ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE ZAJEDNICE O OLAKŠANOJ PROCEDURI ZA IZDAVANJE VIZA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 103/2007)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum između Republike Srbije i Evropske zajednice o olakšanoj proceduri za izdavanje viza (u daljem tekstu: Sporazum), koji je potpisan 18. septembra 2007. godine u Briselu, u originalu na srpskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma, u originalu, na srpskom i engleskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE ZAJEDNICE O OLAKŠANOJ PROCEDURI ZA IZDAVANJE VIZA

REPUBLIKA SRBIJA,

i

EVROPSKA ZAJEDNICA, u daljem tekstu "Zajednica"

u daljem tekstu "Ugovorne strane";

Imajući u vidu evropsku perspektivu Republike Srbije, otvaranje pregovora o Sporazumu o stabilizaciji i pridruživanju (SSP) između Republike Srbije i Evropske zajednice odnosno država članica EU i Evropsko partnerstvo koje je Savet usvojio u januaru 2006. godine;

Potvrđujući nastojanje da se ostvari bliska saradnja u okviru budućih struktura SSP radi liberalizacije viznog režima između Republike Srbije i Evropske unije, u skladu sa zaključcima sa Samita između EU i država zapadnog Balkana, održanog u Solunu 21. juna 2003. godine;

Želeći, kao prvi konkretan korak ka uspostavljanju bezviznog režima, da se olakšaju direktni kontakti među ljudima, što je važan preduslov za stalan razvoj ekonomskih, humanitarnih, kulturnih, naučnih i drugih veza, olakšavajući izdavanje viza građanima Republike Srbije;

Imajući u vidu da su svi građani EU oslobođeni viza kada putuju u Republiku Srbiju na period koji nije duži od 90 dana ili su u tranzitu kroz teritoriju Republike Srbije;

Priznavajući da će se, ukoliko Republika Srbija ponovo uvede vize za građane EU, iste olakšice koje su ovim sporazumom omogućene građanima Republike Srbije automatski primenjivati na građane EU, na bazi reciprociteta;

Prepoznajući da vizne olakšice neće voditi ilegalnim migracijama i vodeći posebno računa o bezbednosti i readmisiji;

Uzimajući u obzir Protokol o poziciji Ujedinjenog Kraljevstva i Irske i Protokol kojim su šengenske pravne tekovine stavljene u okvir Evropske unije u vidu aneksa Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o osnivanju Evropske zajednice i potvrđujući da se odredbe ovog sporazuma ne primenjuju na Ujedinjeno Kraljevstvo i Irsku;

Uzimajući u obzir Protokol o poziciji Danske, u vidu aneksa Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o osnivanju Evropske zajednice i potvrđujući da se odredbe ovog Ugovora ne primenjuju na Kraljevinu Dansku,

DOGOVORILE SU SE O SLEDEĆEM:

Član 1

Svrha i obim primene

1. Svrha ovog sporazuma je olakšavanje procedure za izdavanje viza za željeni boravak od najduže 90 dana u periodu od 180 dana za građane Republike Srbije.

2. Ako Republika Srbija ponovo uvede vize za građane EU ili neke kategorije građana EU, iste olakšice predviđene ovim sporazumom za građane Republike Srbije biće automatski primenjene, na bazi reciprociteta, i za određene kategorije građana EU.

Član 2

Opšta odredba

1. Vizne olakšice koje predviđa ovaj sporazum odnose se na građane Republike Srbije samo ukoliko oni nisu izuzeti od potrebe pribavljanja vize zakonima i propisima Zajednice ili država članica, ovim sporazumom ili drugim međunarodnim sporazumima.

2. Nacionalno zakonodavstvo Republike Srbije, zakonodavstvo država članica ili Zajednice, primenjuje se na pitanja koja nisu obuhvaćena odredbama ovog sporazuma, kao što je odbijanje izdavanja vize, priznavanje putnih isprava, dokazi o dovoljnim sredstvima za izdržavanje, kao i zabrana ulaska i mere za proterivanje iz zemlje.

