ZAKONO RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I KRALJEVINE DANSKE O IZBEGAVANJU DVOSTRUKOG OPOREZIVANJA DOHOTKA I IMOVINE("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 15/81) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Sporazum između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Kraljevine Danske o izbegavanju dvostrukog oporezivanja dohotka i imovine, potpisan 19. marta 1981. godine u Beogradu, sa Protokolom, u originalu na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma sa Protokolom, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I KRALJEVINE DANSKE O IZBEGAVANJU DVOSTRUKOG OPOREZIVANJA DOHOTKA I IMOVINE
Socijalistička Federativna Republika Jugoslavija i Kraljevina Danska,
U želji da zaključe Sporazum o izbegavanju dvostrukog oporezivanja dohotka i imovine,
Sporazumele su se o sledećem:
Lica na koja se primenjuje Sporazum
Ovaj sporazum se primenjuje na lica koja su rezidenti jedne ili obe države ugovornice.
Porezi na koje se primenjuje Sporazum
1. Ovaj sporazum se primenjuje na poreze na dohodak i imovinu koje zavodi svaka država ugovornica ili njena društveno-politička zajednica, bez obzira na način na koji se ubiraju. Sporazum se primenjuje i na doprinose koji se ubiraju u Jugoslaviji, osim na doprinose za socijalno osiguranje.
2. Porezima na dohodak i na imovinu smatraju se svi porezi koji se zavode na ukupan dohodak, ukupnu imovinu ili na delove dohotka ili imovine, uključujući poreze na prihod od otuđenja pokretnosti ili nepokretnosti, poreze na ukupne iznose ličnih dohodaka, odnosno dela ličnih dohodaka kao i poreze na prirast imovine. Za svrhe ovog sporazuma, izraz "porezi" obuhvata i doprinose predviđene u stavu 1. ovog člana.
3. Postojeći porezi na koje se primenjuje Sporazum su:
a) u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji
1) porez i doprinosi iz dohotka organizacija udruženog rada,
2) porez i doprinosi iz ličnog dohotka iz radnog odnosa,
3) porez i doprinosi iz ličnog dohotka od poljoprivredne delatnosti,
4) porez i doprinosi iz ličnog dohotka od samostalnog obavljanja privrednih i neprivrednih delatnosti,
5) porez iz ličnog dohotka od autorskih prava, patenata i tehničkih unapređenja,
6) porez na prihod od imovine i imovinskih prava,
7) porez na imovinu,
8) porez iz ukupnog prihoda građana,
9) porez na dobit stranih lica ostvarenu ulaganjem u domaću organizaciju udruženog rada za svrhe zajedničkog poslovanja,
10) porez na dobit stranih lica ostvarenu izvođenjem investicionih radova,
11) porez na prihod stranih lica ostvaren od prevoza putnika i robe,
(dalje u tekstu: "jugoslovenski porez")
b) u Kraljevini Danskoj
1) državni porez na dohodak,
2) opštinski porez na dohodak,
3) okružni porez na dohodak,
4) doprinosi za starosnu penziju,
5) porez za pomorce,
6) specijalni porez na dohodak,
7) crkveni porez,
8) porez na dividende,
9) doprinos za zdravstveni "per diem" fond,
10) državni porez na imovinu.
(dalje u tekstu: "danski porez").
4. Sporazum se primenjuje i na iste ili bitno slične poreze koji se zavedu posle potpisivanja ovog sporazuma pored, ili umesto, postojećih poreza. Nadležni organi država ugovornica obaveštavaće jedni druge o značajnijim promenama izvršenim u njihovim poreskim zakonima.
1. Za potrebe ovog sporazuma:
a) izrazi "država ugovornica" i "druga država ugovornica" označavaju Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslaviju ili Kraljevinu Dansku, zavisno od smisla ovog sporazuma, izraz "Kraljevina Danska" ne obuhvata Grenland i Farska ostrva,
b) izraz "državljanin" označava:
i) u odnosu na Jugoslaviju, građanina Jugoslavije i drugo fizičko lice koje takav status ostvaruje prema jugoslovenskim važećim zakonima,
ii) u odnosu na Dansku, fizičko lice koje je po nacionalnosti Danac i pravno lice, partnerstvo i udruženje koji takav status ostvaruju prema danskim važećim zakonima,
c) izraz "lice" označava:
i) u odnosu na Jugoslaviju, fizičko i pravno lice,
ii) u odnosu na Dansku, fizičko lice, društvo i svaku drugu grupu lica,
d) izraz "društvo" označava:
i) u odnosu na Jugoslaviju, organizaciju udruženog rada i drugo pravno lice podložno oporezivanju,
ii) u odnosu na Dansku, pravno lice, odnosno svako lice koje se za svrhe oporezivanja smatra pravnim licem,
e) izrazi "preduzeće države ugovornice" i "preduzeće druge države ugovornice" označavaju, u smislu ovog sporazuma, u odnosu na Jugoslaviju, organizaciju udruženog rada i drugu samoupravnu organizaciju i zajednicu, radne ljude koji ličnim radom samostalno obavljaju delatnosti i preduzeće osnovano u Danskoj kojim rukovodi rezident Jugoslavije, a u odnosu na Dansku, preduzeće kojim rukovodi rezident Danske,
f) izraz "međunarodni saobraćaj" označava svaki prevoz brodom ili vazduhoplovom koji obavlja preduzeće čije se mesto stvarne uprave nalazi u državi ugovornici, osim ako se prevoz brodom ili vazduhoplovom obavlja isključivo između mesta u drugoj državi ugovornici,
g) izraz "nadležni organ" označava:
i) u odnosu na Jugoslaviju, Savezni sekretarijat za finansije, odnosno njegovog ovlašćenog predstavnika,
ii) u odnosu na Dansku, ministra unutrašnjih poslova, carina i trošarine, odnosno njegovog ovlašćenog predstavnika.
