ZAKON
O POTVRĐIVANJU OKVIRNOG UGOVORA O ZAJMU ZAKLJUČENOG IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I BANKE ZA RAZVOJ SAVETA EVROPE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 102/2007)

ČLAN 1

Potvrđuje se Okvirni ugovor o zajmu zaključen između Republike Srbije i Banke za razvoj Saveta Evrope, potpisan 30. novembra 2006. godine.

ČLAN 2

Tekst Okvirnog ugovora u originalu na engleskom i prevodu na srpski jezik glasi:

1. nacrt od 25.09.2006.

F/P 1571 (2006)

OKVIRNI UGOVOR O ZAJMU
zaključen između
BANKE ZA RAZVOJ SAVETA EVROPE
I
REPUBLIKE SRBIJE

BANKA ZA RAZVOJ SAVETA EVROPE, Međunarodna organizacija, Pariz (u daljem tekstu: BSE), s jedne strane,

I

Republika Srbija (u daljem tekstu: Zajmoprimac) koju predstavlja Ministarstvo finansija,

s druge strane

- s obzirom na zahtev koji je podneo ovaj član Vlade Republike Srbije, na dan 31. jul 2006. godine,

- s obzirom na Odluku Administrativnog odbora BSE: 1480 (2004),

- s obzirom na Treći protokol Opšteg sporazuma o povlasticama i imunitetu Saveta Evrope,

- s obzirom na odredbe Propisa o zajmu BSE iz novembra 1999.

DOGOVORILE SU SE O SLEDEĆEM:

Član 1

Opšti uslovi

Ovaj zajam se odobrava u skladu sa opštim uslovima važećih Propisa o zajmu BSE i u skladu sa posebnim uslovima utvrđenim ovim okvirnim ugovorom o zajmu (u daljem tekstu: Ugovor) i njegovim dodacima i pratećim pismima (u daljem tekstu: Prateća pisma).

Član 2

Projekat

BSE odobrava Zajmoprimcu, koji ga prihvata, zajam za delimično finansiranje F/P 1571 (2006) koji je Administrativni odbor BSE odobrio 6. septembra 2006. godine, a tiče se rekonstrukcije i obnove stambene i prateće infrastrukture pogođene nizom klizišta na teritoriji jednog broja opština centralne Srbije, koja su otpočela početkom februara a dostigla svoj vrhunac u martu 2006. godine.

BSE odobrava ovaj zajam s obzirom na preuzetu obavezu Zajmoprimca da ga koristi isključivo za finansiranje namenskog projekta opisanog u Dodatku 1 (u daljem tekstu: Projekat), i da ovaj projekat realizuje pod uslovima preciziranim u pomenutom dodatku.

Svaka izmena načina na koji se zajam primenjuje, bez saglasnosti BSE, može da dovede do obustave, poništenja ili trenutne otplate zajma, pod uslovima iz člana 13. Propisa o zajmu.

Član 3

Zajam

3.1. Finansijski uslovi

Iznos odobrenog zajma je:

EUR 10000000

Deset miliona evra

Zajam se isplaćuje u tranšama pod uslovima datim u Dodatku 1.

Za svaku tranšu Zajmoprimac i BSE zajedno utvrđuju, putem faksa, iznos, kamatnu stopu, datum isplate, rok vraćanja i račune strana na koje se vrši doznačavanje. Valuta za tranše je EUR.

Prateće pismo uz ovaj ugovor kojim se bliže određuju uslovi za svaku pojedinačnu tranšu sačinjava se u vreme isplate i to suštinski u formi datoj u Dodatku 2.

3.2. Doprinos sa odobrenog povereničkog računa

Kamatna stopa za svaku tranšu zajma biće subvencionisana kroz doprinos koji se povlači sa Odabranog povereničkog računa BSE (u daljem tekstu: subvencija). Ova subvencija ne može biti veća od EUR 2 400 000 za ukupan iznos Projekta koji je odobrio Administrativni odbor BSE. Subvencija se obračunava na 300 bazičnih poena godišnje (3.00%) na bazi zajma sa dospećem od 10 godina uključujući 5-godišnji grejs-period. Ako bi, međutim, kamatna stopa pre subvencionisanja bila niža od stope subvencije, onda će subvencija biti jednaka toj stopi. Kamatna stopa za svaku tranšu zajma računaće se tako što će se od standardne stope BSE oduzeti subvencija. Subvencija će se proporcionalno primenjivati na svaku tranšu zajma.