Član 3

Definicije

U smislu ovog sporazuma:

a) "Država članica" je svaka država članica Evropske unije, sa izuzetkom Kraljevine Danske, Republike Irske i Ujedinjenog Kraljevstva;

b) "Građanin Evropske unije" je državljanin države članice u skladu sa definicijom iz tačke (a) ovog člana;

v) "Građanin Republike Srbije" je svako lice koje poseduje državljanstvo Republike Srbije u skladu sa njenim nacionalnim zakonodavstvom;

g) "Viza" je ovlašćenje koje izdaje država članica ili odluka koju donese ta država, a koja je neophodna radi:

- Ulaska sa namerom boravka u nekoj državi članici ili više država članica u ukupnom trajanju od najduže 90 dana,

- Ulaska zbog tranzita preko teritorije te države članice ili više država članica;

d) "lice koje zakonito boravi" je građanin Republike Srbije kome je dozvoljen boravak ili koje ima pravo da boravi na teritoriji države članice duže od 90 dana, na osnovu nacionalnog zakonodavstva ili prava Zajednice.

Član 4

Dokumenta za dokazivanje svrhe putovanja

1. Za sledeće kategorije građana Republike Srbije dovoljna su sledeća dokumenta za dokazivanje svrhe putovanja drugoj Ugovornoj strani:

a) za članove zvaničnih delegacija koji će, na zvaničan poziv upućen Republici Srbiji, učestvovati na sastancima, konsultacijama, pregovorima ili u programima razmene, kao i u događajima koji se održavaju na teritoriji država članica u organizaciji međuvladinih organizacija:

- pismo koje je izdao nadležni organ Republike Srbije, kojim se potvrđuje da je podnosilac zahteva za vizu član delegacije koja putuje u drugu stranu ugovornicu da učestvuje u gore pomenutim događajima uz propratnu fotokopiju zvanične pozivnice;

b) za poslovne ljude i predstavnike privrednih društava:

- pozivno pismo koji izdaje domaćin - pravno lice, kompanija ili organizacija odnosno kancelarija ili ogranak tog pravnog lica ili kompanije, kao i državne ili lokalne vlasti država članica, ili organizatori trgovinskih i industrijskih sajmova, konferencija i simpozijuma koji se održavaju na teritoriji države članice, uz potvrdu Privredne komore Srbije;

v) za vozače koji obavljaju usluge međunarodnog teretnog i putničkog transporta na teritoriji država članica u vozilima registrovanim u Republici Srbiji:

- pisani zahtev od nacionalne kompanije ili udruženja prevoznika Republike Srbije koji obavljaju međunarodni drumski transport u kome se navodi svrha, trajanje i učestalost putovanja;

g) za članove posada vozova, vagon hladnjača i lokomotiva koji putuju na teritoriju država članica:

- pisani zahtev od nadležne železničke kompanije Republike Srbije u kome se navodi svrha, trajanje i učestalost putovanja;

d) za novinare:

- potvrda ili drugi dokument koji je izdat od profesionalne organizacije i kojim se dokazuje da je lice u pitanju profesionalni novinar i dokument izdat od poslodavca u kome se navodi da je svrha putovanja obavljanje novinarskog posla;

đ) za lica koja učestvuju u naučnim, kulturnim i umetničkim aktivnostima, uključujući univerzitetske i druge programe razmene:

- pozivno pismo od organizacije domaćina za učestvovanje u ovim aktivnostima;

e) za učenike, studente, postdiplomce i nastavnike koji prate učenike koji idu na put u obrazovne svrhe ili na studije, kao i u okviru programa razmene i drugih školskih aktivnosti:

- pozivno pismo ili potvrda o upisu koju šalje univerzitet, koledž ili škola domaćin, ili studentske knjižice, ili potvrde o kursevima koji će biti pohađani;

ž) za učesnike u međunarodnim sportskim događajima i lica koja ih prate u stručnom svojstvu:

- pozivno pismo od organizacije domaćina: nadležnih organa, nacionalnih sportskih federacija i Nacionalnog olimpijskog komiteta država članica;

z) za učesnike u zvaničnim programima razmene koje organizuju opštine ili gradovi uključujući i grad Beograd, koje su uspostavile različite oblike saradnje i udruživanja (u daljem tekstu: bratske opštine i gradovi):

- pozivno pismo od predsednika opštine, odnosno gradonačelnika ovih opština ili gradova;

i) za bliske rođake - supružnika, decu (uključujući i usvojenu), roditelje (uključujući staratelje), babe i dede, unuke, koji dolaze u posetu državljanima Republike Srbije sa zakonitim boravkom na teritoriji država članica:

- pozivno pismo domaćina;

j) za posete vojnim i civilnim grobljima:

- zvaničan dokument kojim se potvrđuje postojanje i održavanje groba, kao i porodični ili drugi odnos između podnosioca zahteva i sahranjenog;

k) za lica koja prisustvuju sahranama:

- zvaničan dokument kojim se potvrđuje činjenica o smrti, kao i potvrda o porodičnom ili drugom odnosu između podnosioca zahteva i preminulog;

l) za lica kojima je potrebno medicinsko lečenje i njihovu neophodnu pratnju:

- zvaničan dokument medicinske institucije kojim se potvrđuje neophodnost medicinske nege u ovim institucijama i neophodnost pratnje, kao i dokaz o dovoljnim finansijskim sredstvima za plaćanje medicinskog tretmana;

lj) za predstavnike organizacija civilnog društva kada putuju s ciljem obuke, na seminare, konferencije, uključujući i programe razmene:

- pozivno pismo koje je izdala organizacija domaćin, potvrda da je to lice predstavnik organizacije civilnog društva i potvrda o osnivanju takve organizacije iz odgovarajućeg registra izdata od strane državnih organa u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom;

m) za predstavnike verskih zajednica registrovanih u Republici Srbiji:

- pisani zahtev verske zajednice registrovane u Republici Srbiji, navodeći svrhu, trajanje i učestalost putovanja;

n) za pripadnike profesija koji učestvuju na međunarodnim izložbama, konferencijama, simpozijumima, seminarima i drugim sličnim događajima koji se održavaju na teritoriji države članice:

- pozivno pismo od organizacije domaćina, kojim se potvrđuje da je osoba u pitanju učesnik u navedenim događajima;

nj) za lica koja idu na turističko putovanje:

- potvrda ili vaučer od turističke agencije ili organizatora putovanja akreditovanih od strane država članica u okviru lokalne konzularne saradnje, kojim se potvrđuje rezervacija za organizovano putovanje.

2. Pozivno pismo, odnosno pisani zahtev, navedeno u stavu 1. ovog člana sadrži sledeće stavke:

a) za pozvano lice: ime i prezime, datum rođenja, pol, državljanstvo, broj lične karte, vreme i svrha putovanja, broj ulazaka i ime supružnika i maloletnog lica koje ide u pratnji pozvanog lica;

b) za lice koje poziva: ime, prezime i adresa; ili

v) za pravno lice, kompaniju ili organizaciju koja poziva: puno ime i adresa i

- ako je poziv izdat od strane organizacije: ime i pozicija lica koje potpisuje poziv,

- ako je poziv izdat od strane pravnog lica ili kompanije ili kancelarije ili ogranka takvog pravnog lica ili kompanije osnovane na teritoriji države članice, registracioni broj koji se zahteva u skladu sa nacionalnim pravom države članice u pitanju.

3. Za kategorije lica navedenih u stavu 1. ovog člana, sve kategorije viza se izdaju u skladu sa pojednostavljenom procedurom bez zahteva za drugim dokazima, pozivima ili potvrdama u pogledu svrhe putovanja, predviđenih zakonodavstvom država članica.

Član 5

Izdavanje viza za više ulazaka

1. Diplomatske misije i konzularna predstavništva država članica izdaju vize za više ulazaka sa trajanjem od najviše pet godina za sledeće kategorije lica:

a) članovi nacionalnih i pokrajinskih, odnosno regionalnih vlada i parlamenata, Ustavnog suda i Vrhovnog kasacionog suda, u slučaju da oni nisu izuzeti od potrebe pribavljanja vize ovim sporazumom, u obavljanju njihovih funkcija, sa rokom važenja ograničenim njihovim mandatom ako je taj mandat kraći od 5 godina;

b) stalni članovi zvaničnih delegacija koji će, na zvaničan poziv upućen Republici Srbiji, redovno učestvovati na sastancima, konsultacijama, pregovorima ili u programima razmene, kao i u događajima koji se održavaju na teritoriji država članica u organizaciji međuvladinih organizacija;

v) supružnici i deca (uključujući i usvojenu), koja imaju manje od 21 godine ili su izdržavana, i roditelji koji posećuju državljane Republike Srbije koji zakonito borave na teritoriji država članica sa rokom važenja ograničenim na period važenja njihove dozvole za boravak.

