ZAKON
O POTVRĐIVANJU OKVIRNOG SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I KOMISIJE EVROPSKIH ZAJEDNICA O PRAVILIMA ZA SARADNJU KOJA SE ODNOSE NA FINANSIJSKU POMOĆ EVROPSKE ZAJEDNICE REPUBLICI SRBIJI U OKVIRU SPROVOĐENJA POMOĆI PREMA PRAVILIMA INSTRUMENTA PRETPRISTUPNE POMOĆI (IPA)

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 124/2007)

ČLAN 1

Potvrđuje se Okvirni sporazum između Republike Srbije i Komisije evropskih zajednica o pravilima za saradnju koja se odnose na finansijsku pomoć Evropske zajednice Republici Srbiji u okviru sprovođenja pomoći prema pravilima instrumenta pretpristupne pomoći (IPA), potpisan 29. novembra 2007. godine u Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Okvirnog sporazuma iz člana 1. ovog zakona u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

 

OKVIRNI SPORAZUM
IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I KOMISIJE EVROPSKIH ZAJEDNICA O PRAVILIMA ZA SARADNJU KOJA SE ODNOSE NA FINANSIJSKU POMOĆ EVROPSKE ZAJEDNICE REPUBLICI SRBIJI U OKVIRU SPROVOĐENJA POMOĆI PREMA PRAVILIMA INSTRUMENTA PRETPRISTUPNE POMOĆI (IPA)

Komisija Evropskih zajednica (u daljem tekstu: Komisija), postupajući za Evropsku zajednicu i u ime Evropske zajednice (u daljem tekstu: Zajednica)

sa jedne strane,

i

Vlada Republike Srbije postupajući u ime Republike Srbije (u daljem tekstu: Korisnik)

i zbirno, zajednički: Ugovorne strane

S obzirom na to:

(1) da je dana 1. avgusta 2006. godine Savet Evropske unije usvojio Uredbu (EZ) broj: 1085/2006 od 17. jula 2006. godine1, kojom se ustanovljava Instrument za pretpristupnu pomoć (u daljem tekstu: Okvirna uredba o IPA). Stupivši na snagu 1. januara 2007. godine, Instrument za pretpristupnu pomoć (u daljem tekstu: IPA) predstavlja jedinstvenu zakonsku osnovu za pružanje finansijske pomoći državama kandidatima i potencijalnim državama kandidatima u njihovim naporima da unaprede političke, ekonomske i institucionalne reforme radi pristupanja Evropskoj uniji;
_____________
1 Sl. list L 210 od 31. jula 2006, str. 82

(2) da je dana 12. juna 2007. godine Komisija usvojila Uredbu za sprovođenje Okvirne uredbe o IPA, kojom je detaljnije uredila važeće odredbe o upravljanju i kontroli;

(3) da novi Instrument za pretpristupnu pomoć (IPA) zamenjuje pet prethodno postojećih pretpristupnih instrumenata: Uredbu (EEZ) broj: 3906/1989 o ekonomskoj pomoći određenim državama Centralne i Istočne Evrope, Uredbu (EZ) broj: 1267/1999 o uvođenju instrumenta za strukturne politike pretpristupanja, Uredbu (EZ) broj: 1268/1999 o podršci u sprovođenju pretpristupnih mera za poljoprivredni i ruralni razvoj, Uredbu (EZ) broj: 2666/2000 o finansijskoj pomoći za rekonstrukciju, razvoj i stabilizaciju zemalja Zapadnog Balkana i Uredbu (EZ) broj: 2500/2001 o finansijskoj pomoći Turskoj;

(4) da Korisnik ispunjava uslove za uključivanje u Pretpristupni instrument pomoći (IPA), kao što je predviđeno u Okvirnoj uredbi o IPA i u Uredbi Komisije (EZ) broj: 718/2007 od 12. juna 2007. godine2, kojom se sprovodi Okvirna uredba o IPA (u daljem tekstu: Uredba o sprovođenju IPA).
_____________
2 Sl. list L 179 od 29. juna 2007, str. 1

(5) da je Korisnik trenutno naveden u Aneksu II Okvirne uredbe o IPA i da bi prema tome trebalo da ima pristup Komponenti pomoći u tranziciji i izgradnji institucija i Komponenti prekogranične saradnje koje su ustanovljene na osnovu pravila IPA i da će, kada Korisnik dobije status države kandidata te, shodno tome, bude uključen u Aneks I navedene uredbe, u principu imati pravo na pristup ostalim komponentama 3, 4, i 5.

(6) da je stoga neophodno definisati pravila za saradnju koja se odnose na finansijsku pomoć EZ Korisniku na osnovu pravila IPA.

SPORAZUMELE SU SE KAKO SLEDI:

ODELJAK I - OPŠTE ODREDBE

Član 1 - Tumačenje

(1) Termini koji se koriste u ovom sporazumu imaju, osim u slučaju da je u ovom sporazumu izričito drugačije određeno, isto značenje koje im je dodeljeno u Okvirnoj uredbi o IPA i u Uredbi o sprovođenju IPA.

(2) Pozivanja na ovaj sporazum predstavljaju pozivanja na Sporazum sa izmenama, dopunama ili zamenama njegovih odredbi koje se s vremena na vreme mogu usvojiti, osim u slučaju da je u ovom Sporazumu izričito drugačije određeno.

(3) Sva pozivanja na uredbe Saveta ili Komisije odnose se na naznačene verzije tih uredbi. Po potrebi, modifikacije tih uredbi će biti ugrađene u ovaj Okvirni sporazum putem izmena i dopuna.

(4) Naslovi u ovom sporazumu nemaju nikakav pravni značaj i ne utiču na njegovo tumačenje.

Član 2 - Nevažeće odredbe i nenamerne praznine

Ukoliko je neka odredba ovog sporazuma nevažeća ili ukoliko postane nevažeća, odnosno ukoliko ovaj sporazum sadrži nenamerne praznine, to nema uticaja na važnost drugih odredbi ovog sporazuma. Ugovorne strane će eventualnu nevažeću odredbu zameniti važećom odredbom koja je najpribližnija svrsi i nameni nevažeće odredbe. Ugovorne strane će popuniti svaku eventualnu nenamernu prazninu odredbom koja u najvećoj meri odgovara svrsi i nameni ovog sporazuma u saglasnosti sa Okvirnom uredbom o IPA i Uredbom o sprovođenju IPA.

Član 3 - Svrha

(1) U cilju unapređenja saradnje između ugovornih strana, kao i u cilju pomoći Korisniku u njegovom progresivnom usklađivanju sa standardima i politikama Evropske unije, uključujući u to, tamo gde za to postoje uslovi, i pravne tekovine EU, s ciljem učlanjenja, ugovorne strane su saglasne da sprovedu aktivnosti u raznim poljima, kao što je to precizirano u dve gore pomenute uredbe, i u onoj meri u kojoj su one primenljive na Korisnika.

(2) Aktivnosti pružanja pomoći biće finansirane i sprovođene unutar zakonskog, administrativnog i tehničkog okvira utvrđenog ovim sporazumom i detaljnije uređenog u sektorskim sporazumima i/ili finansijskim sporazumima ukoliko oni postoje.

(3) Korisnik preduzima sve neophodne mere kako bi obezbedio propisno izvršavanje svih aktivnosti pružanja pomoći i kako bi olakšao sprovođenje odgovarajućih programa.

Član 4 - Opšta pravila o finansijskoj pomoći

(1) Za finansijsku pomoć koju pruža Zajednica na osnovu pravila IPA važe sledeći principi:

a) pomoć će poštovati principe doslednosti, komplementarnosti, koordinacije, partnerstva i koncentracije;

b) pomoć će biti usaglašena sa politikama EZ i podržavati usklađivanje sa pravnim tekovinama EU;

v) pomoć će biti saglasna budžetskim principima utvrđenim u Uredbi Saveta (EZ, Euroatom) broj: 1605/2002 od 25. juna 2002. godine3 o Finansijskoj uredbi koja se primenjuje na opšti budžet Evropskih zajednica (u daljem tekstu: Finansijska uredba) i njenim Pravilima za sprovođenje;4
_____________
3 Sl. list L 248 od 16. septembra 2002. godine, str. 1, izmenjena i dopunjena Uredbom broj: 1995/2006 od 13. decembra 2006. godine (Sl. list L 390 od 30. decembra 2006. godine, str. 1)
4 Uredba Komisije (EZ, Euroatom) broj: 2342/2002 od 23. decembra 2002. kojom se utvrđuju detaljna pravila za sprovođenje Uredbe Saveta (EZ, Euroatom) broj: 1605/2002 (Sl. list L 357, od 31. decembra 2002, str. 1), poslednji put izmenjena i dopunjena Uredbom Komisije broj: 478/2007 od 2. aprila 2007. godine (Sl. list broj: L 111 od 28. aprila 2007. godine)

g) pomoć će biti usaglašena sa potrebama utvrđenim u procesu proširenja i sa apsorpcionim kapacitetima Korisnika; u obzir će biti uzeta iskustva stečena prilikom primene ranijih programa;

d) korisniku će biti pružena jaka podrška prilikom preuzimanja odgovornosti za programiranje i sprovođenje pomoći i biće obezbeđena adekvatna vidljivost mera koje preduzima EU;

đ) aktivnosti moraju biti kvalitetno pripremane i moraju imati jasne i proverljive ciljeve koje treba ostvariti u datom roku; postignute rezultate treba proceniti primenom jasno merljivih i odgovarajućih pokazatelja;

e) bilo kakva diskriminacija zasnovana na polu, rasnom ili etničkom poreklu, religiji ili veri, invaliditetu, starosti ili seksualnoj opredeljenosti mora biti sprečena tokom različitih faza sprovođenja pomoći;

ž) ciljevi pretpristupne pomoći treba da budu ostvarivani u kontekstu održivog razvoja i unapređenja cilja zaštite i poboljšanja životne sredine koje vrši Zajednica.

(2) Pomoć Korisniku zasnivaće se na prioritetima utvrđenim u postojećim dokumentima, tj. u Evropskom partnerstvu, izveštajima i strateškim dokumentima sadržanim u godišnjim paketima proširenja Komisije, kao i u Sporazumu o stabilizaciji i pridruživanju. Kada Korisnik dobije status države kandidata i, shodno tome, bude uključen u Aneks I Okvirne uredbe o IPA, pomoć za Republiku Srbiju se takođe može zasnivati na prioritetima utvrđenim u Partnerstvu za pristupanje, nacionalnom programu za usvajanje pravnih tekovina EU, kao i u pregovaračkom okviru.

(3) Sve aktivnosti za koje je odobrena pomoć u okviru IPA načelno će zahtevati da ih Korisnik i Zajednica kofinansiraju, izuzev ako bude drugačije dogovoreno u sektorskom sporazumu ili finansijskom sporazumu.

(4) Ukoliko sprovođenje aktivnosti zavisi od preuzetih obaveza prema kojima finansijska sredstva treba obezbediti iz sopstvenih resursa Korisnika ili iz drugih izvora sredstava, finansijska sredstva Zajednice biće stavljena na raspolaganje onda kada na raspolaganje budu stavljena i finansijska sredstva koja se Korisnik obavezao da će obezbediti i/ili sredstva iz drugih izvora.

(5) Obezbeđivanje finansiranja koje vrši Zajednica na osnovu IPA biće uslovljeno ispunjavanjem obaveza Korisnika prema ovom Sporazumu, odnosno prema sektorskom sporazumu ili prema sporazumu o finansiranju ukoliko oni postoje.

Član 5 - Metode sprovođenja

(1) Za sprovođenje pomoći na osnovu IPA u Republici Srbiji, važiće pravilo decentralizovanog sistema upravljanja, što podrazumeva da Komisija prenosi na Korisnika upravljanje određenim postupcima, ali zadržava ukupnu odgovornost za upravljanje opštim budžetom u skladu sa članom 53v Finansijske uredbe i odgovarajućim odredbama Sporazuma EZ. Decentralizovani sistem upravljanja će obuhvatati javno nadmetanje, dodelu ugovora i plaćanja koja vrši nacionalna uprava Korisnika. Aktivnosti će biti sprovođene u skladu sa odredbama utvrđenim u članu 53v Finansijske uredbe, kao i u skladu sa članovima na koje upućuje ovaj član.

(2) Međutim, ugovorne strane mogu se saglasiti da bude primenjivano:

a) centralizovano upravljanje definisano u članu 53v Finansijske uredbe u okviru Komponente pomoći u tranziciji i izgradnji institucija, posebno za regionalne i horizontalne programe, kao i u okviru Komponente prekogranične saradnje. Ovo, takođe, može važiti za pružanje tehničke pomoći u okviru bilo koje komponente IPA. Aktivnosti će biti sprovođene u skladu sa odredbama utvrđenim u čl. 53. tačka (a), 53a i 54 - 57. Finansijske uredbe;

b) zajedničko upravljanje definisano u članu 53g Finansijske uredbe za Komponentu pomoći u tranziciji i izgradnji institucija, posebno za regionalne i horizontalne programe, kao i za programe u koje će biti uključene međunarodne organizacije. Operativne aktivnosti će biti sprovođene u skladu sa odredbama utvrđenim u čl. 53. tačka (v) i 53g Finansijske uredbe;

v) deljeno upravljanje definisano u članu 53b Finansijske uredbe u okviru Komponente prekogranične saradnje, za prekogranične programe u koje su uključene države članice Evropske unije. Aktivnosti će biti sprovođene u skladu sa odredbama utvrđenim u čl. 53. tačka (b), 53b i u Naslovu II Drugog dela Finansijske uredbe. Sledeća posebna odredba će biti uzeta u obzir prilikom sprovođenja prekograničnih programa sa državama članicama.