3.3. Isplata

Isplata zajma, u nekoliko tranši, vrši se u skladu sa napredovanjem radova po Projektu. Prijave za isplate podnosiće Zajmoprimac BSE.

Do prve isplate mora da dođe najkasnije u roku od 18 meseci od dana odobrenja Projekta.

Avansna tranša u visini do 40% odobrenog iznosa zajma isplaćuje se na registrovan račun, koji BSE može da kontroliše.

Sledeće isplate će se bazirati na izjavama Zajmoprimca o napredovanju radova (i na predviđenom napredovanju radova u tekućoj godini).

Svaka naredna tranša će biti isplaćena onda kada je iskorišćeno 90% prethodne tranše.

3.4. Mobilisanje

Radi mobilisanja tranši zajma, Zajmoprimac pre svake isplate šalje BSE priloženu promesu (Dodatak 3) za odgovarajuću tranšu.

Promesa će se izdavati i biti plativa u valuti isplaćene tranše.

3.5. Domicil

Svi iznosi koje Zajmoprimac duguje po ovom zajmu plaćaju se u valuti tranši na broj računa koji BSE saopšti Zajmoprimcu u vreme isplate, uz faks obaveštenje koje će BSE poslati banka koja je od Zajmoprimca dobila uputstva za plaćanje, i to najmanje pet radnih dana pre plaćanja.

3.6. Datumi

Odredbe člana 3. ovog ugovora podležu konvenciji o modifikovanom narednom radnom danu. Konvencija o modifikovanom narednom radnom danu znači konvencija po kojoj ukoliko navedeni datum pada u dan koji nije radni ("Radni dan" znači dan kada radi TARGET sistem (Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer System - Transevropski automatski sistem ekspresnog transfera bruto plaćanja u realnom vremenu), onda će takav datum biti prvi naredni dan koji je radni, osim ukoliko taj dan pada u naredni kalendarski mesec, te će u takvom slučaju taj datum biti prvi prethodni dan koji je radni dan.

Član 4

Praćenje zajma i Projekta

4.1. Korišćenje zajma

4.1.1. Rok

Sredstva zajma iz jedne tranše Zajmoprimac mora da upotrebi za finansiranje Projekta u roku od 6 meseci od dana isplate od strane BSE.

4.1.2. Implementacija Projekta

Zajmoprimac će poveriti zadatak implementacije Projekta Građevinskoj direkciji Srbije (u daljem tekstu: GDS) koja će vršiti nadzor radova po ovlašćenju Ministarstva za kapitalne investicije.

Zajmoprimac će preko GDS pokazati maksimalnu brigu i pažnju, i primeniće sva uobičajeno korišćena sredstva, posebno finansijska, tehnička, socijalna, menadžerska i ona koja se tiču zaštite životne sredine, potrebna za valjanu implementaciju Projekta.

Ukoliko, iz bilo kojih razloga, troškovi Projekta porastu ili budu revidirani, Zajmoprimac će obezbediti dostupnost dodatnih finansijskih sredstava za završetak Projekta.

Posebno će obezbediti - pre implementacije Projekta - da sva za njega potrebna finansijska, zemljišna i imovinska prava budu dostupna i da su sva sredstva i oprema trajno osigurani i održavani.

Zajmoprimac preko GDS preuzima i sledeće obaveze:

- da je Projekat saglasan relevantnim konvencijama Savete Evrope;

- da je Projekat podvrgnut lokalnoj ekološkoj oceni na bazi pravnih okvira Republike Srbije;

- da Projekat ispunjava kriterijume za kvalifikovanost navedene u Dodatku 1;

- da delimično finansiranje BSE ne pređe 80% od ukupne cene Projekta, izuzimajući kamatu i finansijske troškove, kako je definisano u Dodatku 1.