2. Diplomatske misije i konzularna predstavništva država članica izdaju vize za više ulazaka sa trajanjem od najduže jedne godine za sledeće kategorije lica, pod uslovom da su tokom prethodne godine dobili bar jednu vizu, da su je iskoristili u skladu sa zakonima koji regulišu ulazak i boravak u zemlji posete, kao i da postoje razlozi za traženje vize za više ulazaka:

a) za članove zvaničnih delegacija koji će, na zvaničan poziv upućen Republici Srbiji, redovno učestvovati na sastancima, konsultacijama, pregovorima ili u programima razmene, kao i u događajima koje međuvladine organizacije organizuju na teritoriji država članica;

b) za poslovne ljude i predstavnike privrednih društava koji redovno putuju u države članice;

v) za vozače koji obavljaju usluge međunarodnog teretnog i putničkog transporta na teritoriji država članica u vozilima registrovanim u Republici Srbiji;

g) za članove posada vozova, vagon hladnjača i lokomotiva koji putuju na teritoriju država članica;

d) za novinare;

đ) za lica koja učestvuju u naučnim, kulturnim i umetničkim aktivnostima, uključujući univerzitetske i druge programe razmene, koji redovno putuju u države članice;

e) za studente i postdiplomce koji redovno putuju u svrhe studija ili obrazovanja, uključujući i programe razmene;

ž) za učesnike u međunarodnim sportskim događajima i lica koja ih prate u stručnom svojstvu;

z) za učesnike u zvaničnim programima razmene koje organizuju bratske opštine i gradovi;

i) za osobe koje iz medicinskih razloga posećuju države članice i njihovu neophodnu pratnju;

j) za predstavnike organizacija civilnog društva kada putuju s ciljem obuke, na seminare, konferencije, uključujući i programe razmene;

k) za predstavnike verskih zajednica registrovanih u Republici Srbiji, koji redovno putuju u države članice;

l) za pripadnike profesija koji učestvuju u međunarodnim izložbama, konferencijama, simpozijumima, seminarima i drugim sličnim događajima koji redovno putuju u države članice.

3. Diplomatske misije i konzularna predstavništva država članica izdaju vize za više ulazaka sa trajanjem od najkraće 2 godine i najduže 5 godina za kategorije lica koja su navedena u stavu 2. ovog člana, pod uslovom da su tokom protekle dve godine iskoristili jednogodišnju vizu za više ulazaka u skladu sa zakonima o ulasku i boravku u zemlji posete, kao i da još uvek postoje razlozi za zahtevanje vize za više ulazaka.

4. Ukupan period boravka lica na teritoriji država članica, a na koja se odnose st. 1–3. ovog člana, neće preći 90 dana u periodu od 180 dana.

Član 6

Taksa za obradu zahteva za izdavanje vize

1. Taksa za obradu zahteva za izdavanje vize za građane Republike Srbije iznosi 35 evra.

Iznos iz stava 1. ovog člana može da se razmatra u skladu sa procedurom predviđenom u članu 14. stav 4. ovog sporazuma.

Ako Republika Srbija ponovo uvede vize za građane EU, taksa za izdavanje vize koju će Republika Srbija naplaćivati neće biti viša od 35 evra ili drugog iznosa koji je dogovoren ukoliko je taksa razmatrana u skladu sa procedurom predviđenom članom 14. stav 4. ovog sporazuma.

2. Takse za obradu zahteva za izdavanje vize ukinute su za sledeće kategorije lica:

a) za članove zvaničnih delegacija koji će, na zvaničan poziv upućen Republici Srbiji, učestvovati na sastancima, konsultacijama, pregovorima ili u programima razmene, kao i u događajima koji se održavaju na teritoriji država članica u organizaciji međuvladinih organizacija;

b) za članove nacionalnih i pokrajinskih odnosno regionalnih vlada i parlamenata, Ustavnog suda i Vrhovnog kasacionog suda, u slučaju da oni nisu izuzeti od potrebe pribavljanja vize ovim sporazumom;

v) za lica koja učestvuju u naučnim, kulturnim i umetničkim aktivnostima, uključujući univerzitetske i druge programe razmene;

g) za učenike, studente, postdiplomce i učitelje koji prate učenike koji idu na put u obrazovne svrhe ili na studije, kao i u okviru programa razmene i drugih školskih aktivnosti;

d) za učesnike u međunarodnim sportskim događajima i lica koja ih prate u stručnom svojstvu;

đ) za učesnike u zvaničnim programima razmene koje organizuju bratske opštine i gradovi;

e) za lica sa invaliditetom i njihovu neophodnu pratnju;