2. Kad država ugovornica primenjuje ovaj sporazum, svaki izraz koji nije drukčije definisan, i ako smisao Sporazuma ne zahteva drukčije, ima značenje prema zakonima te države ugovornice koji se odnose na poreze na koje se Sporazum primenjuje.
1. U smislu ovog sporazuma, izraz "rezident države ugovornice" označava lice koje u državi ugovornici, prema zakonu te države podleži oporezivanju po osnovu svog prebivališta, boravišta, mesta uprave ili nekog drugog obeležja slične prirode.
2. Ako je, prema odredbama stava 1, fizičko lice rezident obe države ugovornice, onda se njegov status određuje na sledeći način:
a) smatra se da je rezident države ugovornice u kojoj ima stalno mesto stanovanja. Ako ima stalno mesto stanovanja u obe države ugovornice, smatra se da je rezident države ugovornice s kojom su njegovi lični i privredni odnosi tešnji (središte životnih interesa),
b) ako se ne može odrediti u kojoj državi ugovornici lice ima središte životnih interesa ili ako ni u jednoj državi ugovornici nema stalno mesto stanovanja, smatra se da je rezident države ugovornice u kojoj ima uobičajeno mesto stanovanja,
c) ako lice ima uobičajeno mesto stanovanja u obe države ugovornice ili nema ni u jednoj od njih, smatra se da je rezident države ugovornice čiji je državljanin,
d) ako je državljanin obe države ugovornice ili nijedne od njih, nadležni organ država ugovornica rešiće pitanje sporazumno.
3. Ako je prema odredbama stava 1. lice koje nije fizičko, rezident obe države ugovornice, smatra se da je rezident države ugovornice u kojoj se nalazi njegovo sedište stvarne uprave.
1. U smislu ovog sporazuma, izraz "stalna poslovna jedinica" označava stalno mesto poslovanja u kome se poslovanje preduzeća obavlja potpuno ili delimično.
2. Pod izrazom "stalna poslovna jedinica" podrazumeva se naročito:
a) sedište uprave,
b) filijala,
c) poslovnica,
d) fabrika,
e) radionica,
f) rudnik, izvor nafte ili gasa, kamenolom ili drugo mesto iskorišćavanja prirodnih bogatstava,
g) gradilište, građevinski ili montažni radovi koji traju duže od 12 meseci.
3. Pod izrazom "stalna poslovna jedinica" ne podrazumeva se:
a) korišćenje objekata i opreme isključivo za uskladištenje, izlaganje ili isporuku dobara ili robe koja pripada preduzeću,
b) održavanje zalihe dobara ili robe koja pripada preduzeću isključivo u svrhu uskladištenja, izlaganja ili isporuke,
c) održavanje zalihe dobara ili robe koja pripada preduzeću isključivo sa ciljem da je preradi drugo preduzeće,
d) održavanje stalnog mesta poslovanja isključivo u svrhu kupovanja dobara ili robe ili za pribavljanje informacija za preduzeće,
e) održavanje stalnog mesta poslovanja isključivo u svrhu reklamiranja, pružanja informacija, naučnog istraživanja ili sličnih delatnosti koje imaju pripremni ili pomoćni karakter za preduzeće.
4. Lice koje radi u državi ugovornici u korist preduzeća druge države ugovornice - osim zastupnika sa samostalnim statusom na koga se primenjuje stav 5. - smatra se stalnom poslovnom jedinicom u prvospomenutoj državi ako u toj državi ima i stalno koristi ovlašćenje da zaključuje ugovore u ime preduzeća, osim ako njegove aktivnosti nisu ograničene na kupovinu dobara ili robe za preduzeće.
5. Ne smatra se da preduzeće jedne države ugovornice ima stalnu poslovnu jedinicu u drugoj državi ugovornici samo zato što svoje poslovanje obavlja u toj drugoj državi preko posrednika, generalnog komisionog zastupnika ili drugog predstavnika sa samostalnim statusom ako ta lica rade u okviru svoje redovne poslovne delatnosti.
6. Činjenica da društvo koje je rezident države ugovornice kontroliše ili je pod kontrolom društva koje je rezident druge države ugovornice, ili koje obavlja poslovanje u toj drugoj državi (bilo preko stalne poslovne jedinice ili na drugi način), samo po sebi ne pretvara nijedno društvo u stalnu poslovnu jedinicu drugog društva.
1. Dohodak od nepokretnosti, uključujući i dohodak od poljoprivrede i šumarstva može se oporezivati u državi ugovornici u kojoj se ta imovina nalazi.
2. Izraz "nepokretnost" određuje se prema zakonu države ugovornice u kojoj se imovina nalazi. Lađe, brodovi i vazduhoplovi ne smatraju se nepokretnostima.
3. Odredbe stava 1. primenjuju se na dohodak koji se ostvaruje od neposrednog korišćenja, iznajmljivanja ili drugog načina korišćenja nepokretnosti.
4. Odredbe st. 1. i 3. primenjuju se i na dohodak od nepokretnosti preduzeća i na dohodak od nepokretnosti koja se koristi u obavljanju samostalnih ličnih delatnosti.