4.1.3. Nabavka

Nabavka će se vršiti u skladu sa Zakonom o javnim nabavkama koji važi u Republici Srbiji, ukoliko ovaj zakon i postupci nisu u suprotnosti sa Smernicama za nabavku BSE.

BSE neće primeniti princip "bez primedbi" na rešenja nabavke koje predloži Zajmoprimac, uključujući ugovorne pakete i primenjive procedure, već će zadržati pravo da prethodno ili naknadno preispita dokumentaciju vezanu za nabavku na bazi uzorka.

Ministarstvo za kapitalne investicije treba da promptno obavesti BSE o svim eventualnim kašnjenjima ili drugim promenama vezanim za planiranje procesa nabavke koje bi mogle da značajno utiču na blagovremenu i uspešnu implementaciju projektnih ugovora, i da sa BSE dogovori korektivne mere.

Ministarstvo za kapitalne investicije će podneti BSE, pre prve isplate, rezultate raspisivanja tendera ili pregovora vezanih za ugovore za radove iz oblasti infrastrukture i za popravku kuća. Zajmoprimac će na zahtev, poslati kopije potpisanih ugovora BSE.

U svakom slučaju odgovornost za implementaciju Projekta, a zato i odgovornost za dodeljivanje i upravljanje ugovorima po ovom projektu, ostaju na Zajmoprimcu.

4.2. Izveštaji Zajmoprimca

4.2.1. Izveštaji o napredovanju projekta

Od isplate zajma pa sve do završetka celokupnog Projekta, Zajmoprimac će preko Ministarstva za kapitalne investicije slati BSE kvartalne izveštaje s detaljnim podacima o:

- stanju iskorišćenosti zajma;

- napredovanju finansijskog plana Projekta;

- napredovanju samog Projekta;

- upravljanju Projektom.

U Dodatku 4 dati su obrasci sa navedenim minimumom informacija potrebnih BSE za izveštaje o napredovanju. Mogu se koristiti i drugačiji obrasci koji sadrže iste informacije.

4.2.2. Izveštaj o završetku Projekta

Po završetku celokupnog Projekta, Zajmoprimac će preko Ministarstva za kapitalne investicije predati konačni izveštaj koji će sadržati ocenu ekonomskih, finansijskih, socijalnih i ekoloških efekata Projekta.

4.3. Pružanje informacija BSE

Zajmoprimac će preko GDS voditi računovodstvenu evidenciju za Projekat, u skladu sa međunarodnim standardima, iz koje će u svakom trenutku moći da se vidi stanje napredovanja Projekta, i koja će registrovati sve obavljene poslove, i identifikovati sredstva i usluge koji su finansirani uz pomoć ovog zajma.

Zajmoprimac se obavezuje da pozitivno primi sve eventualne informativne misije koje budu sprovodili zaposleni BSE ili spoljni konsultanti koje BSE angažuje, i da pruži svu neophodnu saradnju takvoj informativnoj misiji, omogućavajući sve eventualne posete gradilištima u okviru ovog projekta. BSE bi, posebno, mogla da na licu mesta ima reviziju računovodstva Projekta koju bi izvršio jedan ili više konsultanata po njenom izboru a o trošku Zajmoprimca u slučaju da Zajmoprimac ne ispuni bilo koju od svojih obaveza po ovom zajmu.

Zajmoprimac se obavezuje da u razumnom roku ispuni eventualne zahteve BSE kojima se traže informacije i da ih dostavi zajedno sa dokumentima koje BSE smatra neophodnim a koja bi opravdano mogao da traži radi valjane implementacije Ugovora, naročito u vezi praćenja Projekta i korišćenja zajma.

Zajmoprimac će odmah obavestiti BSE o svim eventualnim promenama zakona ili propisa u oblasti privrede relevantnim za Projekat i generalno, o svim eventualnim događajima koji bi mogli da utiču na izvršavanje obaveza po ovom ugovoru. Sve eventualne promene zakona ili propisa u oblasti privrede relevantnih za Projekat, predstavljaju događaj u smislu datom u članu 13-h Poglavlja 3 Propisa o zajmu BSE, koji može da dovede do obustave, poništavanja ili trenutne otplate zajma.