Ako država članica Evropske unije, ili više njih, i Korisnik koji učestvuje u prekograničnom programu još uvek nisu spremni za sprovođenje celog programa u okviru deljenog upravljanja, deo programa koji se odnosi na državu(e) članicu(e) biće sproveden u skladu sa Naslovom II (Komponenta prekogranične saradnje), Poglavljem III, odeljkom 2. Uredbe o sprovođenju IPA (čl. 101–138), a deo programa koji se odnosi na Korisnika biće sproveden u skladu sa Naslovom II, Poglavljem III, odeljkom 3. Uredbe o sprovođenju IPA (čl. 139–146. Uredbe o sprovođenju IPA, izuzev člana 142; odredbe koje se odnose na zajedničku Komisiju za praćenje iz člana 110. biće primenjivane).

(3) Ako je to potrebno prema odgovarajućoj Odluci o finansiranju, Komisija i Korisnik zaključiće finansijski sporazum u skladu sa članom 8. Uredbe o sprovođenju IPA, koji se odnosi na višegodišnje ili godišnje programe. Finansijski sporazum može da bude zaključen između Komisije i nekoliko država korisnika na osnovu IPA, uključujući u to i Korisnika pomoći za međudržavne programe i horizontalne inicijative.

(4) Okvirni sporazum će biti primenjivan na sve finansijske sporazume zaključene između Ugovornih strana koji se odnose na finansijsku pomoć u okviru IPA. Tamo gde postoje, sektorski sporazumi koji se odnose na određenu komponentu biće primenjivani na sve finansijske sporazume zaključene na osnovu te komponente. U slučaju da ne postoji finansijski sporazum, pravila obuhvaćena ovim sporazumom biće primenjivana zajedno sa sektorskim sporazumima ukoliko oni postoje.

ODELJAK II - RUKOVODEĆI ORGANI I NADLEŽNA TELA

Član 6 - Uspostavljanje i imenovanje organa i nadležnih tela za decentralizovani sistem upravljanja

(1) U slučaju da se primenjuje decentralizovani sistem upravljanja, Korisnik mora da imenuje sledeće organe i tela:

a) nacionalni službenik za akreditaciju (CAO)

b) nacionalni IPA koordinator (NIPAC)

v) strateški koordinator za Komponentu regionalnog razvoja i Komponentu razvoja ljudskih resursa

g) nacionalni službenik za odobravanje (NAO)

d) nacionalni fond (NF)

đ) operativne strukture u svakoj komponenti ili programu koje će se baviti upravljanjem i sprovođenjem pomoći na osnovu Uredbe o IPA

e) revizorsko telo.

(2) Unutar celokupnog okvira koji definišu navedeni organi i tela, odnosno unutar ili izvan prvobitno ustanovljenih operativnih struktura, mogu biti uspostavljena posebna tela. Korisnik će obezbediti to da krajnja odgovornost za funkcije operativnih struktura bude na prvobitno ustanovljenoj operativnoj strukturi. Takvo restrukturiranje biće ozvaničeno pisanim sporazumima i biće podložno akreditaciji nacionalnog službenika za akreditaciju, a biće potrebno i to da Komisija prenese zaduženja za upravljanje.

(3) Korisnik će obezbediti da kod organa i tela iz st. 1. i 2. ovog člana bude sprovedeno odgovarajuće razdvajanje dužnosti u skladu sa članom 56. Finansijske uredbe. Dužnosti su razdvojene onda kada su različiti radni zadaci koji se odnose na transakciju dodeljeni različitom osoblju, čime se obezbeđuje da izvršenje svakog pojedinačnog radnog zadatka bude propisno preduzeto.

Član 7 - Uspostavljanje i imenovanje struktura i nadležnih tela za centralizovano ili zajedničko upravljanje

(1) U slučaju da se primenjuje centralizovano ili zajedničko upravljanje, nacionalni IPA koordinator će u odnosima sa Komisijom postupati u svojstvu predstavnika Korisnika. On će obezbediti da bude održavana bliska veza između Komisije i Korisnika kako u pogledu opšteg procesa pristupanja, tako i u pogledu pružanja pretpristupne pomoći EZ na osnovu IPA.

(2) Nacionalni IPA koordinator će, takođe, biti odgovoran za koordiniranje učestvovanja Korisnika u odgovarajućim prekograničnim programima, kako sa državama članicama tako i sa drugim državama korisnicama, kao i u transnacionalnim i međuregionalnim programima ili programima morskih basena u okviru drugih instrumenata Zajednice. Radne zadatke koji se odnose na ovu drugu odgovornost on može delegirati koordinatoru za prekograničnu saradnju.

(3) Za primenu Komponente prekogranične saradnje, operativne strukture će imenovati i uspostaviti Korisnik, u skladu sa članom 139. Uredbe o sprovođenju IPA.

Član 8 - Funkcije i zajedničke odgovornosti struktura, organa i tela

(1) Telima i organima iz člana 6. ovog sporazuma biće dodeljene funkcije i zajedničke odgovornosti, koje su definisane u ANEKSU A ovog sporazuma.

(2) Dodeljivanje konkretnih funkcija i odgovornosti koje se odnose na komponente može biti definisano u sektorskim sporazumima ili u finansijskim sporazumima. Dodeljivanje ne sme biti u suprotnosti sa osnovnim pristupom koji se primenjuje prilikom dodeljivanja funkcija i zajedničkih odgovornosti, a koji je definisan u ANEKSU A.

(3) Ako je u okviru decentralizovanog sistema upravljanja konkretnim licima dodeljena odgovornost za određenu aktivnost vezanu za upravljanje, sprovođenje i kontrolu programa, Korisnik će tim licima omogućiti da izvršavaju dužnosti povezane sa tom odgovornošću, uključujući u to i slučajeve gde ne postoji hijerarhijska veza između njih i organa koji učestvuju u toj aktivnosti. Korisnik će posebno tim licima obezbediti ovlašćenje da, putem zvaničnih dogovora o radnim postupcima između njih i dotičnih organa, uspostavljaju:

a) odgovarajući sistem razmene informacija, uključujući i ovlašćenje da, po potrebi, zahtevaju informacije i pravo pristupa dokumentima i osoblju na licu mesta;

b) standarde koji treba da budu zadovoljeni;

v) procedure koje treba slediti.

ODELJAK III - AKREDITACIJA I PRENOŠENJE OVLAŠĆENJA ZA UPRAVLJANJE U DECENTRALIZOVANOM SISTEMU UPRAVLJANJA

Član 9 - Zajednički zahtevi

Upravljanje koje se odnosi na komponentu, program ili meru može biti preneto na Republiku Srbiju ako budu i kada budu ispunjeni sledeći zahtevi:

a) ako Korisnik ispuni uslove postavljene u članu 56. Finansijske uredbe, posebno one u vezi sa sistemima upravljanja i kontrole. Sistemi upravljanja i kontrole uspostavljeni u Republici Srbiji moraju obezbediti delotvornu i efikasnu kontrolu bar u oblastima definisanim u Aneksu Uredbe o sprovođenju IPA kao i u tački 1) podtačka v) ANEKSA A ovog sporazuma. Ugovorne strane mogu definisati dodatne odredbe u sektorskim sporazumima ili finansijskim sporazumima;

b) ako je nacionalni službenik za akreditaciju dao akreditaciju nacionalnom službeniku za odobravanje

• i kao direktoru nacionalnog fonda koji snosi ukupnu odgovornost za finansijsko upravljanje fondovima EZ u Republici Srbiji i kao licu odgovornom za zakonitost i regularnost osnovnih transakcija;

• u skladu sa sposobnostima nacionalnog službenika za odobravanje da ispuni odgovornosti za delotvorno funkcionisanje sistema upravljanja i kontrole u okviru IPA.

Akreditacija nacionalnog službenika za odobravanje će, takođe, obuhvatati nacionalni fond opisan u Aneksu A, tačka 5;

v) ako nacionalni službenik za odobravanje dodeli akreditaciju relevantnim operativnim strukturama.

Član 10 - Postupak akreditacije nacionalnog službenika za odobravanje i nacionalnog fonda, koji sprovodi nacionalni službenik za akreditaciju

(1) Akreditacija nacionalnog službenika za odobravanje u skladu sa članom 11. Uredbe o sprovođenju IPA zavisi od ispunjavanja odgovarajućih zahteva definisanih u članu 11. navedene Uredbe i dalje definisanih u Aneksu A, tačka 4. Ova akreditacija mora biti podržana mišljenjem revizora, koje sastavlja spoljni revizor funkcionalno nezavisan od svih učesnika u sistemu upravljanja i kontrole. Mišljenje revizora mora se zasnivati na pregledima izvršenim prema međunarodno prihvaćenim standardima revizije.

(2) Nacionalni službenik za akreditaciju obaveštava Komisiju o akreditaciji nacionalnog službenika za odobravanje, i to ne kasnije od dostavljanja obaveštenja o akreditaciji prve operativne strukture. Nacionalni službenik za akreditaciju obezbeđuje sve relevantne potkrepljujuće informacije koje zahteva Komisija.

(3) Nacionalni službenik za akreditaciju bez odlaganja obaveštava Komisiju o eventualnim promenama koje se odnose na nacionalnog službenika za odobravanje ili na nacionalni fond. Ako promena utiče na nacionalnog službenika za odobravanje ili na nacionalni fond u odnosu na važeće zahteve definisane u članu 11. Uredbe o sprovođenju IPA, nacionalni službenik za akreditaciju šalje Komisiji procenu posledica koje takva promena može imati na punovažnost akreditacije. Ako je takva promena značajna, nacionalni službenik za akreditaciju obaveštava Komisiju o svojoj odluci u vezi sa akreditacijom.

Član 11 - Postupak akreditacije operativnih struktura, koji obavlja nacionalni službenik za odobravanje

(1) Akreditacija operativne strukture zavisi od ispunjavanja zahteva definisanih u članu 11. Uredbe o sprovođenju IPA. Ovo uverenje mora biti potkrepljeno mišljenjem revizora, koje sastavlja spoljni revizor funkcionalno nezavisan od svih učesnika u sistemu upravljanja i kontrole. Mišljenje revizora mora se zasnivati na pregledima izvršenim prema međunarodno prihvaćenim standardima revizije.

(2) Nacionalni službenik za odobravanje obaveštava Komisiju o akreditaciji operativnih struktura i obezbeđuje sve relevantne potkrepljujuće informacije koje zahteva Komisija, uključujući i opis sistema upravljanja i kontrole.

Član 12 - Postupak prenošenja ovlašćenja za upravljanje, koji vrši Komisija

(1) Komisija će ovlašćenja za upravljanje preneti na Korisnika tek nakon što organi i tela pomenuti u članu 6. ovog sporazuma budu imenovani i uspostavljeni, a uslovi utvrđeni ovim članom ispunjeni.

(2) Pre prenošenja ovlašćenja za upravljanje, Komisija će pregledati akreditacije nacionalnog službenika za odobravanje i operativnih struktura utvrđenih u čl. 10. i 11. ovog sporazuma, kao i postupke i strukture bilo kog od odgovarajućih tela ili organa u okviru Republike Srbije. To može da obuhvati i proveru na licu mesta, koju će vršiti službe Komisije ili revizorske kuće angažovane za taj posao.

(3) Komisija u svojoj odluci da prenese ovlašćenja za upravljanje može da definiše dodatne uslove kako bi obezbedila ispunjenje zahteva pomenutih u članu 11. Uredbe o sprovođenju IPA. Ovi dodatni uslovi moraju biti ispunjeni u zadatom roku koji će odrediti Komisija kako bi prenošenje ovlašćenja za upravljanje ostalo punovažno.

(4) U Odluci Komisije o prenošenju ovlašćenja za upravljanje biće utvrđen spisak ex-ante kontrola, ukoliko one postoje, koje Komisija treba da izvrši prilikom javnog nadmetanja za dodeljivanje ugovora, odnosno prilikom objavljivanja poziva za dostavljanje ponuda i prilikom dodeljivanja ugovora i subvencija. Ovaj spisak može biti različit za različite komponente ili programe. Ex-ante kontrole će biti primenjivane, u zavisnosti od komponente ili programa, sve dok Komisija ne dozvoli primenu decentralizovanog sistema upravljanja bez ex-ante kontrola, kao što je to opisano u članu 16. ovog sporazuma.

Član 13 - Povlačenje ili suspenzija akreditacije nacionalnog službenika za odobravanje i akreditacije nacionalnog fonda

(1) Nakon što Komisija prenese ovlašćenja za upravljanje, nacionalni službenik za akreditaciju će imati odgovornost da prati da li su i dalje ispunjeni svi zahtevi potrebni za zadržavanje ove akreditacije i obavestiće Komisiju o eventualnim značajnim promenama u tom pogledu.