1. Dohoci preduzeća države ugovornice oporezuju se samo u toj državi, osim ako preduzeće ne obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici preko stalne poslovne jedinice koja se u njoj nalazi. Ako preduzeće obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici preko stalne poslovne jedinice, dohoci preduzeća mogu biti oporezovani u drugoj državi, ali samo do iznosa koji se može pripisati toj stalnoj poslovnoj jedinici.
2. U skladu s odredbama stava 3, ako preduzeće države ugovornice obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici preko stalne poslovne jedinice koja se u njoj nalazi onda se toj stalnoj poslovnoj jedinici u svakoj državi ugovornici pripisuju dohoci koje bi ona mogla ostvariti da je bila odvojeno i posebno preduzeće koje se bavi istim ili sličnim poslovanjem pod istim ili sličnim uslovima i da je poslovala potpuno samostalno s preduzećem čija je stalna poslovna jedinica.
3. Prilikom utvrđivanja dohotka stalne poslovne jedinice, kao odbici priznaju se troškovi koji su učinjeni za potrebe stalne poslovne jedinice, uključujući izvršne i opšte administrativne troškove tako učinjene u državi u kojoj se nalazi stalna poslovna jedinica ili na drugom mestu.
4. Dohoci koji se pripisuju stalnoj poslovnoj jedinici određuju se na osnovu poslovnih knjiga koje vodi stalna poslovna jedinica. Ako takve knjige ne daju odgovarajuću osnovu za određivanje dohodaka te stalne poslovne jedinice, onda se dohoci mogu odrediti na osnovu raspodele ukupnih dohodaka preduzeća na njegove posebne delove. Usvojeni metod raspodele, međutim, treba da bude takav da rezultat bude u skladu s principima iz ovog člana. Ako je potrebno, nadležni organi država ugovornica će nastojati da se dogovore o metodu raspodele dohodaka preduzeća.
5. Nikakvi dohoci se ne pripisuju stalnoj poslovnoj jedinici samo zbog toga što stalna poslovna jedinica kupuje dobra ili robu za preduzeće.
6. Odredbe ovog člana primenjuju se i na dobit koju rezident Danske ostvari u Jugoslaviji po osnovu svog učešća u zajedničkom poslovanju s jugoslovenskim preduzećem.
7. U smislu prethodnih stavova, dohoci koji se pripisuju stalnoj poslovnoj jedinici utvrđivaće se svake godine istim metodom, osim ako ne postoji odgovarajući razlog da se postupi suprotno.
8. Ako dohoci obuhvataju i delove dohotka koji su na poseban način uređeni u drugim članovima ovog sporazuma, odredbe ovog člana ne utiču na odredbe tih članova.
1. Dohoci od korišćenja brodova ili vazduhoplova u međunarodnom saobraćaju oporezuju se samo u državi ugovornici u kojoj se nalazi sedište stvarne uprave preduzeća.
2. Ako se sedište stvarne uprave brodarskog preduzeća nalazi na brodu smatra se da se nalazi u državi ugovornici u kojoj se nalazi matična luka broda ili, ako nema matične luke u državi ugovornici čiji je rezident korisnik broda.
3. Odredbe stava 1. primenjuju se i na dohotke ostvarene od učešća u pulu zajedničkom poslovanju ili u međunarodnoj transportnoj organizaciji.
4. U vezi sa dohocima koje ostvaruju danski, norveški i švedski konzorcijum za vazdušni saobraćaj, poznat kao Scandinavian Airlines System (SAS) odredbe st. 1. i 3. primenjuju se samo na taj deo dohotka koji odgovara akcionarskom učešću koje u konzorcijumu ima Det Danske Luftfartsselsckab (DDL) danski partner Scandinavian Airlines System (SAS).
Ako:
a) preduzeće države ugovornice učestvuje neposredno ili posredno u upravljanju, kontroli ili imovini preduzeća druge države ugovornice ili
b) ista lica učestvuju neposredno ili posredno u upravljanju, kontroli ili imovini preduzeća države ugovornice i preduzeća druge države ugovornice,
i ako su u oba slučaja između ta dva preduzeća u njihovim trgovinskim i finansijskim odnosima određeni ili nametnuti uslovi različiti od onih koji bi bili određeni između samostalnih preduzeća, dohoci koji bi bez tih uslova nastali za jedno od preduzeća, ali zbog tih uslova nisu nastali, mogu se uključiti u dohotke tog preduzeća i, shodno tome, oporezivati.
1. Dividende koje društvo rezident države ugovornice plaća rezidentu druge države ugovornice mogu se oporezivati u toj drugoj državi.
2. Dividende se mogu oporezivati i u državi ugovornici čiji je rezident društvo koje isplaćuje dividende, u skladu sa zakonima te države, ali tako razrezan porez ne može biti veći od:
a) 5 odsto od bruto-iznosa dividendi, ako je primalac društvo (izuzimajući partnerstvo) koje neposredno ima najmanje 25 odsto glasačke snage društva koje isplaćuje dividende,
b) 15 odsto od bruto-iznosa dividendi u svim drugim slučajevima.
Nadležni organi država ugovornica zajednički se dogovaraju o načinu primene ovog ograničenja. Ovaj stav ne utiče na oporezivanje dohodaka društva iz kojih se dividende isplaćuju.
3. Izraz "dividende", upotrebljen u ovom članu, označava dohodak od akcija ili drugih prava koja učestvuju u dohocima a nisu potraživanja, kao i dohodak od drugih prava korporacija, izjednačen s dohotkom od akcija u poreskom zakonu države čiji je rezident društvo koje vrši raspodelu.