Član 5

Izvršenje obaveza Zajmoprimca

Isplaćivanje dugujućih iznosa navedenih u promesi oslobađa Zajmoprimca njegovih obaveza definisanih u članu 3.1 iznad.

Nakon što pun iznos glavnice iz ovog zajma i sve kamate i drugi troškovi proistekli iz njega, naročito iznosi predviđeni u čl. 6. i 7. ispod, budu uredno plaćeni, Zajmoprimac se u potpunosti oslobađa svojih obaveza prema BSE, izuzimajući obaveze predviđene u članu 4. iznad.

Član 6

Kamata za kašnjenje

Bez obzira na bilo koja druga sredstva koja su na raspolaganju BSE po ovom ugovoru i po Propisima o zajmu, ili na drugi način, u slučaju da Zajmoprimac ne plati sve kamate ili sve druge iznose plative po ovom ugovoru, najkasnije do određenog datuma dospeća, Zajmoprimac će morati da plati dodatnu kamatu na dugujući iznos koji nije u potpunosti plaćen, po jednomesečnoj EURIBOR stopi za valutu zakasnelog plaćanja od datuma dospeća (a ako on nije TARGET radni dan, onda od prvog narednog radnog dana) u 11 časova (po lokalnom vremenu u Briselu), plus 2.5% godišnje, od datuma dospeća ovog iznosa do datuma izvršene uplate.

Primenljiva jednomesečna EURIBOR stopa će se ažurirati svakih 30 dana.

Član 7

Vezani troškovi

Sve dažbine i takse svih vrsta, dugujuće i plaćene, kao i svi troškovi proistekli iz zaključenja, izvršavanja, likvidacije, poništavanja ili obustave ovog ugovora, u celosti ili delom, ili iz garantovanja ili refinansiranja odobrenog zajma, zajedno sa svim sudskim ili vansudskim aktima kojima je poreklo u ovom zajmu, snosi Zajmoprimac.

Međutim, odredbe člana 25, u Poglavlju 4 Propisa o zajmu BSE, primenjivaće se u vezi troškova arbitražnog postupka iz pomenutog Poglavlja 4.

Član 8

Hartije od vrednosti

Zajmoprimac izjavljuje da nisu preuzete niti će u budućnosti biti preuzete bilo kakve obaveze koje bi trećoj strani mogle da daju preferencijalni rang, preferencijalno pravo plaćanja, obezbeđenje ili garanciju bilo koje prirode koja bi trećim stranama mogla da prenese veća prava (u daljem tekstu: Hartije od vrednosti).

Ukoliko su takve hartije od vrednosti već date nekoj trećoj strani, Zajmoprimac se slaže da sačini ili obezbedi identične hartije od vrednosti u korist BSE ili, ako ima prepreka da to učini, ekvivalent hartijama od vrednosti, i da predvidi formiranje takvih hartija od vrednosti u korist BSE.

Neispunjavanje ovih odredbi bi predstavljalo slučaj neispunjavanja obaveza predviđen u članu 13-h Poglavlja 3 Propisa o zajmu BSE i može da dovede do obustave, poništenja ili trenutne otplate zajma.

Član 9

Uveravanja i garantovanja

Zajmoprimac uverava i garantuje:

- da su ih njihova nadležna tela ovlastila da zaključe Ugovor i da su za to potpisnicima dala ovlašćenja u skladu sa zakonima, uredbama, propisima, statutima i drugim relevantnim tekstovima;

- da sačinjavanje i potpisivanje ovog ugovora nije u suprotnosti sa zakonima, uredbama, propisima, statutima i drugim relevantnim tekstovima i da su pribavljena sva za to potrebna odobrenja, dozvole i ovlašćenja koja će važiti tokom celog perioda zajma.

Sve eventualne promene u odnosu na gornja uveravanja i garantovanja moraju tokom celog perioda zajma da budu odmah saopštena BSE, uz obezbeđivanje svih eventualnih dokumenata kojima se to potkrepljuje.