(2) Ako bilo koji od važećih zahteva definisanih u članu 11. Uredbe o sprovođenju IPA ne bude ispunjen, ili prestane da bude ispunjen, nacionalni službenik za akreditaciju će ili suspendovati ili povući akreditaciju nacionalnog službenika za odobravanje i odmah obavestiti Komisiju o svojoj odluci i o razlozima za njeno donošenje. Nacionalni službenik za akreditaciju će se lično uveriti u to da su zahtevi ponovo ispunjeni pre nego što bude ponovo izdao akreditaciju. Ta provera mora biti potkrepljena mišljenjem revizora definisanim u članu 10. stav 1. ovog sporazuma.

(3) Ako je akreditaciju nacionalnog službenika za odobravanje povukao ili suspendovao nacionalni službenik za akreditaciju, biće primenjivane sledeće odredbe:

• Komisija će prestati da vrši transfere novčanih sredstava Korisniku tokom perioda u kome akreditacija nije na snazi;

• tokom perioda u kome akreditacija nije na snazi, svi evro računi ili evro računi za komponente o kojima je reč biće blokirani i nijedno plaćanje koje Nacionalni fond vrši sa blokiranih evro računa neće biti smatrane prihvatljivim za finansiranje koje vrši Zajednica;

• Komisija može, bez zadiranja u bilo koje druge finansijske korekcije, vršiti finansijske korekcije utvrđene u članu 30. ovog sporazuma prema Korisniku na osnovu njegovog prethodnog nepoštovanja zahteva vezanih za prenošenje ovlašćenja za upravljanje.

Član 14 - Povlačenje ili suspenzija akreditacije operativnih struktura

(1) Nakon što Komisija prenese ovlašćenja za upravljanje, nacionalni službenik za odobravanje imaće odgovornost da prati to da li su i dalje ispunjeni svi zahtevi potrebni za zadržavanje ove akreditacije i obavestiće Komisiju i nacionalnog službenika za akreditaciju o eventualnim značajnim promenama u tom pogledu.

(2) Ako bilo koji od zahteva definisanih u članu 11. Uredbe o sprovođenju IPA ne bude ispunjen, ili prestane da bude ispunjen, nacionalni službenik za odobravanje će ili suspendovati ili povući akreditaciju dotične operativne strukture i odmah obavestiti Komisiju i nacionalnog službenika za akreditaciju o svojoj odluci i o razlozima za njeno donošenje.

Nacionalni službenik za odobravanje će se lično uveriti u to da su ti zahtevi ponovo ispunjeni pre nego što ponovo izda dotičnu akreditaciju. Ta provera mora biti potkrepljena mišljenjem revizora definisanim u članu 11. stav 1. ovog sporazuma.

(3) Ako je akreditaciju neke operativne strukture povukao ili suspendovao nacionalni službenik za odobravanje, biće primenjivane sledeće odredbe:

• Komisija Korisniku neće vršiti nikakve transfere novčanih sredstava, koji se odnose na programe ili operativne aktivnosti koje sprovodi dotična operativna struktura u periodu u kome je akreditacija suspendovana ili povučena;

• Komisija može, bez zadiranja u bilo koje druge finansijske korekcije, vršiti finansijske korekcije utvrđene u članu 30. ovog sporazuma prema Korisniku na osnovu njegovog prethodnog nepoštovanja zahteva i uslova vezanih za prenošenje ovlašćenja za upravljanje;

• nikakve nove zakonske obaveze koje preuzme dotična operativna struktura neće biti smatrane prihvatljivim tokom perioda u kome akreditacija nije na snazi;

• nacionalni službenik za odobravanje biće odgovoran za preduzimanje odgovarajućih sigurnosnih mera koje se odnose na plaćanje izvršenih ugovora ili na plaćanje ugovora koje je potpisala dotična operativna struktura.

Član 15 - Povlačenje ili suspendovanje prenošenja ovlašćenja za upravljanje

(1) Komisija će pratiti poštovanje zahteva definisanih u članu 11. Uredbe o sprovođenju IPA.

(2) Nezavisno od odluke nacionalnog službenika za akreditaciju da održava, suspenduje ili povuče akreditaciju nacionalnog službenika za odobravanje, ili od odluke nacionalnog službenika za odobravanje da održava, suspenduje ili povuče akreditaciju operativne strukture, Komisija može u bilo kom trenutku povući ili suspendovati prenošenje ovlašćenja za upravljanje, posebno u slučaju kada bilo koji od zahteva navedenih u članu 11. Uredbe o sprovođenju IPA nisu, ili nisu više, ispunjeni.

(3) Ako Komisija povuče ili suspenduje prenošenje ovlašćenja za upravljanje, biće primenjivane sledeće odredbe:

• Komisija će prestati da vrši transfere novčanih sredstava Korisniku;

• Komisija može, bez zadiranja u bilo koje druge finansijske korekcije, vršiti finansijske korekcije utvrđene u članu 30. ovog sporazuma prema Korisniku po osnovu njegovog prethodnog nepoštovanja zahteva vezanih za prenošenje ovlašćenja za upravljanje.

Komisija može da utvrdi i druge posledice takvog suspendovanja ili povlačenja, i to u posebnoj Odluci Komisije.

(4) Odlukom Komisije mogu biti utvrđene odredbe koje se odnose na suspendovanje ili povlačenje prenošenja ovlašćenja za upravljanje u odnosu na konkretne organe ili tela.

Član 16 - Decentralizovani sistem upravljanja bez ex-ante kontrole koju vrši Komisija

(1) Decentralizovani sistem upravljanja bez ex-ante kontrole koju vrši Komisija biće cilj sprovođenja svih komponenti IPA gde je realizacija pomoći decentralizovana u skladu sa članom 5. ovog sporazuma. Vremenski rok za ostvarenje ovog cilja može se razlikovati u zavisnosti od toga koja je komponenta IPA u pitanju.

(2) Pre nego što ukine ex-ante kontrole utvrđene u odluci Komisije o prenošenju ovlašćenja za upravljanje, Komisija će se uveriti da sistem upravljanja i kontrole funkcioniše delotvorno, u skladu sa relevantnim pravilima Zajednice i sa nacionalnim pravilima. Komisija će posebno pratiti Korisnikovo sprovođenje plana rada koji je dat u finansijskom sporazumu i koji može da se odnosi na postepeno izuzimanje od sprovođenja različitih vrsta ex-ante kontrola. Komisija će propisno uzeti u obzir rezultate koje je postigao Korisnik u ovom kontekstu, posebno u obezbeđivanju pomoći i u pregovaračkom procesu.

Član 17 - Izjava o usklađenosti, koju daje nacionalni službenik za odobravanje

(1) Nacionalni službenik za odobravanje će jednom godišnje davati izjavu o upravljanju, koja se odnosi na:

• njegovu ukupnu odgovornost koju, kao rukovodilac nacionalnog fonda, ima za finansijsko upravljanje fondovima EU u Republici Srbiji i za zakonitost i regularnost osnovnih transakcija;

• njegovu odgovornost za delotvorno funkcionisanje sistema upravljanja i kontrole u okviru IPA.

Ova izjava o upravljanju biće napisana u formi izjave o usklađenosti koja se podnosi Komisiji do 28. februara svake godine, a čija se kopija dostavlja nacionalnom službeniku za akreditaciju.

(2) Izjava o usklađenosti će se zasnivati na stvarnom nadzoru koji nacionalni službenik za odobravanje vrši nad sistemom upravljanja i kontrole tokom cele finansijske godine.

(3) Izjava o usklađenosti biće sastavljena prema modelu priloženom u ANEKSU B ovog sporazuma.

(4) Ako nije moguće dobiti potvrde delotvornog funkcionisanja sistema upravljanja i kontrole, kao i zakonitosti i regularnosti osnovnih transakcija, što zahteva Izjava o usklađenosti, nacionalni službenik za odobravanje će obavestiti Komisiju o razlozima i potencijalnim posledicama, kao i o radnjama preduzetim radi rešavanja ove situacije i radi zaštite interesa Zajednice, a kopiju obaveštenja dostaviti nacionalnom službeniku za akreditaciju.

Član 18 - Izrada izveštaja i mišljenja revizorskog tela i propratne aktivnosti nacionalnog službenika za odobravanje i Komisije

(1) U zavisnosti od funkcija i odgovornosti revizorskog tela detaljno definisanih u ANEKSU A ovog sporazuma, revizorsko telo će posebno sastaviti sledeće izveštaje i mišljenja:

a) godišnji revizorski izveštaj prema modelu datom u ANEKSU V ovog sporazuma;

b) godišnje mišljenje revizora o sistemu upravljanja i kontrole prema modelu datom u ANEKSU G ovog sporazuma;

v) mišljenje revizora o završnom bilansu troškova za zatvaranje programa ili delova programa prema modelu datom u ANEKSU D ovog sporazuma.

(2) Po prijemu godišnjeg revizorskog izveštaja i godišnjeg mišljenja revizora iz stava 1. ovog člana, nacionalni službenik za odobravanje će:

a) odlučiti da li su potrebna neka poboljšanja u sistemima upravljanja i kontrole, evidentirati odluke donete o tom pitanju i obezbediti blagovremenu realizaciju tih poboljšanja;

b) izvršiti sve potrebne ispravke u zahtevima za plaćanja, koji se podnose Komisiji.

(3) Komisija može da odluči da sama preduzme propratne aktivnosti koje će uslediti na osnovu izveštaja i mišljenja (na primer, pokretanje postupka finansijske korekcije) ili da zahteva da Korisnik preduzme aktivnosti. O svojoj odluci Komisija će obavestiti nacionalnog službenika za odobravanje i nacionalnog službenika za akreditaciju.

ODELJAK IV - OPŠTA PRAVILA FINANSIJSKE POMOĆI ZAJEDNICE

Član 19 - Prihvatljivost troškova

(1) U slučaju da se primenjuje decentralizovani sistem upravljanja, bez obzira na akreditacije koje su izdali nacionalni službenik za akreditaciju i nacionalni službenik za odobravanje, potpisani ugovori i aneksi ugovora, kao i nastali troškovi i plaćanja koja je izvršila nacionalna vlast neće biti prihvatljivi za finansiranje u okviru IPA pre nego što Komisija prenese upravljanje strukturama i organima o kojima je reč. Krajnji datum za priznavanje prihvatljivosti troškova biće utvrđen u finansijskim sporazumima, i to po potrebi.

(2) Kao izuzetak od stava 1. ovog člana:

a) tehnička pomoć kojom se podržava uspostavljanje sistema upravljanja i kontrole može biti prihvatljiva pre inicijalnog prenošenja nadležnosti za upravljanje, za troškove koji nastanu posle 1. januara 2007. godine;

b) troškovi koji nastanu posle objavljivanja poziva za podnošenje predloga ili javnih poziva za dostavljanje ponuda takođe mogu biti prihvatljivi ukoliko poziv bude objavljen pre inicijalnog prenošenja nadležnosti za upravljanje, uz uslov da se to inicijalno prenošenje nadležnosti za upravljanje sprovede u vremenskim rokovima definisanim u rezervnoj klauzuli koja treba da bude uneta u operativne aktivnosti ili u pozive o kojima je reč, kao i uz prethodno odobrenje dokumenata o kojima je reč koje će dati Komisija. Dotični pozivi za podnošenje predloga ili pozivi za dostavljanje ponuda mogu biti poništeni ili izmenjeni, u zavisnosti od odluke o prenošenju nadležnosti za upravljanje.

(3) Izdaci koji se finansiraju u okviru IPA neće biti finansirani iz budžeta Zajednice po bilo kom drugom osnovu.

(4) Osim gore navedenih st. 1-3. ovog člana, finansijskim ili sektorskim sporazumima mogu biti definisana i detaljnija pravila o prihvatljivosti troškova.

Član 20 - Prihod od kamate

Sva kamata pripisana bilo kom evro računu određene komponente pripada Korisniku. Kamata na sredstva kojima Zajednica finansira programe biće knjižena isključivo u vezi sa tim programom, smatraće se nacionalnim javnim doprinosom koji predstavlja izvor sredstava za Korisnika i biće prijavljena Komisiji u vreme konačnog zaključenja programa.

Član 21 - Tok revizije

Nacionalni službenik za odobravanje će obezbediti da sve relevantne informacije budu raspoložive kako bi bilo omogućeno da u svakom trenutku bude ostvaren dovoljno detaljan uvid u tok revizije. Te informacije će obuhvatati dokumentovane dokaze o odobravanju zahteva za plaćanje, računovodstvenog prikazivanja i plaćanja takvih zahteva, kao i dokaze o obradi avansa, garancija i dugova.

Član 22 - Intenzitet pomoći i stopa doprinosa Zajednice

(1) Doprinos Zajednice će se obračunavati u odnosu na prihvatljive troškove, kao što je definisano u Delu II Uredbe o sprovođenju IPA za svaku komponentu IPA.