4. Odredbe st. 1. i 2. ovog člana ne primenjuju se ako primalac dividendi, rezident države ugovornice, ima u drugoj državi ugovornici, čiji je rezident društvo koje isplaćuje dividende, stalnu poslovnu jedinicu sa kojom je stvarno povezano pravo učešća na osnovu koga se dividende isplaćuju. U takvom slučaju, primenjuju se odredbe člana 7.
5. Ako društvo koje je rezident države ugovornice ostvaruje dobit ili dohodak u drugoj državi ugovornici, ta druga država ne može da zavede nijedan porez na dividende koje isplaćuje društvo licima koja nisu rezidenti te druge države niti da podvrgne neraspodeljene dobiti društva porezu na neraspodeljene dobiti, čak i ako se isplaćene dividende, odnosno neraspodeljene dobiti, u potpunosti ili delimično sastoje od dobiti ili dohotka koji su ostvareni u toj drugoj državi.
1. Kamata nastala u državi ugovornici i isplaćena rezidentu druge države ugovornice može se oporezivati samo u toj drugoj državi.
2. Izraz "kamata" upotrebljen u ovom članu, označava dohodak od državnih hartija od vrednosti, obveznica ili obligacija nezavisno od toga da li su obezbeđene zalogom i da li se na osnovu njih učestvuje u dobicima, i potraživanja po osnovu duga svake vrste, kao i svaki drugi dohodak koji je izjednačen sa dohotkom od pozajmljenog novca prema poreskom zakonu države u kojoj dohodak nastaje.
3. Odredbe stava 1. ne primenjuju se ako primalac kamate, rezident države ugovornice, ima u drugoj državi ugovornici u kojoj ostvaruje kamatu stalnu poslovnu jedinicu sa kojom je potraživanje po osnovu duga od koga potiče kamata stvarno povezano. U tom slučaju primenjuju se odredbe člana 7.
4. Ako, zbog posebnog odnosa između platioca i primaoca kamate ili između svakog od njih i nekog drugog lica, iznos plaćene kamate, imajući u vidu potraživanje po osnovu duga za koje se ona plaća, prelazi iznos koji bi bio ugovoren između platioca i primaoca kamate odredbe ovog člana primenjuju se samo na iznos koji bi bio ugovoren da takvog odnosa nema. U tom slučaju više plaćen iznos oporezuje se saglasno zakonu svake države ugovornice, imajući u vidu ostale odredbe ovog sporazuma.
1. Autorske naknade nastale u državi ugovornici, a isplaćene rezidentu druge države ugovornice, mogu se oporezivati u toj drugoj državi.
2. Autorske naknade mogu se oporezivati i u državi ugovornici u kojoj nastaju, saglasno zakonima te države. Međutim, ako su tako oporezivane, porez razrezan u državi ugovornici u kojoj autorske naknade nastaju ne može biti veći od 10 odsto od bruto-iznosa autorskih naknada.
3. Izraz "autorske naknade", upotrebljen u ovom članu, označava plaćanja svake vrste koja su primljena kao naknada za korišćenje ili za pravo korišćenja autorskog prava na književno, umetničko ili naučno delo, uključujući bioskopske filmove, filmove i trake za televiziju i radio, patent, zaštitni znak, nacrt ili model plan, tajne formule ili proces, odnosno za korišćenje ili za pravo korišćenja industrijske, komercijalne ili naučne opreme ili za obaveštenja koja se odnose na industrijska, komercijalna ili naučna iskustva.
4. Odredbe st. 1. i 2. se ne primenjuju ako primalac autorske naknade, koji je rezident države ugovornice, ima u drugoj državi ugovornici u kojoj autorske naknade nastaju stalnu poslovnu jedinicu s kojom su pravo ili imovina od kojih nastaju autorske naknade stvarno povezani. U tom slučaju, primenjuju se odredbe člana 7.
5. Smatra se da autorske naknade nastaju u državi ugovornici ako je isplatilac sama ta država ugovornica, njena društveno-politička zajednica ili rezident te države.
6. Izuzetno od odredaba stava 5. smatra se da autorske naknade nastaju u državi ugovornici u kojoj isplatilac autorskih naknada ima stalnu poslovnu jedinicu u vezi s kojom je nastala obaveza plaćanja autorskih naknada i koja snosi te autorske naknade, bez obzira na to da li je isplatilac autorskih naknada rezident te države ugovornice.
7. Ako, zbog posebnog odnosa između platioca i primaoca ili između svakog od njih i nekog drugog lica, iznos plaćenih autorskih naknada, imajući u vidu korišćenje, pravo ili informaciju za koju su one plaćene, prelazi iznos koji bi bio ugovoren između platioca i primaoca, odredbe ovog člana primenjuju se samo na iznos koji bi bio ugovoren da takvog odnosa nema. U tom slučaju, više plaćen iznos oporezuje se saglasno zakonu svake države ugovornice, imajući u vidu ostale odredbe ovog sporazuma.
1. Prihodi od otuđenja nepokretnosti mogu se oporezovati u državi ugovornici u kojoj se takva imovina nalazi.
2. Prihodi od otuđenja pokretnosti koja čini deo imovine namenjene za poslovanje stalne poslovne jedinice koju preduzeće države ugovornice ima u drugoj državi ugovornici ili prihodi od pokretnosti koja pripada stalnoj bazi koju koristi rezident države ugovornice u drugoj državi ugovornici za obavljanje samostalnih ličnih delatnosti, uključujući prihode od otuđenja te stalne poslovne jedinice (same ili zajedno sa celim preduzećem) ili te stalne baze, mogu se oporezivati u drugoj državi.