ž) za predstavnike organizacija civilnog društva kada putuju s ciljem obuke, na seminare, sastanke, uključujući i programe razmene;

z) za osobe koje su podnele dokumenta kojima se dokazuje neophodnost njihovog putovanja na osnovu humanitarnih razloga, uključujući zbog potrebe hitnog medicinskog tretmana, kao i za osobu koja ih prati, ili za osobe koje prisustvuju sahrani bliskog rođaka ili koje posećuju teško bolesnog bliskog rođaka;

i) za novinare;

j) za vozače koji obavljaju usluge međunarodnog teretnog i putničkog transporta na teritoriji država članica u vozilima registrovanim u Republici Srbiji;

k) za članove posada vozova, vagon hladnjača i lokomotiva koji putuju na teritoriju država članica;

l) za bliske rođake - supružnika, decu (uključujući i usvojenu), roditelje (uključujući staratelje), babe i dede, unuke koji dolaze u posetu državljanima Republike Srbije sa zakonitim boravkom na teritoriji država članica;

m) za predstavnike verskih zajednica registrovanih u Republici Srbiji, koji redovno putuju u države članice;

n) za pripadnike profesija koji učestvuju na međunarodnim izložbama, konferencijama, simpozijumima, seminarima i drugim sličnim događajima koji se održavaju u državama članicama;

nj) za penzionere;

o) za decu mlađu od 6 godina.

3. Kao izuzetak od stava 1. ovog člana, Bugarska i Rumunija koje su obavezane šengenskim pravnim tekovinama, ali još uvek ne izdaju šengenske vize, mogu da ukinu takse za izdavanje nacionalnih viza za kratak boravak za građane Republike Srbije do dana koji Savet Odlukom odredi za punu primenu šengenskih pravnih tekovina u njihovoj viznoj politici.

Član 7

Trajanje procedure za obradu zahteva za izdavanje vize

1. Diplomatske misije i konzularna predstavništva država članica donose odluku po zahtevu za izdavanje vize u roku od 10 kalendarskih dana od dana prijema zahteva i dokumenata neophodnih za izdavanje vize.

2. Vremenski period za donošenje odluke o izdavanju vize može da se produži do 30 kalendarskih dana u pojedinačnim slučajevima, posebno kada je neophodno dodatno proveravanje prijave.

3. Vremenski period za donošenje odluke o izdavanju vize može da se smanji na 3 radna dana ili kraće u hitnim slučajevima.

Član 8

Odlazak u slučaju izgubljenih ili ukradenih dokumenata

Građani Evropske unije i Republike Srbije koji su izgubili lična dokumenta ili kojima su ta dokumenta ukradena tokom boravka na teritoriji Republike Srbije ili država članica, mogu da napuste tu teritoriju na osnovu važećih ličnih isprava koje omogućavaju prelazak granice, a koje su im izdale diplomatske misije ili konzularna predstavništva države članice ili Republike Srbije, bez vize ili drugog odobrenja.

Član 9

Produženje vize u izuzetnim okolnostima

Državljani Republike Srbije koji nemaju mogućnost da napuste teritoriju države članice u roku koji je naznačen u njihovoj vizi iz razloga više sile imaju pravo na besplatan produžetak vize, u skladu sa zakonodavstvom države koja ih je primila i to za period neophodan za njihov povratak u državu prebivališta.

Član 10

Diplomatski pasoši

1. Državljani Republike Srbije nosioci važećeg diplomatskog pasoša mogu da uđu, napuste ili prelaze preko teritorije država članica bez viza.

2. Lica iz stava 1. ovog člana mogu da ostanu na teritoriji države članice najduže 90 dana u periodu od 180 dana.

Član 11

Teritorijalno važenje viza

U skladu sa nacionalnim pravilima i propisima koji se odnose na nacionalnu bezbednost u državama članicama i u skladu sa pravilima EU o vizama sa ograničenim teritorijalnim važenjem, građani Republike Srbije imaju pravo da putuju unutar teritorija država članica isto kao i građani Evropske unije.

Član 12

Zajednički komitet za primenu Sporazuma

1. Strane će osnovati Zajednički komitet stručnjaka (u daljem tekstu: Komitet), sačinjen od predstavnika Evropske zajednice i Republike Srbije. Zajednicu predstavlja Komisija Evropskih zajednica, uz podršku stručnjaka iz država članica.

2. Komitet će, naročito, biti zadužen za sledeće:

(a) praćenje primene ovog sporazuma;

(b) predlaganje izmena ili dopuna ovog sporazuma;

(v) rešavanje sporova nastalih tumačenjem ili primenom odredbi ovog sporazuma.