(2) Odlukama o finansiranju kojima se usvajaju godišnji ili višegodišnji programi za svaku komponentu IPA utvrđivaće se maksimalni indikativni iznos doprinosa Zajednice i naknadna maksimalna stopa za svaku grupu prioriteta.

ODELJAK V - OPŠTA PRAVILA SPROVOĐENJA

Član 23 - Pravila o nabavci

(1) Upravljanje pomoći u okviru svih komponenti IPA biće u skladu sa pravilima o spoljnoj pomoći sadržanim u Finansijskoj uredbi. To neće biti primenjivano na pomoć koja se, na osnovu prelaznih odredbi člana 99. Uredbe o sprovođenju IPA o Komponenti prekogranične saradnje, realizuje u onom delu programa koji se sprovodi na teritoriji država članica, izuzev ako država članica koja učestvuje u programu ne odluči drugačije.

(2) Rezultati postupaka licitacije biće objavljeni prema pravilima pomenutim u stavu 1. ovog člana i na način koji je detaljnije objašnjen u članu 24. stav 3. ovog sporazuma.

(3) Pravila učestvovanja i porekla utvrđena u članu 19. Okvirne uredbe o IPA biće primenjivana na sve postupke dodeljivanja ugovora na osnovu IPA.

(4) Svi ugovori za usluge, nabavke i radove biće dodeljeni i sprovedeni u skladu sa postupcima i standardnim dokumentima koje utvrdi i objavi Komisija za sprovođenje spoljnih operativnih aktivnosti, a koji budu na snazi u vreme pokretanja postupka o kojem je reč, izuzev u slučaju da sektorski sporazumi ili sporazumi o finansiranju predviđaju drugačije.

Član 24 - Javnost i vidljivost

(1) U slučaju da se primenjuje centralizovani i zajednički sistem upravljanja, informacije o programima i operativnim aktivnostima obezbeđivaće Komisija uz pomoć nacionalnog IPA koordinatora, i to u zavisnosti od slučaja. U slučaju da se primenjuje decentralizovani sistem upravljanja i, u svakom slučaju, kod programa ili delova programa u okviru Komponente prekogranične saradnje u čijem se sprovođenju ne primenjuje deljeno upravljanje, Korisnik, a posebno nacionalni IPA koordinator, obezbeđivaće informacije o programima i operativnim aktivnostima i objavljivaće ih. U slučaju da se primenjuje deljeno upravljanje, države članice i Korisnik obezbeđivaće informacije o programima i operativnim aktivnostima i objavljivaće ih. Ove informacije će biti namenjene građanima i korisnicima kako bi bila istaknuta uloga Zajednice i obezbeđena transparentnost rada.

(2) U slučaju da se primenjuje decentralizovani sistem upravljanja, operativne strukture biće odgovorne za organizovanje objavljivanja liste krajnjih korisnika, naziva operativnih aktivnosti i iznosa finansijskih sredstava Zajednice koja su dodeljena za sprovođenje operativnih aktivnosti putem dodeljivanja subvencija, i to na sledeći način:

a) informacije će biti objavljene po modelu standardne prezentacije, na za to određenom i lako pristupačnom mestu na Internet sajtu Korisnika. Ako takvo objavljivanje putem Interneta nije moguće, informacije će biti objavljene putem bilo kog drugog odgovarajućeg sredstva, uključujući i nacionalni službeni list;

b) informacije će biti objavljene tokom prve polovine godine nakon zaključivanja budžetske godine u odnosu na koju su finansijska sredstva dodeljena Korisniku;

v) Korisnik će Komisiji saopštiti adresu mesta objavljivanja. Ako informacija bude objavljena na neki drugi način, Korisnik će Komisiji dati sve detaljne informacije o korišćenim sredstvima;

g) Operativne strukture obezbediće da krajnji korisnik bude informisan o tome da prihvatanje finansiranja predstavlja i prihvatanje toga da bude uključen u ovaj objavljeni spisak korisnika. Svi lični podaci na tom spisku će, međutim, biti obrađeni u skladu sa zahtevima Uredbe (EZ) broj: 45/2001 Evropskog parlamenta i Saveta, od 18. decembra 2000. godine, o zaštiti pojedinaca u vezi sa obradom ličnih podataka koju vrše institucije i organi Zajednice, kao i o slobodnom protoku takvih podataka5, a uz dužno poštovanje zahteva bezbednosti.
___________
5 Sl. list broj: 8, od 12. januara 2001, str. 1

(3) U slučaju da se primenjuje decentralizovani sistem upravljanja, odgovarajući organi će pripremiti obaveštenje o dodeli ugovora, onda kada ugovor bude potpisan, i poslati ga Komisiji radi objavljivanja. Obaveštenje o dodeli ugovora može objaviti i Korisnik u odgovarajućim nacionalnim publikacijama.

(4) Komisija i odgovarajuće nacionalne, regionalne ili lokalne vlasti Korisnika saglasiće se povodom sprovođenja usaglašenog skupa aktivnosti, čija će svrha biti da u Republici Srbiji na raspolaganje budu stavljene i objavljene informacije o pomoći u okviru IPA. Postupci za sprovođenje takvih aktivnosti biće definisani u sektorskim sporazumima ili u finansijskim sporazumima.

(5) Sprovođenje aktivnosti pomenutih u stavu 4. ovog člana biće odgovornost krajnjih korisnika, a može biti finansirano iz iznosa koji je dodeljen odgovarajućim programima ili operativnim aktivnostima.

Član 25 - Dodeljivanje opreme i objekata za sprovođenje programa i izvršenje ugovora

U cilju delotvornog sprovođenja programa na osnovu IPA, Korisnik će preduzeti sve neophodne mere da bi obezbedio:

a) da, u slučaju postupka licitacije za usluge, nabavke i radove, fizička ili pravna lica koja ispunjavaju uslove za učestvovanje u postupku licitacije u skladu sa članom 23. ovog sporazuma imaju pravo na privremeno uspostavljanje kancelarije i boravak onda kada važnost ugovora to nalaže. Ovo pravo može se steći tek nakon objavljivanja poziva za dostavljanje ponuda, a uživaće ga stručni kadar neophodan za obavljanje studija i drugih pripremnih radnji potrebnih za sastavljanje ponuda. To pravo će isteći mesec dana nakon odluke o dodeljivanju ugovora;

b) da osoblju koje učestvuje u aktivnostima koje finansira Zajednica i članovima njihove uže porodice budu dodeljene povlastice, privilegije i izuzeća koja nisu ništa manja od onih koja se obično dodeljuju drugom osoblju međunarodnih organizacija zaposlenom u Republici Srbiji, na osnovu bilo kojih drugih bilateralnih ili multilateralnih ugovora ili sporazuma o pomoći i tehničkoj saradnji;

v) da se osoblju koje učestvuje u aktivnostima koje finansira Zajednica i članovima njihove uže porodice dozvoli ulazak u Republiku Srbiju, stanovanje u Republici Srbiji, rad u njoj i napuštanje Republike Srbije, na način koji je opravdan prirodom osnovnog ugovora;

g) da budu izdate sve dozvole neophodne za uvoz robe, prvenstveno profesionalne opreme, potrebne za izvršenje osnovnog ugovora, u zavisnosti od važećih zakona, pravila i uredbi Korisnika;

d) da uvoz koji se obavlja na osnovu IPA bude izuzet od plaćanja poreza, carinskih dažbina, uvoznih dažbina i drugih fiskalnih troškova;

đ) da budu izdate sve dozvole neophodne za ponovni izvoz gore pomenutih dobara, kada osnovni ugovor bude u potpunosti izvršen;

e) da budu izdata ovlašćenja za uvoz ili za kupovinu strane valute neophodne za sprovođenje osnovnog ugovora, kao i da na izvođače posla budu bez diskriminacije primenjivani nacionalni propisi o razmeni stranih sredstava plaćanja, bez obzira na njihovu nacionalnost ili mesto stanovanja;

ž) da budu izdate sve dozvole neophodne da bi u zemlju porekla bila preneta finansijska sredstva primljena na osnovu aktivnosti koja se finansira na osnovu IPA, a u skladu sa propisima o kontroli prometa stranih sredstava plaćanja koji su na snazi u Republici Srbiji.

Korisnik će obezbediti punu saradnju svih relevantnih tela. On će isto tako obezbediti pristup državnim preduzećima i drugim vladinim institucijama koje su uključene u sprovođenje programa ili izvršenje ugovora, kao i institucijama čije je učestvovanje neophodno.

Član 26 - Pravila o porezima, carinskim dažbinama i drugim fiskalnim troškovima

(1) Izuzev ako nije drugačije predviđeno u sektorskom ili finansijskom sporazumu, porezi, carinske i uvozne dažbine ili drugi troškovi koji imaju istovetno dejstvo nisu prihvatljivi na osnovu IPA.

(2) Biće primenjivane sledeće detaljne odredbe:

a) carinske dažbine, uvozne takse, porezi ili drugi fiskalni troškovi koji imaju istovetno dejstvo u slučaju uvoza robe na osnovu ugovora koji finansira Zajednica nisu prihvatljivi na osnovu IPA. Uvozni poslovi o kojima je reč biće propušteni na mestu ulaska u Republici Srbiji radi isporuke izvođaču, kako zahtevaju odredbe osnovnog ugovora, kao i radi neposrednog korišćenja u skladu sa potrebama redovnog izvršenja ugovora, bez obzira na bilo kakva kašnjenja ili sporove u vezi sa namirivanjem gore pomenutih dažbina, poreza i troškova;

b) porez na dodatu vrednost, takse za overu dokumenata ili registraciju, kao i fiskalni troškovi koji imaju istovetno dejstvo ili koji tek treba da budu ustanovljeni, ne plaćaju se na promet dobara i usluga koji se vrši na osnovu ugovora zaključenih u cilju realizacije projekata finansiranih od strane Zajednice, a koje izvršavaju izvođači registrovani u Republici Srbiji ili spoljni izvođači. Izvođači iz EZ biće izuzeti od plaćanja PDV za pružene usluge, isporučenu robu i/ili izvedene radove na osnovu ugovora EZ. Pri tome, izvođači će imati pravo na povraćaj ili odbijanje plaćenog PDV u vezi sa pruženim uslugama, isporučenom robom i/ili izvedenim radovima. Ukoliko izvođači iz EZ ne budu u stanju da iskoriste ovu mogućnost, imaće pravo da dobiju povraćaj PDV direktno od poreskih vlasti pošto podnesu pisani zahtev uz koji je priložena dokumentacija potrebna na osnovu nacionalnog/lokalnog zakona koji uređuje povraćaj, kao i uz overenu kopiju osnovnog ugovora EZ.

U ovom sporazumu, izraz "izvođač iz EZ" biće tumačen kao fizičko ili pravno lice koje pruža usluge i/ili isporučuje robu i/ili izvodi radove i/ili realizuje subvenciju na osnovu ugovora EZ. Termin "izvođač iz EZ" će, isto tako, pokrivati i pretpristupne savetnike, poznate i pod nazivom "stalni savetnici za Tvining", kao i stručnjake uključene u Tvining obaveze ili ugovore. Termin "ugovor EZ" označava bilo koji pravno obavezujući dokument posredstvom kojeg se finansira neka aktivnost na osnovu IPA i koji potpisuje EZ ili Korisnik.

Za te izvođače važiće najmanje iste proceduralne povlastice koje važe i za izvođače na osnovu bilo kojih drugih bilateralnih ili multilateralnih ugovora ili sporazuma o pomoći i tehničkoj saradnji.

v) Dobit i/ili prihod ostvaren na osnovu ugovora EZ podlegaće oporezivanju u Republici Srbiji, u skladu sa nacionalnim/lokalnim poreskim sistemom. Međutim, fizička i pravna lica, uključujući i strano osoblje, iz država članica Evropske unije ili drugih država prihvatljivih na osnovu IPA, koja izvršavaju ugovore koje finansira Zajednica biće izuzeta od plaćanja tih poreza u Republici Srbiji.

g) Lične stvari i predmeti za domaćinstvo koje lica (i članovi njihove uže porodice) privremeno uvoze za ličnu upotrebu, izuzev onih lica koja su angažovana lokalno, a koja su angažovana na izvođenju radnih zadataka definisanih u ugovorima o tehničkoj saradnji, biće izuzeti od plaćanja carinskih dažbina, uvoznih taksi, poreza i drugih fiskalnih troškova koji imaju istovetno dejstvo, s tim što će navedene lične stvari i predmeti za domaćinstvo biti ponovo izvezeni ili prodati u državi, u skladu sa propisima koji će biti na snazi u Republici Srbiji nakon isteka ugovora.