3. Prihodi od otuđenja brodova i vazduhoplova koji se koriste u međunarodnom saobraćaju ili od pokretnosti koje služe za korišćenje brodova i vazduhoplova oporezuju se samo u državi ugovornici u kojoj se nalazi sedište stvarne uprave preduzeća.
4. Prihodi od otuđenja imovine, osim imovine navedene u st. 1, 2. i 3. ovog člana, oporezuju se samo u državi ugovornici čiji je rezident lice koje je otuđilo imovinu.
1. Dohodak koji rezident države ugovornice ostvari od profesionalnih delatnosti ili drugih samostalnih delatnosti slične vrste oporezuje se samo u toj državi osima ako on nema, za potrebe obavljanja svojih delatnosti, stalnu bazu koju redovno koristi u drugoj državi ugovornici ili ako ne boravi u drugoj državi ugovornici u periodu ili periodima koji ukupno prelaze 183 dana u odnosnoj poreskoj godini. Ako ima takvu stalnu bazu ili je boravio kao što je već rečeno, dohodak može biti oporezovan u drugoj državi ugovornici ali samo onaj deo koji se pripisuje stalnoj bazi, odnosno njegovom boravku.
2. Izraz "profesionalne delatnosti" posebno obuhvata samostalne naučne, književne, umetničke, obrazovne ili nastavne delatnosti, kao i samostalne delatnosti lekara, advokata, inženjera, arhitekata, stomatologa i računovođa.
1. U skladu s odredbama čl. 16, 17. st. 3, 18. i 19. lični dohoci i druga slična primanja koja ostvari rezident države ugovornice iz radnog odnosa oporezuju se samo u toj državi, osim ako nije zaposlen u drugoj državi ugovornici. Ako je zaposlen u drugoj državi ugovornici, takva primanja mogu se oporezivati u toj drugoj državi pošto su u njoj ostvarena.
2. Izuzetno od odredaba stava 1. primanja koja ostvari rezident države ugovornice iz radnog odnosa u drugoj državi ugovornici oporezuju se samo u prvopomenutoj državi ako:
a) primalac boravi u drugoj državi u periodu ili periodima koji ne prelaze ukupno 183 dana u odnosnoj kalendarskoj godini,
b) primanja su isplaćena od strane ili u ime lica koje nije rezident druge države, i
c) primanja ne snosi stalna poslovna jedinica ili stalna baza koju lice ima u drugoj državi.
3.a) Lični dohoci koje fizičkom licu isplaćuje država ugovornica ili njena društveno-politička zajednica oporezuju se samo u toj državi,
b) lični dohoci koje fizičkom licu isplaćuje država ugovornica ili njena društveno-politička zajednica oporezuju se samo u drugoj državi ugovornici ako je primalac koji je obavio rad u toj drugoj državi rezident te države i pod uslovom:
i) da je državljanin te države, ili
ii) da nije postao rezident te države isključivo zbog obavljanja rada.
4. Odredbe stava 3. primenjuju se na lične dohotke koji se isplaćuju fizičkom licu kao predstavniku Zajedničkog privrednog predstavništa Jugoslavije ili Turističkog saveza Jugoslavije.
5. Lični dohoci koje fizičko lice ostvari radom u vezi sa privrednom delatnošću države ugovornice ili njene društveno-političke zajednice oporezuju se u skladu s odredbama st. 1. i 2. ovog člana.
6. Izuzetno od prethodnih odredaba ovog člana, primanja iz radnog odnosa na brodu ili vazduhoplovu u međunarodnom saobraćaju mogu se oporezivati u državi ugovornici u kojoj se nalazi mesto stvarne uprave preduzeća. Ako rezident Danske ostvaruje primanja iz radnog odnosa na vazduhoplovu koji u međunarodnom saobraćaju koristi konzorcijum Scandinavian Airlines System (SAS), takvo primanje se oporezuje samo u Danskoj.
Naknade ostvarene za rad u zajedničkim poslovnim odborima ili odborima direktora
(Naknade direktora)
1. Naknade direktora i slična primanja koja ostvari rezident Jugoslavije u svojstvu člana odbora direktora društva koje je rezident Danske mogu se oporezivati u Danskoj.
2. Naknade i slična primanja koja ostvari rezident Danske u svojstvu člana poslovnog odbora preduzeća koje je rezident Jugoslavije mogu se oporezivati u Jugoslaviji.
3. Odredbe st. 1. i 2. ne odnose se na primanja isplaćena na osnovu redovnih funkcija u kompaniji ili preduzeću u svojstvu službenika, savetnika, konsultanta i slično. U tom slučaju primenjuju se, po potrebi, odredbe čl. 14. ili 15.
1. Izuzetno od odredaba čl. 14. i 15, dohodak koji od ličnih delatnosti ostvare izvođači, kao što su pozorišni, filmski, radio i televizijski umetnici, muzičari i sportisti, može se oporezivati u državi ugovornici u kojoj su te aktivnosti obavljene.
2. Ako dohodak od delatnosti izvođača ili sportiste iz stava 1. ovog člana ne pritiče lično izvođaču ili sportisti već drugom licu, taj dohodak, izuzetno od odredaba čl. 7, 14. i 15. ovog sporazuma, može biti oporezovan u državi ugovornici u kojoj su obavljene delatnosti izvođača ili sportiste.
3. Izuzetno od odredaba st. 1. i 2. ovog člana, dohodak koji od takvih ličnih delatnosti ostvari izvođač ili sportista koji je rezident države ugovornice oporezuje se samo u toj državi ako su te delatnosti obavljene u drugoj državi ugovornici u okviru programa kulturne ili sportske razmene koji su odobrile obe države ugovornice.