3. Komitet će se sastajati po potrebi, na zahtev jedne od strana, a najmanje jednom godišnje.

4. Komitet će sačiniti svoj Pravilnik.

Član 13

Odnos ovog sporazuma sa bilateralnim sporazumima između država članica i Republike Srbije

1. Od stupanja na snagu, ovaj sporazum će imati primat nad odredbama bilo kog bilateralnog ili multilateralnog sporazuma ili dogovora zaključenog između država članica i Republike Srbije, u onoj meri u kojoj odredbe gore pomenutih sporazuma ili dogovora pokrivaju oblast koja je regulisana ovim sporazumom.

2. Odredbe bilateralnih sporazuma ili dogovora između pojedinačnih država članica i Republike Srbije potpisani pre 1. januara 2007. godine koji predviđaju bezvizni režim za vlasnike službenih pasoša ostaće na snazi još 5 godina nakon stupanja ovog sporazuma na snagu, uz pravo država članica u pitanju i Republike Srbije da ukinu ili suspenduju ove bilateralne sporazume tokom datog perioda od 5 godina.

Član 14

Završne odredbe

1. Ovaj sporazum ratifikuju, odnosno odobravaju Ugovorne strane u skladu sa svojim procedurama, a on stupa na snagu prvog dana drugog meseca nakon dana kada Ugovorne strane obaveste jedna drugu o završetku procedura predviđenih ovim sporazumom.

2. Izuzetno od stava 1. ovog člana, ovaj sporazum stupa na snagu tek na dan stupanja na snagu Sporazuma o readmisiji između Republike Srbije i Evropske zajednice, ako je taj datum posle datuma predviđenog stavom 1. ovog člana.

3. Ovaj sporazum je zaključen na neodređeni period, osim ako se ne raskine u skladu sa stavom 6. ovog člana.

4. Ovaj sporazum može da se izmeni u skladu sa pisanim dogovorom između Ugovornih strana. Izmene stupaju na snagu kada Ugovorne strane obaveste jedna drugu o završetku njihovih unutrašnjih procedura neophodnih u ovu svrhu.

5. Svaka Ugovorna strana može, u celini ili delimično, da suspenduje ovaj sporazum iz razloga javnog reda, zaštite nacionalne bezbednosti ili zaštite javnog zdravlja. Druga Ugovorna strana se obaveštava o odluci o suspenziji najkasnije 48 sati pre nego što odluka stupi na snagu. Ugovorna strana koja je suspendovala sprovođenje ovog sporazuma bez odlaganja obaveštava drugu Ugovornu stranu čim prestanu razlozi za suspenziju.

6. Svaka Ugovorna strana može da raskine ovaj sporazum tako što prethodno obaveštava drugu Ugovornu stranu u pisanom obliku. Ovaj sporazum prestaje da važi u roku od 90 dana od dana dostavljanja tog obaveštenja.

Sačinjeno u Briselu dana 18. septembra 2007. godine, u dva primerka na svakom od zvaničnih jezika Ugovornih strana, a od kojih je svaka verzija jednako autentična.

Za Republiku Srbiju

 

За Република Сърбия

 

Por la República de Serbia

 

Za Republiku Srbsko

 

For Republikken Serbien

 

Für die Republik Serbien

 

Serbia Vabariigi nimel

 

Γία τη Δημοκρατία της Σερβίας

 

For the Republic of Serbia

 

Pour la République de Serbie

Dragan Jočić, s.r.

Per la Repubblica di Serbia

 

Serbijas Republikas varda

 

Serbijos Respublikos vardu

 

A Szerb Köztársaság részérol

 

Gћar-Repubblika tas-Serbja

 

Voor de Republiek Servië

 

W imieniu Republiki Serbskiej

 

Pela República da Sérvia

 

Pentru Republica Serbia

 

Za Srbskú republiku

 

Za Republiko Srbijo

 

Serbian tasavallan puolesta

 

För Republiken Serbien

 

 

Za Evropsku zajednicu

 

За Европейската общност

 

Por la Comunidad Europea

 

Za Evropské společenství

 

For Det Europaske Fallesskab

 

Für die Europäische Gemeinschaft

Rui Carlos Pereira, s.r.

Eüroopa Ühenduse nimel

 

Γία τηα Ευρωτταίκη Κοίαότητα

 

For the European Community

 

Pour la Communauté européenne

 

Per la Comunita europea

 

Eiropas Kopienas varda

 

Europos bendrijos vardu

 

Az Európai Közösség részérol

 

Gћall Komunita Ewropea

 

Voor de Europese Gemeenschap

Franco Frattini, s.r.