Član 10

Odnosi sa trećim stranama

Zajmoprimac ne može da se pozove ni na jednu činjenicu vezanu, u okvirima korišćenja ovog zajma, za odnose sa trećim licima da bi izbegao ispunjavanje, potpuno ili delimično, obaveza proisteklih iz ovog ugovora.

BSE ne može da bude uključen u sporove koji bi se javili između Zajmoprimca i trećih strana a troškovi, bilo koje prirode, koje bi BSE imao usled bilo kakvih prigovora, a posebno svi zakonski ili sudski troškovi, ići će na teret Zajmoprimca.

Član 11

Tumačenje Ugovora

Zajmoprimac izjavljuje da je upoznat sa Propisima o zajmu BSE, i da je primio primerak navedenih Propisa.

U slučaju neslaganja između bilo kojih odredbi Propisa o zajmu BSE i bilo kojih odredbi Ugovora, prevlađuju odredbe Ugovora.

Naslovi paragrafa, članova i poglavlja Ugovora ne služe za njegovo tumačenje.

Ni u kojem slučaju se neće pretpostavljati da se BSE prećutno odrekla bilo kojih svojih prava koja su joj garantovana ovim ugovorom.

Član 12

Nadležno pravo

Ovaj ugovor i za njega vezane prenosive hartije od vrednosti regulišu se pravilima BSE kako je navedeno u odredbama člana 1, paragraf 3, Trećeg protokola od 6. marta 1959. uz Opšti sporazum o privilegijama i imunitetu Saveta Evrope od 2. septembra 1949, i na drugom mestu, po potrebi, francuskim zakonom.

Sporovi između ugovornih strana podležu arbitraži pod uslovima koji su predviđeni u Poglavlju 4. Propisa o zajmu BSE.

Član 13

Izvršenje arbitražne odluke

Ugovorne strane se slažu da neće iskoristiti prednosti nikakvih privilegija, imuniteta ili zakonodavstva pred bilo kojim sudskim ili drugim vlastima, domaćim ili međunarodnim, da bi osporili izvršenje odluke donete pod uslovima predviđenim u članu 4 Propisa o zajmu BSE.

Član 14

Obaveštenja

Sva obaveštenja ili druga saopštenja koja se po ovom ugovoru daju BSE ili Zajmoprimcu biće sačinjena u pisanoj formi i smatraće se da su valjano data ili učinjena kada ih jedna strana drugoj strani uruči lično, pošalje avionskom poštom ili faksom na adresu odgovarajuće druge strane koja je navedena u tekstu ispod.

Za Zajmoprimca:
Ministarstvo finansija Republike Srbije:
Adresa:
Na ruke:
Faks:
Za BSE:
Banka za razvoj Saveta Evrope
55 Avenue Kléber
75116 Pariz
Na ruke:
Faks: 33 1 47 55 37 52

Sva saopštenja koja se daju ili sačinjavaju biće na engleskom ili francuskom jeziku ili će, ukoliko su na nekom drugom jeziku, uz njih stajati njihov prevod na engleski ili francuski jezik.

Član 15

Stupanje na snagu

Ovaj ugovor stupa na snagu kada ga ratifikuje Narodna skupština Republike Srbije i pošto BSE primi saopštenje o tome u pisanoj formi, od strane Zajmoprimca.

Član 16

Primerci Ugovora

Ovaj ugovor je sačinjen u dva originalna primerka jednake važnosti.

Svaka od ugovornih strana zadržava po jedan originalni primerak.

Beograd
Datum
Za Republiku Srbiju
Ministar

Pariz
Datum
Za BSE

Dodatak 1

 

OPIS PROJEKTA

 

I.

F/P :

   

1571 (2006)

 

Zajmoprimac:

 

Republika Srbija preko Ministarstva finansija

 

Datum odobrenja:

 

6. septembar 2005. godine

 

Odobreni iznos:

 

EUR 10000000

II.  