Penzije i plaćanja prema sistemu javnog socijalnog osiguranja
1. Penzije i druga slična primanja isplaćena rezidentu države ugovornice po osnovu ranijeg zaposlenja oporezuju se samo u državi ugovornici čiji će rezident primalac takve naknade.
2. Izuzetno od odredaba stava 1. plaćanja izvršena prema sistemu javnog socijalnog osiguranja države ugovornice mogu se oporezivati u toj državi.
3. a) Izuzetno od st. 1. i 2. ovog člana, penzija koju fizičkom licu isplati država ugovornica ili njena društveno-politička zajednica iz budžeta ili posebnih fondova oporezuje se samo u toj državi,
b) takva penzija oporezuje se samo u drugoj državi ugovornici ako je primalac državljanin i rezident te države.
4. Penzija koju fizičko lice ostvari za rad obavljen u vezi sa privrednom delatnošću jedne od država ugovornica ili njene društveno-političke zajednice oporezuje se samo u državi ugovornici čiji je rezident fizičko lice.
1. Student, pripravnik ili učenik usmerenog obrazovanja koji boravi u državi ugovornici isključivo radi obrazovanja ili obučavanja, a koji je rezident druge države ugovornice ili je neposredno pre svog boravka u toj državi bio rezident druge države ugovornice, izuzima se od poreza u prvopomenutoj državi u vezi s plaćanjima primljenim za potrebe svog izdržavanja, obrazovanja ili obučavanja ako su mu takva plaćanja izvršena iz izvora van te prvopomenute države.
2. Student na univerzitetu ili nekoj drugoj obrazovnoj ustanovi u Jugoslaviji, koji je za vreme privremenog boravka u Danskoj zaposlen u Danskoj u periodu koji ne prelazi 100 dana u jednoj kalendarskoj godini u svrhu dobijanja praktičnog iskustva u vezi sa svojim studijama, oporezuje se u Danskoj samo za onaj deo ovog dohotka od zaposlenosti koji prelazi 1.500 danskih kruna za jedan kalendarski mesec. Izuzeće koje je odobreno prema ovom stavu ne prelazi, međutim, ukupan iznos od 4.500 danskih kruna. Svaki iznos izuzet od poreza prema ovom stavu obuhvata lične olakšice za odnosnu kalendarsku godinu.
3. Student na univerzitetu ili nekoj drugoj obrazovnoj ustanovi u Danskoj, koji je za vreme privremenog boravka u Jugoslaviji zaposlen u Jugoslaviji u periodu koji ne prelazi 100 dana u jednoj kalendarskoj godini u svrhu dobijanja praktičnog iskustva u vezi sa svojim studijama, oporezuje se u Jugoslaviji samo za onaj deo ovog dohotka od zaposlenosti koji je veći od zakonom garantovanog ličnog dohotka za jedan kalendarski mesec. Svaki iznos izuzet od poreza prema ovom stavu obuhvata lične olakšice za odnosnu kalendarsku godinu.
4. Student, pripravnik ili učenik usmerenog obrazovanja koji boravi u državi ugovornici radi obrazovanja ili obučavanja, a koji je rezident druge države ugovornice ili je bio neposredno pre svog boravka u toj državi rezident druge države ugovornice oslobađa se poreza u prvopomenutoj državi ugovornici na primanja za lične usluge koje je obavio u toj prvopomenutoj državi pod uslovom da ta primanja ne prelaze 18.000 danskih kruna, odnosno ekvivalentan iznos u jugoslovenskoj valuti za jednu kalendarsku godinu. Povlastice iz ovog stava daju se samo na onaj period koji je razumno ili uobičajeno potreban da se završi započeto obrazovanje, odnosno obučavanje, ali ni u kom slučaju ne može biti duži od tri uzastopne godine. Svaki iznos izuzet od poreza prema ovom stavu obuhvata lične olakšice za odnosnu kalendarsku godinu.
5. Nadležni organi država ugovornica će, uz obostranu saglasnost, odrediti način primene odredaba st. 2, 3. i 4. Nadležni organi se mogu dogovoriti i o takvim promenama iznosa pomenutih u ovim stavovima koji se mogu smatrati razumnim uzimajući u obzir promene vrednosti novca, izmene zakonodavstva u državi ugovornici ili druge slične okolnosti.
Delovi dohotka rezidenta države ugovornice, bez obzira na to odakle potiču, koji nisu navedeni u prethodnim članovima ovog sporazuma, oporezuju se samo u toj državi.
1. Imovina koja se sastoji od nepokretnosti može se oporezovati u državi ugovornici u kojoj se nalazi.
2. Imovina koja se sastoji od pokretnosti koja predstavlja deo imovine namenjen za poslovanje stalne poslovne jedinice preduzeća ili od pokretnosti koja pripada stalnoj bazi koja služi za obavljanje samostalnih ličnih delatnosti, može se oporezovati u državi ugovornici u kojoj se nalazi stalna poslovna jedinica ili stalna baza.
3. Brodovi i vazduhoplovi koji se koriste u međunarodnom saobraćaju, kao i pokretnosti koje služe za korišćenje brodova i vazduhoplova, oporezuje se samo u državi ugovornici u kojoj se nalazi sedište stvarne uprave preduzeća.