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

 

Pela Comunidade Europeia

 

Pentru Comunitatea Europeana

 

Za Európske spoločenstvo

 

Za Evropsko skupnost

 

Euroopan yhteisön puolesta

 

För Europeiska gemenskapen

 

 

ANEKS

 

PROTOKOL UZ SPORAZUM O DRŽAVAMA ČLANICAMA KOJE NE PRIMENJUJU U POTPUNOSTI ŠENGENSKE PRAVNE TEKOVINE

Države članice koje su vezane šengenskim pravnim tekovinama, ali još uvek ne izdaju šengenske vize, u iščekivanju da Savet donese odgovarajuću odluku u tom pogledu, izdavaće nacionalne vize čije je važenje ograničeno samo na njihovu teritoriju.

Ove države članice mogu jednostrano da priznaju šengenske vize i dozvole boravka za tranzit kroz njihovu teritoriju, u skladu sa Odlukom Saveta broj 895/2006/EZ od 14. juna 2006. godine.

S obzirom da se Odluka Saveta broj 895/2006/EZ od 14. juna 2006. godine ne odnosi na Rumuniju i Bugarsku, Evropska komisija će predložiti slične odredbe, kako bi se ovim državama omogućilo da jednostrano priznaju šengenske vize, dozvole boravka i slična dokumenta, koja su izdale druge države članice, koje još uvek nisu u potpunosti integrisane u oblast Šengena, a u cilju tranzita kroz njihovu teritoriju.

ZAJEDNIČKA DEKLARACIJA KOJA SE ODNOSI NA DANSKU

Ugovorne strane priznaju da se ovaj sporazum ne primenjuje na procedure za izdavanje viza diplomatskih misija i konzularnih predstavništava Kraljevine Danske.

U takvim uslovima, poželjno je da vlasti Danske i Republike Srbije zaključe, bez odlaganja, bilateralni sporazum o olakšanoj proceduri za izdavanje viza za kratak boravak sa sličnim uslovima kao što su uslovi u Sporazumu između Evropske zajednice i Republike Srbije.

ZAJEDNIČKA DEKLARACIJA KOJA SE ODNOSI NA UJEDINJENO KRALJEVSTVO I IRSKU

Ugovorne strane priznaju da se ovaj sporazum ne primenjuje na teritorije Ujedinjenog Kraljevstva i Irske.

U takvim uslovima, poželjno je da vlasti Ujedinjenog Kraljevstva, Irske i Republike Srbije zaključe bilateralne sporazume o olakšanoj proceduri za izdavanje viza.

ZAJEDNIČKA DEKLARACIJA KOJA SE ODNOSI NA ISLAND I NORVEŠKU

Ugovorne strane konstatuju blisku povezanost između Evropske zajednice i Norveške i Islanda, posebno na osnovu Sporazuma od 18. maja 1999. godine u pogledu pridruživanja ovih zemalja u primeni, sprovođenju i razvoju šengenske pravne tekovine.

U takvim uslovima, poželjno bi bilo da vlasti Norveške, Islanda i Republike Srbije, bez odlaganja, zaključe bilateralne sporazume o olakšanoj proceduri za izdavanje viza za kratak boravak, sa sličnim uslovima, kao što su uslovi u Sporazumu između Evropske zajednice i Republike Srbije.

ZAJEDNIČKA DEKLARACIJA KOJA SE ODNOSI NA ŠVAJCARSKU I LIHTENŠTAJN

(ukoliko je potrebno)

Ako Sporazum između EU, EZ i Švajcarske konfederacije u pogledu pridruživanja Švajcarske konfederacije u primeni, sprovođenju i razvoju šengenske pravne tekovine i protokolima ovog sporazuma u pogledu Lihtenštajna stupi na snagu do kraja pregovora sa Republikom Srbijom, slična deklaracija će biti sačinjena i za Švajcarsku i Lihtenštajn.

DEKLARACIJA EVROPSKE ZAJEDNICE O RAZMATRANJU BEZVIZNOG REŽIMA ZA NOSIOCE SLUŽBENIH PASOŠA

Bezvizni režim za nosioce službenih pasoša koji je predviđen bilateralnim sporazumima ili dogovorima između pojedinačnih država članica i Republike Srbije potpisanim pre 1. januara 2007. godine ostaje na snazi tokom perioda od 5 godina od stupanja ovog sporazuma na snagu. Ovim se ne dira u pravo država članica ili Republike Srbije da ukinu ili suspenduju ove bilateralne sporazume tokom ovog perioda od 5 godina. Evropska zajednica će da preispita status nosioca službenih pasoša najkasnije 4 godine nakon stupanja na snagu ovog sporazuma, kako bi u tom cilju eventualno izmenila ovaj sporazum u skladu sa procedurom predviđenom članom 14. stav 4. ovog sporazuma.