Član 27 - Nadzor, kontrola i revizija koje vrše Komisija i Evropski sud revizora

(1) Svi finansijski sporazumi, kao i programi koji iz njih budu usledili i naknadni ugovori, podlećiće nadzoru i finansijskoj kontroli koju vrši Komisija, uključujući u to i kontrolu koju vrši Evropska kancelarija za borbu protiv pronevere (OLAF) i reviziju koju vrši Evropski sud revizora. To obuhvata prava Delegacije EK u Republici Srbiji da preduzme mere kao što su ex-ante provera licitacija ili provera ugovora koje zaključuju odgovarajuće operativne strukture, sve dok ne bude usvojeno izuzeće od ex-ante kontrole u skladu sa članom 16. ovog sporazuma. Propisno ovlašćeni zastupnici ili predstavnici Komisije i OLAF-a imaće pravo da izvrše sve tehničke i finansijske provere koje Komisija i OLAF smatraju neophodnim za praćenje sprovođenja programa, uključujući u to i posete objektima i poslovnim prostorijama gde se sprovode aktivnosti koje finansira Zajednica. Komisija će dotičnim nacionalnim telima unapred dostaviti obaveštenje o takvim specijalnim zadacima.

(2) Korisnik će dostaviti sve tražene informacije i dokumenta, uključujući u to i bilo koje podatke dostavljene u elektronskoj formi, i preduzeti sve odgovarajuće mere da olakša rad licima kojima je naloženo da izvrše reviziju ili preglede.

(3) Korisnik će voditi evidenciju i računovodstvo na način koji je odgovarajući za prikazivanje usluga, isporuka, radova i subvencija finansiranih na osnovu odgovarajućeg finansijskog sporazuma u skladu sa ispravnim računovodstvenim procedurama. Korisnik će, takođe, obezbediti da zastupnici ili predstavnici Komisije, uključujući u to i OLAF, imaju pravo da pregledaju svu relevantnu dokumentaciju i račune vezane za stavke koje se finansiraju na osnovu odgovarajućeg finansijskog sporazuma, kao i da pruže pomoć Evropskom sudu revizora da izvrši reviziju koja se odnosi na korišćenje finansijskih sredstava Zajednice.

(4) Da bi obezbedila efikasnu zaštitu finansijskih interesa Zajednice, Komisija, uključujući i OLAF, takođe može obaviti dokumentarne provere i preglede, kao i provere i preglede na licu mesta u skladu sa proceduralnim odredbama Uredbe Saveta (EZ, Euroatom) broj: 2185/1996, od 11. novembra 1996.6 Provere i pregledi biće pripremani i izvođeni u tesnoj saradnji sa nadležnim telima, koja će odrediti Korisnik. Ova tela će na vreme biti obaveštena o predmetu, svrsi i zakonskoj osnovi provera i pregleda, tako da će moći da obezbede svu traženu pomoć. Korisnik će odrediti službu koja će na zahtev OLAF pružati pomoć u izvođenju ispitivanja u skladu sa Uredbom saveta (EZ, Euroatom) broj: 2185/1996. Ukoliko Korisnik želi, provere i pregledi na licu mesta mogu biti izvedeni u njihovom prisustvu i uz njihovu saradnju. U slučaju da se učesnici u aktivnostima koje finansira Zajednica protive proveri ili pregledu na licu mesta, Korisnik će, postupajući u skladu sa nacionalnim pravilima, pružiti inspektorima Komisije/OLAF pomoć koja im je neophodna kako bi im bilo omogućeno da izvrše svoju dužnost.

Komisija/OLAF će u najkraćem roku izvestiti Korisnika o svim činjenicama ili sumnjama koje se odnose na neku nepravilnost zapaženu tokom obavljanja provera i pregleda na licu mesta. U svakom slučaju, Komisija/OLAF obavezni su da gore pomenuto telo obaveste o rezultatima takvih provera i pregleda.
_________
6 Sl. list L 292 od 15. novembra 1996, str. 2

(5) Gore opisane kontrole i revizije važe za sve izvođače i podizvođače koji su primili finansijska sredstva Zajednice i odnose se na sve relevantne informacije koje se mogu naći u dokumentima nacionalnog fonda Korisnika, koja se tiču nacionalnog doprinosa.

(6) Bez zadiranja u odgovornosti Komisije i Evropskog suda revizora, računovodstvenu evidenciju i operativne aktivnosti Nacionalnog fonda i, gde je to primenljivo, operativne strukture mogu po nahođenju Komisije proveriti sama Komisija ili spoljni revizor kog bude dodelila Komisija.

Član 28 - Sprečavanje nepravilnosti i prevare, mere protiv korupcije

(1) Korisnik će obezbediti istragu i delotvornu obradu slučajeva sumnje da postoji prevara i nepravilnost, kao i funkcionisanje mehanizma kontrole i izveštavanja istovetnog sa onim koji je predviđen u Uredbi Komisije (EZ) broj: 1828/2006, od 8. decembra 2006.7 U slučaju sumnje da postoji prevara ili nepravilnost, Komisija mora biti obaveštena bez odlaganja.
___________
7 Sl. list L 371 od 27. decembra 2006, str. 4

(2) Osim toga, Korisnik će preduzeti sve odgovarajuće mere da spreči svaku aktivnu ili pasivnu praksu korupcije u bilo kojoj fazi postupka nabavke ili postupka dodeljivanja subvencije, odnosno tokom realizacije odgovarajućih ugovora, kao i da se takvim praksama suprotstavi.

(3) Korisnik, uključujući i osoblje odgovorno za ispunjavanje zadataka sprovođenja aktivnosti koje finansira Zajednica, obavezuje se da preduzme sve mere opreza neophodne za izbegavanje svih rizika nastanka sukoba interesa, a o svakom takvom sukobu interesa ili o svakoj situaciji koja bi mogla da dovede do takvog sukoba, odmah će obavestiti Komisiju.

(4) Biće primenjivane sledeće definicije:

a) Nepravilnost će označavati svako kršenje neke odredbe primenljivih pravila i ugovora, koje je posledica postupka ili propusta ekonomskog službenika, a koje kao posledicu ima, ili bi moglo da ima, to da je generalni budžet Evropske unije zadužen neopravdanom troškovnom stavkom.

b) Prevara će označavati svaku namernu radnju ili propust koji se odnosi na: upotrebu ili predstavljanje lažnih, netačnih ili nepotpunih tvrdnji ili dokumenata, što kao posledicu ima protivpravno prisvajanje ili protivpravno zadržavanje novčanih sredstava iz generalnog budžeta Evropskih zajednica, odnosno iz budžeta kojima upravljaju Evropske zajednice ili neko drugo telo u njihovo ime; neobjavljivanje informacije suprotno određenoj obavezi koje ima iste posledice; protivpravno korišćenje takvih novčanih sredstava u svrhe različite od onih za koje su prvobitno odobrena.

v) Aktivna korupcija se definiše kao namerna radnja bilo koga ko direktno ili putem posrednika nekom zvaničniku obećava ili daje preimućstvo bilo koje vrste za samog zvaničnika ili za treće lice da bi taj zvaničnik delovao ili se uzdržao od delovanja koje je u skladu sa njegovom dužnošću, odnosno da bi vršio svoje funkcije suprotno svojim zvaničnim dužnostima na način koji šteti ili na način za koji postoji verovatnoća da će štetiti finansijskim interesima Evropskih zajednica.

g) Pasivna korupcija se definiše kao namerna radnja nekog zvaničnika koji, direktno ili putem posrednika, zahteva ili prima preimućstva bilo koje vrste, u svoje ili u tuđe ime, ili prihvata obećanje o davanju takvog preimućstva, da bi delovao ili se uzdržao od delovanja koje je u skladu sa njegovom dužnošću, odnosno da bi vršio svoje funkcije suprotno svojim zvaničnim dužnostima na način koji šteti ili na način za koji postoji verovatnoća da će štetiti finansijskim interesima Evropskih zajednica.

Član 29 - Nadoknada novčanih sredstava u slučaju nepravilnosti ili prevare

(1) Svaki dokazani slučaj postojanja nepravilnosti ili prevare, koji bude otkriven u bilo koje vreme tokom realizacije pomoći na osnovu IPA ili prilikom revizije, imaće kao posledicu nadoknadu novčanih sredstava Komisiji koju će morati da izvrši Korisnik.

(2) Nacionalni službenik za odobravanje nadoknadiće, u skladu sa nacionalnim postupcima za nadoknadu, doprinos Zajednice uplaćen Korisniku, a o trošku onih koji su počinili nepravilnost, prevaru ili korupciju ili o trošku onih koji su od nje imali koristi. Ako nacionalni službenik za odobravanje ne uspe da povrati pun ili delimični iznos novčanih sredstava, to neće sprečiti Komisiju da nadoknadi novčana sredstva uzimajući ih od Korisnika.

Član 30 - Finansijske korekcije

(1) U slučaju da se primenjuje decentralizovani sistem upravljanja, Komisija će, kako bi bilo obezbeđeno da novčana sredstva budu korišćena u skladu sa važećim pravilima, primeniti postupak saldiranja računa ili mehanizme finansijske korekcije u skladu sa članom 53b(4) i članom 53v(2) Finansijske uredbe, kao i u skladu sa detaljnijim pravilima datim u sektorskim sporazumima ili finansijskim sporazumima.

(2) Finansijska korekcija može da usledi:

• bilo nakon utvrđivanja konkretne nepravilnosti, uključujući u to i prevaru;

• bilo nakon utvrđivanja mane ili nedostatka u Korisnikovim sistemima upravljanja i kontrole.

(3) Ako Komisija nađe da su troškovi u okviru programa koji se finansiraju iz IPA nastali na način koji predstavlja kršenje važećih pravila, ona će odlučiti koji iznosi treba da budu izuzeti iz finansiranja koje vrši Zajednica.

(4) Obračun i utvrđivanje svake takve korekcije, kao i odgovarajućih nadoknada sredstava, izvršiće Komisija, sledeći kriterijume i procedure predviđene u čl. 32, 33. i 34. ovog sporazuma. Odredbe o finansijskim korekcijama definisane u sektorskim sporazumima ili finansijskim sporazumima biće takođe primenjivane uz primenu ovog sporazuma.

Član 31 - Finansijske ispravke

U slučaju da se primenjuje decentralizovani sistem upravljanja, nacionalni službenik za odobravanje, koji u prvoj instanci snosi odgovornost za ispitivanje nepravilnosti, izvršiće finansijske ispravke tamo gde budu otkrivene nepravilnosti, odnosno tamo gde bude otkriven nemar u operativnim aktivnostima ili operativnim programima, i to tako što će poništiti celokupan ili delimičan iznos doprinosa Zajednice namenjen sprovođenju operativnih aktivnosti ili operativnih programa o kojima je reč. Nacionalni službenik za odobravanje uzeće u obzir prirodu i težinu nepravilnosti, kao i prirodu i težinu finansijskog gubitka po doprinos Zajednice.

Član 32 - Kriterijumi za finansijske korekcije

(1) Komisija može vršiti finansijske korekcije poništavanjem celokupnog ili delimičnog iznosa doprinosa Zajednice namenjenog sprovođenju programa, u situacijama pomenutim u članu 30(2) navedenom u prethodnom tekstu.

(2) Gde budu utvrđeni pojedinačni slučajevi nepravilnosti, Komisija će uzeti u obzir sistemsku prirodu nepravilnosti kako bi utvrdila da li treba primeniti paušalne korekcije, tačne korekcije ili korekcije zasnovane na ekstrapolaciji nalaza. Za Komponentu ruralnog razvoja, kriterijumi za finansijske korekcije definisani su u finansijskim sporazumima ili sektorskim sporazumima.

(3) Prilikom odlučivanja o iznosu korekcije, Komisija će u obzir uzeti prirodu i težinu nepravilnosti i/ili obim manjkavosti ili nedostataka utvrđenih u sistemu upravljanja i kontrole u programu o kojem je reč, kao i finansijske implikacije tih manjkavosti ili nedostataka.

Član 33 - Postupak za finansijske korekcije

(1) Pre donošenja odluke o finansijskoj korekciji, Komisija će obavestiti nacionalnog službenika za odobravanje o svojim privremenim zaključcima i zatražiće od njega da svoje komentare da u roku od dva meseca.

Tamo gde Komisija bude predlagala finansijsku korekciju na osnovu interpolacije ili paušalnu korekciju, Korisniku će biti data prilika da utvrdi stvarnu meru nepravilnosti pregledom odgovarajuće dokumentacije. U dogovoru sa Komisijom, Korisnik može da ograniči obim tog pregleda na odgovarajući proporcionalni deo ili uzorak dotične dokumentacije. Izuzev u propisno opravdanim slučajevima, vreme dozvoljeno za ovaj pregled neće biti duže od dva meseca nakon završetka dvomesečnog perioda pomenutog u prvom podstavu.

(2) Komisija će u obzir uzeti svaki dokaz koji Korisnik dostavi u vremenskom roku pomenutom u stavu 1. ovog člana.

(3) Komisija će nastojati da donese odluku o finansijskoj korekciji u roku od šest meseci nakon otvaranja postupka, kao što je to opisano u stavu 1. ovog člana.

Član 34 - Otplata

(1) Svaka otplata sredstava koja ide u opšti budžet Evropske unije biće izvršena pre datuma dospeća naznačenog u nalogu za nadoknadu, sastavljenom u skladu sa članom 72. Finansijske uredbe. Datum dospeća biće poslednji dan drugog meseca nakon izdavanja naloga.