4. Sva ostala imovina rezidenta države ugovornice oporezuje se samo u toj državi.
Otklanjanje dvostrukog oporezivanja
1. U skladu s odredbama stava 4, ako rezident Danske ostvaruje dohodak ili poseduje imovinu koji se, prema odredbama ovog sporazuma, mogu oporezivati u Jugoslaviji, Danska odobrava:
a) kao odbitak od poreza na dohodak tog lica, iznos jednak porezu na dohodak plaćenom u Jugoslaviji,
b) kao odbitak od poreza za imovinu tog lica, iznos jednak porezu na imovinu plaćenom u Jugoslaviji.
2. Ovaj odbitak ni u kom slučaju neće biti veći od dela poreza na dohodak, odnosno poreza na imovinu koji je bio obračunat pre nego što je odobreno odbijanje i odgovara, zavisno od slučaja, dohotku, odnosno imovini koji se mogu oporezivati u Jugoslaviji.
3. Ako se u skladu sa jugoslovenskim zakonom odobrava izuzeće, odnosno umanjenje jugoslovenskog poreza koji se plaća u skladu sa odredbama člana 7. ovog sporazuma na prihode koje ostvari dansko preduzeće od stalne poslovne jedinice, odnosno zajedničkog poslovanja koje se nalazi u Jugoslaviji, u tom slučaju se, za svrhe (st. 1 a) i 2, odobrava odbijanje od danskog poreza za jugoslovenski porez kao da takvo oslobođenje, odnosno umanjenje nije ni bilo dato.
Odredbe ovog stava primenjivaće se prvih deset godina, koliko traje važnost ovog sporazuma. Nadležni organi će se međusobno konsultovati o produženju ovog perioda.
4. Ako rezident Danske ostvaruje dohodak ili poseduje imovinu koji se, prema odredbama ovog sporazuma oporezuju samo u Jugoslaviji, Danska može da uključi ovaj dohodak, odnosno imovinu u poresku osnovicu ali odobrava, kao odbitak od svog poreza na dohodak ili poreza na imovinu, deo poreza na dohodak ili poreza na imovinu koji ima istu srazmeru prema ukupnom porezu na dohodak ili porezu na imovinu, zavisno od slučaja, koju imaju ostvaren dohodak, odnosno posedovana imovina u Jugoslaviji prema ukupnom dohotku ili imovini.
5. Ako rezident Jugoslavije ostvaruje dohodak ili poseduje imovinu koji se, u skladu sa odredbama ovog sporazuma mogu oporezivati u Danskoj, Jugoslavija, u skladu s odredbama stava 6. izuzima takav dohodak ili imovinu od poreza ali prilikom obračunavanja poreza na preostali dohodak ili imovinu tog lica može da primeni poresku stopu koja bi se primenila da izuzeti dohodak, odnosno imovina nisu bili tako izuzeti.
6. Ako rezident Jugoslavije ostvaruje dohodak koji, u skladu sa odredbama čl. 10. i 12. može biti oporezivan u Danskoj, Jugoslavija odobrava, kao umanjenje od poreza na dohodak tog lica, iznos jednak porezu koji je plaćen u Danskoj. To umanjenje nije veće od dela poreza koji je obračunat pre umanjenja, koje odgovara dohotku ostvarenom u Danskoj.
1. Državljani države ugovornice, nezavisno od toga da li su rezidenti jedne ili druge države ugovornice, ne podleže u drugoj državi ugovornici oporezivanju ili nekoj drugoj obavezi u vezi s oporezivanjem koja je drukčija ili teža od tog oporezivanja ili obavezi u vezi s oporezivanjem od onih kojima državljani te druge države u istim uslovima podleže ili mogu podleći. U odnosu na Jugoslaviju, ovaj stav se primenjuje i na pravna lica.
2. Oporezivanje stalne poslovne jedinice koju preduzeće države ugovornice ima u drugoj državi ugovornici ne može da bude nepovoljnije u toj drugoj državi od oporezivanja preduzeća te druge države koja obavljaju iste delatnosti. Ova odredba ne obavezuje državu ugovornicu da prilikom oporezivanja odobrava rezidentima druge države ugovornice lična oslobađanja, olakšice i odbitke zbog ličnog statusa ili porodičnih obaveza koje odobrava svojim rezidentima.
3. Osim kada se primenjuju odredbe iz člana 9, iz stava 4. člana 11. ili stava 7. člana 12, kamate, autorske naknade i druga primanja koja isplaćuje preduzeće države ugovornice rezidentu druge države ugovornice, za potrebe određivanja oporezivih dobiti takvog preduzeća, odbijaju se na isti način kao da su isplaćena rezidentu prvopomenute države.
Na isti način odbijaju se svi dugovi preduzeća države ugovornice prema rezidentu druge države ugovornice radi određivanja oporezive imovine tog preduzeća, kao da su bili ugovoreni prema rezidentu prvopomenute države.
4. Preduzeća države ugovornice čiju imovinu potpuno ili delimično poseduju ili kontrolišu, posredno ili neposredno, jedan ili više rezidenata druge države ugovornice, u prvopomenutoj državi ugovornici ne podleže oporezivanju ili obavezi u vezi s oporezivanjem koji su drukčiji ili teži od oporezivanja ili obaveze u vezi sa oporezivanjem kojima druga slična preduzeća prvopomenute države podleže ili mogu podleći.
5. Izraz "oporezivanje", upotrebljen u ovom članu, označava poreze svake prirode i vrste.
1. Ako rezident države ugovornice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili mogu dovesti do njegovog oporezivanja koje nije u skladu sa ovim sporazumom, on može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonima tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice čiji je rezident ili, ako se na njegov slučaj odnosi stav 1. člana 23. toj državi ugovornici čiji je državljanin. Slučaj mora biti izložen u roku od tri godine od prvog obaveštenja o meri koja omogućava oporezivanje koje nije u skladu sa ovim sporazumom.