DEKLARACIJA EVROPSKE ZAJEDNICE O PRISTUPU PODNOSILACA ZAHTEVA ZA VIZU I O USKLAĐIVANJU INFORMACIJA U POGLEDU PROCEDURE ZA IZDAVANJE KRATKOROČNIH VIZA I DOKUMENATA KOJE TREBA PODNETI UZ ZAHTEV

Priznajući važnost transparentnosti za podnosioce zahteva za vizu, Evropska komisija podseća da se zakonski predlog o izmeni Zajedničkih konzularnih instrukcija o vizama za diplomatske misije i konzularna predstavništva, koji je Evropska komisija usvojila 19. jula 2006. godine, a trenutno ga razmatraju Evropski parlament i Savet, bavi pitanjem uslova za pristup podnosilaca zahteva diplomatskim misijama i konzularnim predstavništvima država članica.

U pogledu informacija koje treba da se pruže podnosiocima zahteva, Evropska zajednica smatra da treba preduzeti odgovarajuće mere:

- sastaviti osnovne informacije za podnosioce zahteva u pogledu procedura i uslova za podnošenje zahteva za vizu i o trajanju vize,

- Evropska zajednica će sastaviti spisak minimalnih zahteva kako bi omogućila da podnosioci iz Srbije dobiju koherentne, jedinstvene osnovne informacije i da u principu podnose ista propratna dokumenta.

Informacije predviđene ovom deklaracijom, uključujući listu akreditovanih turističkih agencija i organizatora putovanja u okviru lokalne konzularne saradnje, treba da budu dostupne široj javnosti (na oglasnim tablama ispred konzulata, u štampanoj formi, na internet prezentacijama itd.).

Diplomatske misije i konzularna predstavništva država članica obezbediće informacije o postojećim mogućnostima u okviru šengenskih pravnih tekovina za olakšanu proceduru za izdavanje viza za kraći boravak od slučaja do slučaja.

Evropska zajednica konstatuje spremnost koju su pokazale vlasti Republike Srbije da pomognu u širenju informacija predviđenih ovom deklaracijom.

DEKLARACIJA EVROPSKE ZAJEDNICE O OLAKŠICAMA ZA ČLANOVE PORODICE I BONA FIDE PUTNIKE

Evropska zajednica konstatuje predlog Republike Srbije da se šire definiše pojam članova porodice koji bi trebalo da imaju koristi od viznih olakšica, kao i značaj koji Republika Srbija daje pojednostavljenju kretanja za ove kategorije lica.

U cilju olakšavanja kretanja za veći broj lica koja imaju porodične veze (naročito sestre i braća i njihova deca) sa državljanima Republike Srbije koji zakonito borave na teritoriji države članice, Evropska zajednica poziva konzularna predstavništva država članica da u potpunosti iskoriste postojeće mogućnosti pravnih tekovina EU za olakšavanje izdavanja viza za ove kategorije lica, naročito uključujući pojednostavljenje dokumentacije koja se podnosi kao dokaz uz zahtev za izdavanje vize, ukidanje takse za vizu i, gde je prikladno, izdavanje viza za više ulazaka.

Osim toga, Evropska zajednica poziva konzularna predstavništva država članica da u potpunosti iskoriste ove mogućnosti za olakšano izdavanje viza za bona fide putnike.

POLITIČKA DEKLARACIJA BUGARSKE, MAĐARSKE I RUMUNIJE O LOKALNOM PREKOGRANIČNOM SAOBRAĆAJU

Bugarska, Mađarska i Rumunija objavljuju svoju spremnost da stupe u pregovore za potpisivanje bilateralnih sporazuma sa Republikom Srbijom u cilju sprovođenja lokalnog prekograničnog saobraćaja, regulisanog Uredbom EK broj 1931/2006 od 20. decembra 2006. godine, kojom se utvrđuju pravila o lokalnom prekograničnom saobraćaju na spoljašnjim kopnenim granicama država članica, a koja menja odredbe Šengenske konvencije.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".