(2) Svako kašnjenje u otplati dovešće do obračunavanja kamate na osnovu kašnjenja u plaćanju, počev od datuma dospeća, pa do datuma izvršenja plaćanja. Kamatna stopa biće za jedan i po procentni poen viša od stope koju primenjuje Evropska centralna banka u svojim glavnim poslovima refinansiranja, i to prvog radnog dana meseca u koji pada datum dospeća.

Član 35 - Ponovno korišćenje doprinosa Zajednice

(1) Sredstva iz doprinosa Zajednice koja su poništena posle finansijskih korekcija na osnovu člana 30. ovog sporazuma biće uplaćena u budžet Zajednice, uključujući u to i kamatu.

(2) Doprinos koji je poništen ili nadoknađen u skladu sa članom 31. ovog sporazuma ne sme biti ponovo upotrebljen za finansiranje operativne aktivnosti ili operativnih aktivnosti za koje je izvršena nadoknada ili ispravka, niti sme, u slučaju da su nadoknada ili ispravka izvršene zbog sistemske nepravilnosti, biti upotrebljen za finansiranje postojeće operativne aktivnosti u okviru iste grupe prioriteta u kojoj se sistemska nepravilnost pojavila, odnosno u okviru jednog njenog dela.

Član 36 - Nadzor koji komisija za nadzor vrši prilikom primene decentralizovanog sistema upravljanja

(1) Prilikom primene decentralizovanog sistema upravljanja, Korisnik će, u roku od šest meseci od stupanja na snagu prvog finansijskog sporazuma, uspostaviti komisiju za nadzor IPA, i to u saglasnosti sa Komisijom, da bi obezbedio doslednost i koordinaciju prilikom sprovođenja komponenti IPA.

(2) Komisiji za nadzor IPA pomagaće sektorske komisije za nadzor uspostavljene u okviru komponenti IPA. One će biti dodeljene programima ili komponentama. One mogu uključivati predstavnike građanskog društva, tamo gde je to odgovarajuće. U finansijskim sporazumima ili sektorskim sporazumima mogu biti predviđena i detaljnija pravila.

(3) Komisija za nadzor IPA će se sama uveriti u sveukupnu delotvornost, kvalitet i doslednost sprovođenja svih programa i operativnih aktivnosti u odnosu na ispunjavanje ciljeva postavljenih u višegodišnjim indikativnim planskim dokumentima i finansijskim sporazumima.

(a) komisija za nadzor IPA može Komisiji, nacionalnom IPA koordinatoru i nacionalnom službeniku za odobravanje uputiti predloge za preduzimanje eventualnih aktivnosti kojima bi bila obezbeđena doslednost i koordinacija programa i operativnih aktivnosti sprovedenih u okviru različitih komponenti, kao i predloge za sprovođenje bilo kojih korektivnih mera koje bi obuhvatile više komponenti, a koje su neophodne za postizanje globalnih ciljeva pružene pomoći, kao i za povećavanje njene sveukupne efikasnosti. Ona, isto tako, može odgovarajućoj/im sektorskoj/im komisiji/ama za nadzor upućivati predloge za donošenje odluka o sprovođenju eventualnih korektivnih mera kako bi bilo obezbeđeno postizanje programskih ciljeva i povećana efikasnost pomoći obezbeđene u okviru dotičnog programa ili u okviru IPA komponente/i;

(b) komisija za nadzor IPA usvojiće svoj interni poslovnik koji će biti u saglasnosti sa mandatom komisije za nadzor koji utvrđuje Komisija, i koji će biti i unutar institucionalnog, zakonskog i finansijskog okvira Republike Srbije;

(v) izuzev ako to nije drugačije predviđeno u mandatu komisije za nadzor koji ustanovljava Komisija, biće primenjivane sledeće odredbe:

aa) među članovima komisije za nadzor IPA nalaziće se predstavnici Komisije, nacionalni IPA koordinator, nacionalni službenik za odobravanje, predstavnici operativnih struktura i strateški koordinator;

bb) predstavnik Komisije i nacionalni IPA koordinator biće kopredsedavajući na sastancima komisije za nadzor IPA;

vv) komisija za nadzor IPA sastajaće se najmanje jednom godišnje. Takođe, u međuvremenu mogu biti sazivani tematski sastanci.

Član 37 - Nadzor prilikom primene centralizovanog ili zajedničkog upravljanja

Prilikom primene centralizovanog ili zajedničkog upravljanja, Komisija može preduzeti bilo koje radnje koje smatra neophodnim da bi pratila programe o kojima je reč. U slučaju da se primenjuje zajedničko upravljanje, ove radnje mogu biti izvršene u saradnji sa međunarodnom/im organizacijom/ama zaduženim za određene programe.

Član 38 - Godišnji i završni izveštaji o sprovođenju

(1) Operativne strukture će sastavljati sektorski godišnji izveštaj i sektorski završni izveštaj o sprovođenju programa za koje su odgovorne, i to u skladu sa postupcima koji su definisani za svaku komponentu IPA u Delu II Uredbe o sprovođenju IPA.

Sektorski godišnji izveštaji o sprovođenju obuhvataće jednu finansijsku godinu. Sektorski završni izveštaji o sprovođenju odnosiće se na ceo period sprovođenja, a mogu obuhvatati i poslednji sektorski godišnji izveštaj.

(2) Izveštaji pomenuti u stavu 1. ovog člana biće poslati nacionalnom IPA koordinatoru, nacionalnom službeniku za odobravanje i Komisiji, nakon što ih budu pregledale sektorske komisije za nadzor.

(3) Na osnovu izveštaja pomenutih u stavu 1. ovog člana, nacionalni IPA koordinator će Komisiji i nacionalnom službeniku za odobravanje, nakon pregleda koji će izvršiti komisija za nadzor IPA, poslati godišnje i završne izveštaje o sprovođenju pomoći na osnovu Uredbe o IPA.

(4) Godišnji izveštaj o sprovođenju pomenut u stavu 3. ovog člana koji će biti slat do 31. avgusta svake godine, a prvi put 2008. godine, objedinjavaće različite sektorske godišnje izveštaje izdate u okviru različitih komponenti i obuhvataće informacije o:

a) napretku postignutom u sprovođenju pomoći Zajednice u odnosu na prioritete postavljene u višegodišnjim indikativnim planskim dokumentima i različitim programima;

b) finansijskom sprovođenju pomoći Zajednice.

(5) Konačni izveštaj o sprovođenju pomenut u stavu 3. ovog člana obuhvataće ceo period sprovođenja, a može obuhvatati i poslednji godišnji izveštaj pomenut u stavu 4. ovog člana.

Član 39 - Završetak programa kojima se upravlja prema decentralizovanom sistemu upravljanja

(1) Nakon što Komisija od Korisnika primi zahtev za konačno plaćanje, program se smatra završenim čim:

• Komisija izvrši isplatu konačnog salda koji dospeva za naplatu, ili

• Komisija izda nalog za nadoknadu, ili

• Komisija povuče ovlašćenje za trošenje sredstava.

(2) Završetak programa ne zadire u prava Komisije da preduzme finansijsku korekciju u kasnijoj fazi.

(3) Završetak programa ne utiče na obaveze Korisnika da nastavi sa čuvanjem odgovarajućih dokumenata.

(4) Pored st. 1-3. ovog člana detaljnija pravila o završetku programa mogu biti definisana u finansijskim sporazumima ili u sektorskim sporazumima.

Član 40 - Završetak programa kojima se upravlja prema sistemu centralizovanog ili zajedničkog upravljanja

(1) Program je završen onda kada svi ugovori i subvencije koji se finansiraju tim programom budu okončani.

(2) Nakon prijema konačnog zahteva za plaćanje, ugovor ili subvencija se smatraju okončanim čim:

• Komisija izvrši isplatu konačnog salda koji dospeva za naplatu, ili

• Komisija izda nalog za nadoknadu po prijemu zahteva za konačno plaćanje, ili

• Komisija povuče ovlašćenje za trošenje sredstava.

(3) Okončanje ugovora ili subvencije ne zadire u prava Komisije da preduzme finansijsku korekciju u kasnijoj fazi.

(4) Pored st. 1-3. ovog člana, detaljnija pravila o završetku programa mogu biti definisana u finansijskim sporazumima ili u sektorskim sporazumima.

ODELJAK VI - ZAVRŠNE ODREDBE

Član 41 - Konsultacije

(1) Svako pitanje koje se odnosi na izvršenje ili tumačenje ovog sporazuma biće predmet konsultacije između ugovornih strana, što će, u slučaju potrebe, kao rezultat imati izmenu i dopunu ovog sporazuma.

(2) U slučaju neizvršenja obaveze definisane u ovom sporazumu, koje nije bilo predmet blagovremeno preduzetih korektivnih mera, Komisija može, posle obavljanja konsultacije sa Korisnikom, obustaviti finansiranje aktivnosti na osnovu IPA.

(3) Korisnik se može u celosti ili delimično odreći sprovođenja aktivnosti na osnovu IPA. Ugovorne strane će detaljno urediti navedeno odricanje razmenom pisama.

Član 42 - Rešavanje nesuglasica, arbitraža

(1) Nesuglasice koje nastanu usled tumačenja, operativnih aktivnosti i sprovođenja ovog sporazuma na bilo kom nivou i na svim nivoima učestvovanja biće rešavane sporazumno, obavljanjem konsultacija, kao što je to predviđeno članom 41. ovog sporazuma.

(2) Ukoliko sporazumno rešenje nije moguće, bilo koja od ugovornih strana problem može uputiti na arbitražu u skladu sa Fakultativnim pravilima Stalnog arbitražnog suda o arbitraži koja obuhvata međunarodne organizacije i države, a koja će biti na snazi datuma kada je zaključen ovaj Okvirni sporazum.

(3) Jezik koji će se koristiti u arbitražnim postupcima biće engleski. Organ koji će vršiti imenovanje je Generalni sekretar Stalnog arbitražnog suda, i to nakon prijema pisanog zahteva koji podnese bilo koja od ugovornih strana. Odluka arbitra biće obavezujuća za sve strane i neće postojati mogućnost ulaganja žalbe.

Član 43 - Sporovi sa trećim licima

(1) Bez zadiranja u nadležnost suda koji je u ugovoru određen kao nadležni sud za sporove nastale između ugovornih strana u vezi sa tim ugovorom, Evropska zajednica će na teritoriji Republike Srbije uživati imunitet kada su u pitanju parnice i zakonski procesi u vezi sa bilo kojim sporom nastalim između Evropske zajednice i/ili Korisnika i trećeg lica, odnosno između trećih lica, a koji se direktno ili indirektno odnosi na pružanje pomoći Zajednice Korisniku na osnovu ovog sporazuma. Ovo važi u svakom slučaju, osim ako se Evropska zajednica u nekom određenom slučaju izričito odrekla tog imuniteta.

(2) Korisnik će u bilo kom zakonskom ili upravnom postupku pred sudom, tribunalom ili administrativnom instancom u Republici Srbiji braniti ovaj imunitet i zauzeti stav kojim se uzimaju u obzir interesi Evropske zajednice. Tamo gde je to potrebno, Korisnik i Evropska komisija će nastaviti sa obavljanjem konsultacija o tome koji će stav zauzeti.

Član 44 - Obaveštenja

(1) Svako saopštenje u vezi sa ovim sporazumom biće sastavljeno u pisanoj formi i na engleskom jeziku. Svako saopštenje mora biti potpisano i mora biti dostavljeno kao originalni dokument ili putem faksa.

(2) Svako saopštenje u vezi sa ovim sporazumom mora biti poslato na sledeće adrese:

Za Komisiju
Generalni direktorat za proširenje
1049 Brisel
Belgija
Faks: +32 2 295.95.40

 

Za korisnika:
Ministarstvo finansija,
Sektor za programiranje i upravljanje fondovima EU i razvojnom pomoći
Kneza Miloša 20
11000 Beograd Srbija
Faks: +381 11 3612 230

Član 45 - Aneksi

Aneksi će biti smatrani sastavnim delom ovog sporazuma.

Član 46 - Stupanje na snagu

Ovaj Okvirni sporazum stupa na snagu onog dana kada ugovorne strane u pisanoj formi obaveste jedna drugu o njegovom odobravanju u skladu sa postojećim unutrašnjim zakonodavstvom ili u skladu sa postupkom svake od strana.

Član 47 - Izmene i dopune

Sve izmene i dopune sa kojima se saglase ugovorne strane biće u pisanoj formi i sačinjavaće deo ovog sporazuma. Takve izmene i dopune stupiće na snagu onog dana koji budu odredile ugovorne strane.

Član 48 - Prestanak važenja

(1) Ovaj sporazum će ostati na snazi neodređeno vreme, izuzev ako bude raskinut pisanim obaveštenjem jedne od ugovornih strana.

(2) Nakon raskida ovog sporazuma, svaka pomoć čije izvršenje još uvek bude u toku izvodiće se sve do svog završetka u skladu sa ovim sporazumom i eventualnim sektorskim ugovorom ili finansijskim ugovorom.

Član 49 - Jezik

Ovaj sporazum sastavljen je u duplikatu na engleskom jeziku.