2. Nadležni organ nastoji, ako prigovor smatra opravdanim i ako nije u mogućnosti da sam dođe do zadovoljavajućeg rešenja, da reši slučaj sporazumno s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim sporazumom.
3. Nadležni organi država ugovornica nastojaće da sporazumno otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni Sporazuma. Mogu se i međusobno savetovati radi izbegavanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni Sporazumom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti radi dogovaranja u smislu prethodnih stavova. Ako je potrebno da se radi postizanja dogovora obavi usmena razmena mišljenja, ta se razmena može obaviti preko komisije sastavljene od predstavnika nadležnih organa država ugovornica.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu ovog sporazuma i unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim sporazumom ako je oporezivanje koje oni regulišu u skladu sa ovim sporazumom. Svako obaveštenje tako razmenjeno smatra se tajnom i može se saopštiti samo licima i organima koji se bave razrezom ili naplatom poreza koji su predmet Sporazuma.
2. Odredbe stava 1. ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti tako da jednoj od država ugovornica nameću obavezu da:
a) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice,
b) daje podatke koji se ne mogu dobiti po zakonima ili po uobičajenom upravnom postupku te ili druge države ugovornice,
c) daje obaveštenja kojima se otkrivaju poslovna i službena tajna ili poslovni postupci, ili obaveštenja čije je saopštenje bilo suprotno javnoj politici (ordre public).
Diplomatski i konzularni funkcioneri
Odredbe ovog sporazuma ne odnose se na poreske povlastice diplomatskih ili konzularnih funkcionera predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili u odredbama posebnih sporazuma.
1. Države ugovornice obaveštavaju jedna drugu da su ispunjeni svi uslovi za stupanje na snagu ovog sporazuma.
2. Ovaj sporazum stupa na snagu na dan poslednjeg obaveštenja predviđenog u stavu 1. ovog člana i njegove odredbe se primenjuju:
a) U Jugoslaviji
u odnosu na ostvaren dohodak i posedovanu imovinu u kalendarskoj godini koja počinje na dan ili posle prvog dana januara godine koja sledi onu u kojoj je poslednje obaveštenje razmenjeno.
b) U Danskoj
i) u odnosu na dohodak ostvaren u kalendarskoj godini koja sledi godinu u kojoj je dato poslednje obaveštenje predviđeno u stavu 1. ovog člana i u sledećim godinama,
ii) u odnosu na imovinu na koju je razrezan porez za kalendarsku godinu koja sledi godinu u kojoj je dato poslednje obaveštenje predviđeno u stavu 1. ovog člana, i u sledećim godinama.
1. Ovaj sporazum ostaje na snazi dok ga ne otkaže jedna od država ugovornica. Svaka država ugovornica može, najkasnije do 30. juna kalendarske godine posle pet godina od datuma stupanja Sporazuma na snagu, da diplomatskim kanalima dostavi drugoj državi ugovornici pismeno obaveštenje o prestanku važenja. U tom slučaju, ovaj sporazum prestaje da važi:
a) U Jugoslaviji
u odnosu na ostvaren dohodak i posedovanu imovinu za svaku kalendarsku godinu koja počinje na dan ili posle prvog dana januara u godini koja sledi godinu u kojoj je dato obaveštenje o prestanku važenja,
b) U Danskoj
i) u odnosu na dohodak nastao u kalendarskoj godini koja sledi godinu u kojoj će dato obaveštenje o prestanku važenja, i u sledećim godinama,
ii) u odnosu na imovinu na koju je razrezan porez za kalendarsku godinu koja sledi godinu u kojoj je dato obaveštenje o prestanku važenja, i u sledećim godinama.
2. Sporazum između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Kraljevine Danske o uzajamnom izuzimanju od poreza na dohodak od dobiti koja se ostvaruje od korišćenja brodova i vazduhoplova zaključen putem razmene nota od 26. marta i od 11. aprila 1968, prestaje da važi na dan stupanja na snagu ovog sporazuma.
U potvrdu čega su dolepotpisani, propisno za to ovlašćeni, potpisali ovaj sporazum.
Sačinjeno 19. marta 1981. godine u Beogradu, u dva izvorna primerka na engleskom jeziku.
Za Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslaviju, |
Za Kraljevinu Dansku, |
Petar Kostić, s.r. |
Hans Julius Christensen, s.r. |
U času potpisivanja Sporazuma između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Kraljevine Danske o izbegavanju dvostrukog oporezivanja dohotka i imovine, dolepotpisani, propisno za to ovlašćeni, saglasili su se da sledeća odredba čini sastavni deo Sporazuma.
Uz član 11
U poreskim pravilima u ovom članu polazi se od toga da nijedna od država ugovornica u vreme potpisivanja ovog sporazuma nije u mogućnosti da prema svojim domaćim zakonima zavede porez po obustavi na kamatu koja se isplaćuje nerezidentima. Podrazumeva se da će se u slučaju da jedna od država ugovornica uvede takvu mogućnost održati pregovori radi revizije čl. 11. i 22.
U potvrdu čega su dolepotpisani, propisno ovlašćeni, potpisali ovaj protokol.
Sačinjeno 19. marta 1981. godine u Beogradu, u dva izvorna primerka na engleskom jeziku.
Za Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslaviju, |
Za Kraljevinu Dansku, |
Petar Kostić, s.r. |
Hans Julius Christensen, s.r. |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".