Oblast intervenisanja:

 

Stambena i prateća infrastruktura za žrtve prirodne katastrofe

 

Planirani radovi:

 

Procenjeni obim projekta uključuje nekoliko aktivnosti koje su grupisane u sledeće komponente Projekta:

 

 

 

Komponenta A: Relokacija oko 44 kuće odnosno dela sela Bogdanje (opština Trstenik) u novo naselje (nova naselja) i/ili na pojedinačne parcele na teritoriji iste opštine;

 

 

 

Komponenta B: Obezbeđivanje oko 228 kuća i/ili stanova (izgradnjom ili kupovinom) radi izmeštanja pogođenih porodica iz raznih sela ili gradova u druge opštine koje su identifikovale nadležne srpske vlasti;

 

 

 

Komponenta C: Obezbeđivanje nove neophodne infrastrukture (prilazni putevi, mreže komunalnih usluga, odlaganje kanalizacionog otpada itd.) koja je u vezi sa novim stanovima predviđenim prema Komponenti A i B (i za naselja i za pojedinačne parcele);

 

 

 

Komponenta D: Rehabilitacija lokalne infrastrukture (putevi zajedno sa nadvožnjacima, mreže komunalnih usluga) u opštinama koje su identifikovale nadležne srpske vlasti.

 

Lokacija:

 

Približno 49 opština koje su identifikovale nadležne srpske vlasti.

 

Ukupna predračunska vrednost projekta:

 

EUR 12.500.000 izuzimajući PDV

 

Predračunska
vrednost podeljena
po stavkama:

 

Budžetska stavka

Predračunska
vrednost (€)

 

Kupovina zemljišta

504 000

 

 

 

Prethodne studije, projekti i nadzor

450 000

 

 

 

280 stambenih jedinica (novo naselje/naselja i pojedinačne parcele)

6 750 000

 

 

 

Infrastruktura koja se odnosi na 280 stambenih jedinica

2 180 000

 

 

 

Lokalna infrastruktura (projekat i izgradnja)

1 470 000

 

 

 

Rušenje i bezbednosne mere

154 000

 

 

 

Upravljanje projektom i naknade

253 000

 

 

 

Tehničke nepredviđene situacije (5% na radove)

528 000

 

 

 

Nepredviđene situacije u vezi cene (2% na radove)

211 000

 

 

 

UKUPNO

12 500 000

 

Finansijski plan:

 

Izvori finansiranja

IZNOS

%

 

 

 

BSE

10 000 000

80

 

 

 

Republika Srbija

2 500 000

20

 

 

 

UKUPNO

12 500 000

100.0

 

Napredovanje radova u trenutku podnošenja zahteva:

 

Oko 20%.

 

Plan realizacije

 

Projekat bi trebalo da bude završen do marta 2007.

 

Uslovi koji treba da budu zadovoljeni pre prve isplate:

 

Pre prve isplate zajma, a da bi se obezbedili preduslovi implementacije i praćenja Projekta na zadovoljavajući način prema BSE, BSE će podneti Banci spisak paketa infrastrukturnih radova koje je distribuirala opština, kao i spisak potpisanih i/ili pripremljenih ugovora

 

 

III.

Kriterijumi za kvalifikovanost:

 

Projekat spada u sektor socijalnog stanovanja, prihvatljivo polje delovanja prema Rezoluciji 1480 (2004).

IV.

Društveni efekti:

 

Projektom će se obezbediti momentalna dobrobit za otprilike 2 000 ljudi čije su kuće bile ili uništene ili ozbiljno oštećene pomeranjem tla u centralnoj Srbiji od marta 2006. godine, i obnoviće se lokalna infrastruktura u pogođenim opštinama.

 

Dodatak 2

F/P 1571 – [broj] tranša

BANKA ZA RAZVOJ SAVETA EVROPE

 

PRATEĆE PISMO

Uz Okvirni ugovor o zajmu od [datum]

Zaključen između

BANKE ZA RAZVOJ SAVETA EVROPE (u daljem tekstu: BSE)

i

Republike Srbije (u daljem tekstu: Zajmoprimac)

Ovim Pratećim pismom i Okvirnim ugovorom o zajmu se određuju rokovi i uslovi dogovoreni za [broj] tranšu u skladu sa članom 3. pomenutog Okvirnog ugovora o zajmu.