Potpisan, za Komisiju
i u ime Komisije
Pjer Mirel
direktor
U Beogradu
29. novembra 2007. godine

 

Potpisan, za Vladu i u ime
Vlade Republike Srbije
Božidar Đelić
potpredsednik Vlade
U Beogradu
29. novembra 2007. godine

 

ANEKS A
OKVIRNOG SPORAZUMA ZAKLJUČENOG IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I KOMISIJE

Funkcije i opšte odgovornosti struktura, organa i tela u skladu sa članom 8. Sporazuma zaključenog između Komisije i Korisnika

Preliminarna primedba:

Na ovoj listi prikazane su glavne funkcije i opšte odgovornosti odgovarajućih struktura, organa i tela. Ne treba je smatrati iscrpnom. Ona predstavlja dopunu osnovnom delu ovog sporazuma.

1) Nacionalni službenik za akreditaciju (CAO)

a) Nacionalnog službenika za akreditaciju (CAO) imenovaće Korisnik. On će biti službenik visokog ranga u vladi ili državnoj upravi Republike Srbije.

b) Nacionalni službenik za akreditaciju (CAO) biće odgovoran za izdavanje, nadzor i suspenziju ili za povlačenje akreditacije nacionalnog službenika za odobravanje (NAO) i

• kao rukovodioca nacionalnog fonda koji snosi ukupnu odgovornost za finansijsko upravljanje novčanim sredstvima EU u Republici Srbiji i kao lica odgovornog za zakonitost i regularnost osnovnih transakcija;

• u odnosu na sposobnost NAO da ispuni odgovornosti za delotvorno funkcionisanje sistema upravljanja i kontrole u okviru IPA.

Akreditacija NAO će, takođe, obuhvatati nacionalni fond (NF).

Nacionalni službenik za akreditaciju (CAO) obavestiće Komisiju o akreditaciji NAO i informisati Komisiju o svim promenama koje se tiču akreditacije NAO. To obuhvata obezbeđivanje svih relevantnih potkrepljujućih informacija koje zahteva Komisija.

v) Pre izdavanja akreditacije NAO, CAO će se lično uveriti u ispunjenost važećih zahteva definisanih u članu 11. Uredbe o sprovođenju IPA. To obuhvata proveru toga da li sistem upravljanja i kontrole koji je uspostavio Korisnik ispunjava zahteve u pogledu delotvorne kontrole, i to najmanje u oblastima koje su definisane u aneksu Uredbe o sprovođenju IPA (kriterijumi za akreditaciju). Ovaj aneks predviđa sledeće opšte zahteve:

• okruženje kontrole (osnivanje i upravljanje organizacijom i osobljem) koja obuhvata etičke politike i politike integriteta; upravljanje nepravilnostima i izveštavanje; planiranje, regrutovanje, obučavanje i ocenjivanje osoblja, uključujući u to i upravljanje osetljivim položajima, osetljivim funkcijama i sukobima interesa, uspostavljanje zakonskih osnova za tela i pojedince; formalno uspostavljanje mehanizama polaganja računa za svoj rad; odgovornosti delegirane odgovornosti i svakog neophodnog odgovarajućeg ovlašćenja za sve zadatke i pozicije u okviru cele organizacije;

• planiranje i upravljanje rizikom, što obuhvata utvrđivanje i procenu rizika, upravljanje rizikom, postavljanje ciljeva i raspodelu resursa prema ciljevima, planiranje procesa sprovođenja;

• aktivnosti kontrole (sprovođenje intervencija), što obuhvata postupke provere; postupke nadzora putem odgovornog upravljanja zadacima koji su preneti na podređene, uključujući u to i godišnje izjave o usklađenosti koje daju podređeni akteri; pravila za svaki tip nabavke i poziva za dostavljanje ponuda; postupke koji obuhvataju kontrolne liste za svaki korak nabavke i poziva za dostavljanje ponuda; pravila i postupke o javnosti; postupke plaćanja; postupke nadzora nad realizacijom kofinansiranja; budžetske postupke radi obezbeđivanja raspoloživosti novčanih sredstava; postupke za neprekidnost sprovođenja operativnih aktivnosti; računovodstvene postupke; postupke svođenja računa; izveštavanje o izuzećima, između ostalog i o izuzećima od sprovođenja redovnih postupaka odobrenih na odgovarajućem nivou; izveštavanje o neodobrenim izuzećima i propustima u kontroli kad god budu utvrđeni, bezbednosne postupke; postupke arhiviranja; razdvajanje dužnosti i izveštavanje o manjkavostima interne kontrole;

• aktivnosti nadzora (nadzor nad intervencijama), što obuhvata internu reviziju uz obradu revizorskih izveštaja i preporuka, evaluacija;

• komunikaciju (kojom se obezbeđuje da svi akteri prime informacije neophodne za ispunjenje njihovih uloga), što obuhvata redovne koordinacione sastanke različitih tela radi razmene informacija o svim aspektima planiranja i sprovođenja, kao i redovno izveštavanje na svim odgovarajućim nivoima o efikasnosti i delotvornosti interne kontrole.

2) Nacionalni IPA koordinator (NIPAC):

a) Nacionalnog IPA koordinatora (NIPAC) imenovaće Korisnik. On će biti službenik visokog ranga u vladi ili državnoj upravi Korisnika.

b) On će obezbediti sveobuhvatnu koordinaciju pomoći na osnovu IPA.

v) Nacionalni IPA koordinator (NIPAC) obezbediće partnerske odnose između Komisije i Korisnika i blisku vezu između opšteg procesa pristupanja i korišćenja pretpristupne pomoći na osnovu IPA. On će snositi ukupnu odgovornost za:

• doslednost i koordinaciju programa obezbeđenih na osnovu IPA;

• godišnje programiranje za Komponentu pomoći u tranziciji i izgradnji institucija na nacionalnom nivou;

• koordinaciju učestvovanja Korisnika u relevantnim prekograničnim programima i sa državama članicama i sa drugim državama korisnicama, kao i učestvovanja u transnacionalnim i međuregionalnim programima ili u programima morskih basena na osnovu drugih instrumenata Zajednice. Nacionalni IPA koordinator može delegirati zadatke koji se odnose na ovu koordinaciju na koordinatora prekogranične saradnje.

g) Nacionalni IPA koordinator (NIPAC) će sastaviti i, nakon pregleda koji će izvršiti komisija za nadzor IPA, dostaviti Komisiji godišnje i konačne izveštaje o sprovođenju IPA definisane u članu 38. ovog sporazuma i u članu 61(3) Uredbe o sprovođenju IPA. Primerak ovih izveštaja biće poslat nacionalnom službeniku za odobravanje.

3) Strateški koordinator:

a) Strateškog koordinatora će imenovati Korisnik kako bi obezbedio koordinaciju Komponente regionalnog razvoja i Komponente razvoja ljudskih resursa, koje su pod odgovornošću nacionalnog IPA koordinatora. Strateški koordinator biće lice u okviru državne uprave Korisnika koje nije neposredno uključeno u sprovođenje dotičnih komponenti.

b) Strateški koordinator će posebno:

• koordinirati pomoć koja je odobrena u okviru Komponente regionalnog razvoja i Komponente razvoja ljudskih resursa;

• sačiniti nacrt okvira strateške doslednosti definisanog u članu 154. Uredbe o sprovođenju IPA;

• obezbediti koordinaciju između sektorskih strategija i programa.

4) Nacionalni službenik za odobravanje (NAO)

Nacionalnog službenika za odobravanje (NAO) imenovaće Korisnik. On će biti službenik visokog ranga u vladi ili državnoj upravi Korisnika.

Nacionalni službenik za odobravanje (NAO) ispunjavaće sledeće funkcije i preuzeti sledeće odgovornosti:

a) kao rukovodilac nacionalnog fonda koji snosi ukupnu odgovornost za finansijsko upravljanje novčanim sredstvima EU u Republici Srbiji i kao lice odgovorno za zakonitost i regularnost osnovnih transakcija. Nacionalni službenik za odobravanje (NAO) posebno će ispunjavati sledeće zadatke vezane za ove odgovornosti:

• obezbeđivanje uverenja o regularnosti i zakonitosti osnovnih transakcija;

• sastavljanje i podnošenje Komisiji overenih bilansa troškova i zahteva za plaćanje; snosiće ukupnu odgovornost za tačnost zahteva za plaćanje i za transfer novčanih sredstava poslovnim strukturama i/ili krajnjim korisnicima;

• potvrđivanje postojanja i tačnosti stavki kofinansiranja;

• obezbeđivanje utvrđivanja svake nepravilnosti i neodložnog obaveštavanja o toj nepravilnosti;

• izvršavanje finansijskih ispravki potrebnih u vezi sa otkrivenim nepravilnostima, u skladu sa članom 50. Uredbe o sprovođenju IPA;

• vršenje funkcije kontakt osobe za finansijske informacije koje razmenjuju Komisija i Korisnik;

b) kao lice odgovorno za delotvorno funkcionisanje sistema upravljanja i kontrole u okviru IPA, NAO će posebno izvršavati sledeće zadatke u vezi sa ovim odgovornostima:

• preuzimanje odgovornosti za izdavanje, nadzor i suspenziju ili za povlačenje akreditacije operativnih struktura;

• obezbeđivanje postojanja i delotvornog funkcionisanja sistema upravljanja pomoći na osnovu IPA;

• obezbeđivanje toga da sistem interne kontrole koji se odnosi na upravljanje novčanim sredstvima bude delotvoran i efikasan;

• izveštavanje o sistemu upravljanja i kontrole;

• obezbeđivanje funkcionisanja propisnog sistema izveštavanja i informisanja;

• praćenje nalaza revizorskih izveštaja koje daju revizorska tela, u skladu sa članom 18. ovog sporazuma i članom 30 (1) Uredbe o sprovođenju IPA;

• neodložno obaveštavanje Komisije o svim značajnim promenama koje se odnose na sistem upravljanja i kontrole, uz dostavljanje primerka obaveštenja nacionalnom službeniku za akreditaciju.

Nakon što ispuni odgovornosti navedene pod a) i b) u prethodnom tekstu, NAO će sastaviti Godišnju izjavu o usklađenosti, kao što je to definisano u članu 17. ovog sporazuma, a prema ANEKSU B ovog sporazuma. Godišnja izjava će obuhvatati:

a) potvrdu o delotvornom funkcionisanju sistema upravljanja i kontrole;

b) potvrdu koja se odnosi na zakonitost i regularnost osnovnih transakcija;

v) informacije o svim promenama u sistemima i kontrolama, kao i elemente potkrepljujućih računovodstvenih informacija.

Ako nije moguće dobiti potvrde koje se odnose na delotvorno funkcionisanje sistema upravljanja i kontrole i zakonitosti i regularnosti osnovnih transakcija navedenim pod (a) i (b) u prethodnom tekstu, NAO će obavestiti Komisiju o razlozima i potencijalnim posledicama, kao i o radnjama koje se preduzimaju kako bi bila ispravljena situacija i kako bi se zaštitili interesi Zajednice. Kopiju obaveštenja poslaće nacionalnom službeniku za akreditaciju.

5) Nacionalni fond (NF)

a) Nacionalni fond (NF) biće telo smešteno u ministarstvu Korisnika, imaće centralnu nadležnost za budžet i postupaće kao telo u sastavu centralne državne blagajne.

b) Nacionalni fond (NF) biće zadužen za izvršavanje zadataka finansijskog upravljanja pomoći na osnovu IPA, pod odgovornošću NAO.

v) Nacionalni fond (NF) će posebno biti zadužen za organizaciju bankovnih računa, podnošenje zahteva Komisiji za izdavanje novčanih sredstava, odobravanje transfera novčanih sredstava od Komisije do operativnih struktura ili do krajnjih korisnika i finansijsko izveštavanje Komisiji.

