovih tehničkih standarda pomoći Upravni odbor kako bi se utvrdile zajedničke tehničke specifikacije, izvršilo formiranje i upravljanje registrom tehničkih zahteva od Strana u ovom Sporazumu i pozicija koje je potrebno obuhvatiti rasporedom značajnih radova kao što su oni koji se odnose na infrastrukturu, vozna sredstva, interoperabilnost i granične kontrole, izvršila procena troškova značajnih radova i inicijativa, obezbedila tehnička pomoć Stranama, ubrzalo uvođenje inovativnih tehnologija i praksa upravljanja na Mreži, obezbedili tehnički i kartografski podaci kao podrška u izradi dokumenata za procenu.

Poboljšanje kvaliteta usluge

Član 6

Strane su saglasne da identifikuju i sprovedu, tamo gde je to primenljivo putem agencije njihovih nacionalnih železničkih organizacija i železničkih preduzeća koja saobraćaju na njihovim teritorijama, fizičke i nefizičke mere u cilju unapređivanja opšteg nivoa kvaliteta usluge koji se pruža korisnicima Mreže.

Mere i inicijative preduzete u cilju poboljšanja kvaliteta usluge mogu da obuhvate uvećanu učestalost prevoza, modernizaciju ili uvođenje poboljšanja u vozna sredstva i infrastrukturu stanica i njihove okoline, pojednostavljivanje i poboljšanje kvaliteta svih procedura za kontrolu dokumenata ili carinskih procedura potrebnih na međunarodnim putovanjima, i obezbeđivanje visokog kvaliteta pred- i posle- prodajnih usluga namenjenih korisnicima (na primer, izdavanje karata putem interneta, elektronski tovarni list, isporuka na kućnu adresu i sl.).

Eliminisanje zadržavanja na graničnim prelazima

Član 7

Strane se obavezuju da će eliminisati prekomerna zadržavanja vozova na graničnim prelazima identifikovanjem i sprovođenjem mera i inicijativa kojima će se redukovati vreme koje je potrebno za obavljanje procedura na graničnim prelazima odnosno implementacijom poboljšanja u pogledu železničke i infrastrukture graničnih prelaza čime će se omogućiti lakši i efikasniji prelaz vozova preko granica (na primer uspostavljanje sistema za prenos podataka za dostavljanje informacija na granične prelaze pre dolaska vozova). U tom cilju, one se obavezuju da će zaključiti/ažurirati sporazume o železničkim graničnim prelazima za obavljanje prekograničnog saobraćaja radi eliminisanja zadržavanja na graničnim prelazima.

Pre svega, one će u dve faze utvrditi uslove za eliminisanje zahteva da se vozovi zaustavljaju radi carinske i pasoške kontrole na graničnim prelazima i umesto toga organizovati obavljanje odgovarajućih kontrola u toku putovanja vozom. U prvoj fazi, Strane u ovom Sporazumu će bilateralno organizovati da se zahteva da se vozovi zaustave samo na jednom od njihovih dodirnih graničnih prelaza. U drugoj fazi, one će bilateralno organizovati da se u potpunosti eliminišu svi zahtevi da se putnički vozovi zaustavljaju radi procedura na graničnim prelazima, pri čemu će se sve procedure carinske i pasoške kontrole nakon toga obavljati u toku putovanja vozom putem satelitske ili druge inovativne tehnologije.

Sve aktivnosti odnosno mere sprovedene vezano za ovaj Sporazum ne smeju dovesti do izmene bilo koje procedure koju vrše ovlašćeni organi na internim ili eksternim granicama EU, kao što je definisano zakonodavstvom EU ili nacionalnim zakonodavstvom. Takođe, ove aktivnosti/mere neće štetno uticati na zahteve u pogledu bezbednosti, a u cilju borbe protiv svih vidova krijumčarenja, ilegalne migracije, trgovine ljudima, oružjem i drogama.

Upravljanje projektom

Član 8

Upravni odbor će omogućiti lakšu i efikasnu koordinaciju aktivnosti koje će Strane preduzeti u okviru konteksta Sporazuma, sastavljanjem detaljnog rasporeda radnji koje će biti implementirane, praćenjem implementacije ovog rasporeda, identifikovanjem odstupanja od rasporeda i intervenisanjem u cilju rešavanja ovih odstupanja.

Finansiranje

Član 9

Upravni odbor će Stranama (i njihovim odnosnim telima) pomoći da izvrše, a u pogledu planiranih investicija, potpune ekonomske procene i izradu dokumenata za procenu. Upravni odbor će takođe istražiti potencijalne izvore finansiranja koji mogu da obuhvate nacionalne javne fondove, međunarodne izvore (EU, Evropska investiciona banka i sl.) i privatno finansiranje, i preduzeće neophodne radnje da obezbedi finansiranje iz tih izvora za investicije u vozna sredstva, u inovativne tehnologije i u Mrežu visoke performanse.

Komunikacija

Član 10

Upravni odbor će svakoj od Strana pomoći da sastavi Plan promocije namenjen uvećavanju pokroviteljstva nad Mrežom visoke performanse i stvaranju političke, javne i finansijske podrške za inicijative i mere preduzete u okviru ovog Sporazuma. U tom cilju, Strane i nacionalne železničke uprave će Upravnom odboru dostaviti tražene statističke, geodetske, tehničke, finansijske i operativne podatke.

Završne odredbe

Član 11

Ovaj Sporazum će stupiti na snagu na dan kada je najmanje dve trećine Strana obavestilo Depozitara, diplomatskim kanalima, o izvršenju njihovih relevantnih internih procedura.

Vlada Bugarske će delovati kao Depozitar za ovaj Sporazum.

Odredbe ovog Sporazuma se mogu dopuniti i izmeniti ukoliko to zatraži bilo koja od Strana u pisanoj formi. Predložene izmene i dopune će biti predmet diskusije i biće finalizovane na Upravnom odboru i potom zaključene uz saglasnost svih Strana. Svaka takva izmena i dopuna će stupiti na snagu u skladu sa procedurom definisanom u prvom stavu ovog Člana.

Ministarstva nadležna za koordinaciju transportnih aktivnosti susednih zemalja mogu podneti zahtev za pristupanje ovom Sporazumu dostavljanjem zahteva Upravnom odboru. Upravni odbor može, jednoglasno, da prihvati zahtev za pristupanje Sporazumu. Nakon toga, datum pristupanja Sporazumu će biti datum kada Depozitar primi, diplomatskim kanalima, obaveštenje o izvršenju relevantnih internih procedura.

Sačinjeno u Solunu, dana 4. maja 2006, u jednom originalnom primerku na engleskom jeziku.

Za Strane u ovom Sporazumu,

Za Republiku Albaniju:

Za Bosnu i Hercegovinu:

Za Republiku Bugarsku:

Za Republiku Hrvatsku:

Za Bivšu Jugoslovensku Republiku Makedoniju:

Za Republiku Grčku:

Za Republiku Rumuniju:

Za Srbiju i Crnu Goru:

Za Republiku Tursku:

Za Republiku Moldaviju:".

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".