Iznos zajma

[valuta i iznos]

Dospeće

[broj] - godina konačnog dospeća sa [broj] godina grejs-perioda

Fiksna kamatna stopa

[broj procenta] [neto] godišnje

Plaćanje kamate

Polugodišnje/godišnje u zaostatku

Računanje dana

30/360 nepodešeno, Konvencija o modifikovanom narednom radnom danu

Radni dan (EURO)

Znači dan kada radi TARGET sistem (Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer System)

Datum isplate

[datum]

Uputstva za plaćanje
(Zajmoprimac)

Račun broj [broj] kod [ime banke i grad]. SWIFT CODE: [šifra] preko [ime korespondentske banke i grad] SWIFT CODE : [šifra]

Uputstva za plaćanje (BSE)  

Kao u članu 3.4 Okvirnog ugovora o zajmu

Plaćanje kamate i glavnice se vrši u skladu sa priloženim Planom otplata. Kamata se prvi put plaća dana [datum], a glavnica se prvi put otplaćuje dana [datum].

Sva plaćanja se vrše na račun BSE u skladu sa gore opisanim Uputstvima za plaćanje (BSE).

Ove odredbe podležu dogovoru "Konvencija o modifikovanom narednom radnom danu", čija je definicija data u članu 3.5 Okvirnog ugovora o zajmu, koji su BSE i Zajmoprimac potpisali dana [datum].

Da bi mobilisao ovu tranšu zajma, Zajmoprimac će BSE-u blagovremeno poslati promesu koja odgovara ovoj tranši [videti Dodatak 3].

[Grad, datum]
Za Banku za razvoj
Saveta Evrope

 

[Grad, datum]
Za [Ime Zajmoprimca]

 

Dodatak 3

F/P 1571 – [n°] tranša

PROMESA

 

[VALUTA] [IZNOS]

[DATUM]

ZA PRIMLJENI IZNOS, dole potpisana REPUBLIKA SRBIJA kao Zajmoprimac:

Ovom promesom obećava da će Banci za razvoj Saveta Evrope ili drugom platiti iznos glavnice od:

[IZNOS slovima] [VALUTA slovima],

u ratama na dole navedene datume, i kamate kako je dole navedeno.

Dole navedenih datuma, platiće se kao što je predviđeno u daljem tekstu ukupna suma koja obuhvata dugovanje po glavnici i kamatu na neotplaćeni iznos glavnice.

 

[DATUM]

 

GLAVNICA:

 

 

 

[VALUTA] [IZNOS]

 

-

 

-

 

-

 

-

 

-

 

-

 

[DATUM]

 

KAMATA:

 

 

 

[VALUTA] [IZNOS]

 

-

 

-

 

-

 

-

 

-

 

-

Gornja plaćanja se vrše na:

[KORESPONDENTSKA BANKA BSE i PODACI O RAČUNU],

u ime Banke za razvoj Saveta Evrope, bez odbitaka za ili na ime bilo kojih sadašnjih ili budućih poreza, dažbina ili bilo kojih drugih plaćanja uvedenih ili razrezanih po ovoj promesi ili sredstvima od nje od strane ili u Republici Srbiji ili bilo kojoj njenoj političkoj ili poreskoj jedinici.

Promesa se odnosi na zajam koji je Banka za razvoj Saveta Evrope odobrila Zajmoprimcu.

dana [DATUM ISPLATE]

U slučaju neizvršavanja promptnog i punog plaćanja bilo kojeg dugujućeg iznosa po ovoj promesi cela glavnica i kamata na nju do datuma plaćanja odmah dospevaju i platiće se po izboru i na zahtev vlasnika promese.

Ukoliko vlasnik ove promese ne realizuje neko od svojih prava po ovoj promesi u nekom slučaju to ne predstavlja njegovo odricanje od bilo kojih svojih prava u tom ili u bilo kojem drugom slučaju.

Za ZAJMOPRIMCA

Dodatak 4

 

IZVEŠTAJ O NAPREDOVANJU

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".