6) Operativne strukture:

a) Operativna struktura će biti uspostavljena za svaku komponentu ili program IPA kako bi se bavila upravljanjem i sprovođenjem pomoći u okviru IPA. Operativna struktura biće telo ili skup tela u okviru državne uprave Korisnika.

b) Operativne strukture će biti odgovorne za upravljanje i sprovođenje odgovarajućeg/ih programa IPA u skladu sa principima odgovornog finansijskog upravljanja. U te svrhe, operativne strukture će izvršavati više funkcija koje obuhvataju:

• pripremu predloga godišnjih ili višegodišnjih programa;

• nadzor nad sprovođenjem programa i vođenje rada sektorske komisije za nadzor, definisane u članu 36(2) ovog sporazuma i u članu 59. Uredbe o sprovođenju IPA, posebno putem obezbeđivanja dokumenata neophodnih za praćenje kvaliteta sprovođenja programa;

• sastavljanje sektorskih godišnjih i završnih izveštaja o sprovođenju, definisanih u članu 38(1) i (2) ovog sporazuma i u članu 61(1) Uredbe o sprovođenju IPA. Nakon što izveštaje pregleda sektorska komisija za nadzor, biće zadužene za njihovo dostavljanje Komisiji, NIPAC i NAO;

• obezbeđivanje toga da operativne aktivnosti budu odabrane za finansiranje i odobrene u skladu sa kriterijumima i mehanizmima koji se primenjuju na programe, kao i toga da budu u saglasnosti sa relevantnim pravilima Zajednice i nacionalnim pravilima;

• uspostavljanje postupka za obezbeđivanje čuvanja svih dokumenata koji se tiču izdataka i revizorskih poslova potrebnih da se obezbedi adekvatan tok revizije;

• organizovanje postupaka licitacije, postupaka dodeljivanja subvencija, zaključivanja ugovora koji uslede nakon ovih postupaka, kao i izvršavanje plaćanja krajnjem Korisniku i nadoknada sredstava od krajnjeg Korisnika;

• obezbeđivanje toga da svi organi uključeni u sprovođenje operativnih aktivnosti održavaju posebne računovodstvene sisteme ili posebnu računovodstvenu kodifikaciju;

• obezbeđivanje toga da NF i NAO prime sve neophodne informacije o postupcima i proverama izvršenim u vezi sa izdacima;

• uspostavljanje, održavanje i ažuriranje sistema izveštavanja i informisanja;

• obavljanje provera kako bi bilo utvrđeno to da su prijavljeni troškovi zaista nastali u skladu sa važećim pravilima, da su proizvodi isporučeni i usluge pružene u skladu sa odlukom o odobrenju, kao i da su zahtevi krajnjeg korisnika za plaćanje ispravni: te provere će obuhvatati administrativne, finansijske, tehničke i fizičke aspekte operativnih aktivnosti, prema potrebi;

• obezbeđivanje interne revizije različitih organa u svom sastavu;

• obezbeđivanje izveštavanja o nepravilnostima;

• obezbeđivanje usklađenosti sa zahtevima u pogledu informisanja i javnosti u radu.

v) Rukovodioci organa u sastavu operativne strukture biće jasno određeni i biće odgovorni za zadatke dodeljene njihovim organima, u skladu sa članom 8(3) ovog sporazuma i članom 11(3) Uredbe o sprovođenju IPA.

7) Revizorsko telo

a) Revizorsko telo odrediće Korisnik. Biće funkcionalno nezavisno od svih aktera u sistemu upravljanja i kontrole i postupaće u skladu sa međunarodno priznatim standardima revizije.

b) Revizorsko telo biće odgovorno za proveru delotvornog i stabilnog funkcionisanja sistema upravljanja i kontrole.

v) Revizorsko telo će, u okviru odgovornosti svog rukovodioca, posebno ispunjavati sledeće funkcije i preuzeti sledeće odgovornosti:

• izrada i ispunjavanje, u toku svake godine, godišnjeg plana revizije koji obuhvata revizije čiji je cilj provera:

- delotvornog funkcionisanja sistema upravljanja i kontrole;

- pouzdanosti računovodstvenih informacija koje se dostavljaju Komisiji.

Revizorski rad će obuhvatati sprovođenje revizije odgovarajućih uzoraka operativnih aktivnosti ili transakcija, kao i sprovođenje pregleda postupaka.

Godišnji plan revizije biće dostavljen NAO i Komisiji pre početka godine na koju se odnosi.

• dostavljanje izveštaja i mišljenja kako sledi:

- godišnji revizorski izveštaj izrađen prema modelu datom u ANEKSU V ovog sporazuma i definisanje sredstava koja koristi revizorsko telo, kao i pregled eventualnih nedostataka utvrđenih u sistemu upravljanja i kontrole ili u nalazima u vezi sa transakcijama iz revizije izvršene u skladu sa godišnjim planom revizije tokom prethodnog dvanaestomesečnog perioda, koji se završava 30. septembra odgovarajuće godine. Godišnji revizorski izveštaj biće upućen Komisiji, NAO i CAO do 31. decembra svake godine. Prvi takav izveštaj će obuhvatati period od 1. januara 2007. do 30. novembra 2007. godine,

- godišnje mišljenje revizora izrađeno prema modelu definisanom u ANEKSU G ovog sporazuma u vezi sa tim da li sistemi upravljanja i kontrole funkcionišu delotvorno i da li su usklađeni sa zahtevima ovog sporazuma i Uredbe o sprovođenju IPA i/ili bilo kojih drugih sporazuma zaključenih između Komisije i Korisnika. Ovaj izveštaj će biti upućen Komisiji, NAO i CAO. Obuhvataće isti period i imaće isti krajnji rok kao i godišnji revizorski izveštaj,

- mišljenje o bilo kom završnom bilansu troškova, koji će Komisiji dostaviti NAO, potrebnog za zaključivanje bilo kog programa ili bilo kog njegovog dela. Tamo gde to odgovara, završni bilans troškova može da obuhvata zahteve za plaćanje u formi godišnjeg bilansa. Ovo mišljenje će se odnositi na važnost zahteva za konačno plaćanje, tačnost finansijskih informacija i, tamo gde je to moguće, biće potkrepljeno završnim revizorskim izveštajem. Mišljenje će biti pripremljeno prema modelu datom u ANEKSU D ovog sporazuma. Biće poslato Komisiji i CAO istovremeno sa odgovarajućim završnim bilansom troškova koji podnosi NAO ili najkasnije u roku od tri meseca od dostavljanja tog završnog bilansa troškova.

• preduzimanje daljih konkretnih zahteva u pogledu godišnjeg plana revizije i/ili izveštaja i mišljenja navedenih pod prethodnom tačkom može biti definisano u sektorskim sporazumima ili u finansijskim sporazumima.

• postupanje u skladu sa međunarodnim standardima revizije, posebno u oblasti procene rizika, materijalnosti revizije i uzorkovanja, onda kada je u pitanju metodologija revizorskog rada, izveštaja i mišljenja revizora. Tu metodologiju mogu dopuniti bilo koje dodatne smernice i definicije Komisije, naročito one koje su u vezi sa odgovarajućim opštim pristupom uzorkovanju, nivoima poverljivosti i materijalnosti.

ANEKS B
OKVIRNOG SPORAZUMA ZAKLJUČENOG IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I KOMISIJE

Izjava o usklađenosti8 nacionalnog službenika za odobravanje Republike Srbije9

________________
8
po komponenti
9 U skladu sa članom 27 Uredbe o sprovođenju IPA

Ja, (prezime, ime, zvanje ili funkcija), nacionalni službenik za odobravanje Republike Srbije ovim Komisiji podnosim [bilans troškova] [računovodstvene izveštaje i bilans troškova]10
________________
10
Izabrati opciju za komponentu 5

Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA) za Republiku Srbiju za finansijsku godinu od 1.1.20xx. do 31.12.20xx. godine.

Izjavljujem da sam uspostavio sistem upravljanja i interne kontrole u vezi sa komponentom IPA [1-5] (godišnja izjava o upravljanju) i nadzirao njegov rad.

Potvrđujem, na osnovu sopstvene procene i informacija koje imam na raspolaganju, uključujući u to, između ostalog, i rezultate rada interne revizije:

• da troškovi prijavljeni [i računovodstveni izveštaji dostavljeni]3 Komisiji u toku finansijske godine od 1. 1. 20xx. do 31. 12. 20xx. godine predstavljaju3, po mom znanju, istinit, potpun i tačan prikaz utroška i prijema sredstava u vezi sa komponentom IPA [1-5] za gore navedenu finansijsku godinu;

• da sistem upravljanja i kontrole delotvorno funkcioniše i time u prihvatljivoj meri obezbeđuje zakonitost i ispravnost osnovnih transakcija, uključujući u to, između ostalog, i poštovanje načela odgovornog i stabilnog finansijskog upravljanja;

• da sistem upravljanja i kontrole koji se primenjuje za komponentu [1-5] nije [značajno]11 izmenjen u poređenju sa opisom datim u trenutku podnošenja prijave za prenošenje upravljanja (uzimajući u obzir promene prijavljene Komisiji prethodnih godina);
________________
11
u zavisnosti od slučaja

• da su se poštovali svi relevantni ugovori čije bi nepoštovanje moglo imati značajnog uticaja na prijavljene troškove [i dostavljene računovodstvene izveštaje]3 u predmetnom periodu. Nije bilo slučajeva nepridržavanja propisa Komisije čije bi nepridržavanje moglo imati značajnog uticaja na prijavljene troškove [i dostavljene računovodstvene izveštaje]3.

Potvrđujem da sam, gde je bilo potrebno, preduzeo odgovarajuće mere u vezi sa izveštajima i mišljenjima revizorskog tela izdatim do danas u skladu sa članom 29. Uredbe o sprovođenju IPA.

[Ova izjava, međutim, podleže sledećim rezervama <takođe opisati korektivne mere>:

• ...

• ...].

Štaviše, potvrđujem da mi nije poznato da postoji neko neobjavljeno pitanje koje bi moglo štetiti finansijskom interesu Zajednice.

(mesto i datum izdavanja

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
potpis

ime i zvanje ili funkcija nacionalnog službenika za odobravanje)

 

ANEKS V
OKVIRNOG SPORAZUMA ZAKLJUČENOG IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I KOMISIJE

Godišnji revizorski izveštaj12 revizorskog tela Republike Srbije13

________________
12
po komponenti
13 po članu 29(2)(b) Propisa o sprovođenju IPA

Upućen

- Evropskoj komisiji, Generalnom direktoratu ...

- nacionalnom službeniku za akreditaciju (SAO) Republike Srbije i

- [primerak]14 nacionalnom službeniku za odobravanje (NAO) Republike Srbije
________________
14
izabrati opciju

1 - Uvod

- Naznačiti komponentu/program IPA koje izveštaj obuhvata.

- Naznačiti tela uključena u pripremu izveštaja, uključujući u to i samo revizorsko telo.

- Opisati korake preduzete za pripremanje izveštaja.

- Naznačiti oblast revizija (uključujući troškove prijavljene Komisiji za odgovarajuću godinu u vezi sa relevantnim aktivnostima).

- Naznačiti period koji obuhvata ovaj godišnji revizorski izveštaj (prethodni dvanaestomesečni period koji se završava dana 30.9.20xx. godine).

2 - Kratak pregled nalaza

- Opisati prirodu i obim nalaza koji su proistekli i iz ispitivanja sistema i iz materijalnog ispitivanja. (Ove nalaze razvrstati u kategorije po nivou važnosti - "značajni", "srednje značajni" i "malog značaja". Spisak ovih nalaza prikazan je u aneksu ovog izveštaja). Navesti greške za koje se smatra da su sistemske prirode i proceniti verovatnoću da bude data naknadna kvalifikacija u vezi sa greškama. Opisati i kvantifikovati sve uočene nepravilnosti.

3 - Izmene u sistemima upravljanja i kontrole

- Navesti sve značajne izmene u sistemima upravljanja i kontrole u odnosu na opis dat u trenutku podnošenja prijave za prenošenje nadležnosti za upravljanje (decentralizovani sistem upravljanja), kao i u odnosu na poslednji godišnji revizorski izveštaj.

- Proveriti da li je nacionalni službenik za odobravanje dostavio obaveštenje o pomenutim izmenama u skladu sa Aneksom A 4) b) Okvirnog sporazuma.

4 - Izmene u godišnjem planu revizije

- Naznačiti sve izmene unete u godišnji plan revizije ili predložene izmene, uz davanje objašnjenja i razloga.

- S obzirom na gore navedene izmene, opisati revizorski pristup usvojen usled tih izmena. Navesti posledice izmena i odstupanja, uključujući u to naznaku osnova za izbor aktivnosti za eventualnu dodatnu reviziju u kontekstu revidiranog godišnjeg plana revizije.

5 - Revizije sistema

- Naznačiti organe koji su obavili ispitivanje sistema za potrebe ovog izveštaja, uključujući u to i samo revizorsko telo.

- Priložiti kratak pregled obavljenih revizija; navesti primenjene nivoe za merenje materijalnosti i pouzdanosti (u %), u zavisnosti od slučaja, kao i datum kada je revizorski izveštaj prosleđen Komisiji.

- Opisati osnov za izbor aktivnosti za reviziju u kontekstu godišnjeg plana revizije.

- Opisati najvažnije nalaze i zaključke o sistemima upravljanja i kontrole izvedene iz revizorskog rada, uključujući u to i adekvatnost toka revizije i usklađenost sa zahtevima i politikama Komisije.

- Naznačiti eventualne finansijske posledice nalaza.

- Obezbediti informacije o propratnim aktivnostima u vezi sa revizorskim nalazima, posebno o svim sprovedenim ili preporučenim korektivnim i preventivnim merama.

6 - Revizije uzorka operativnih aktivnosti

- Navesti tela koja su obavila materijalno ispitivanje za potrebe ovog izveštaja, uključujući u to i samo revizorsko telo.

- Priložiti kratak pregled revizija i naznačiti broj obavljenih revizija, primenjene nivoe za merenje materijalnosti i pouzdanosti (u %), u zavisnosti od slučaja, kao i iznos proverenih troškova, razvrstanih po komponentama, grupama prioriteta programa i/ili meri ako je relevantna, praveći pri tome razliku između uzoraka na bazi rizika i statističkih uzoraka, u zavisnosti od slučaja. Naznačiti procenat proverenih troškova u odnosu na ukupne prihvatljive troškove prijavljene Komisiji (i za dotični period i kumulativno).

- Opisati osnov za izbor operativnih aktivnosti za obavljanje pregleda.

- Opisati najvažnije rezultate materijalnog ispitivanja, naznačivši posebno ukupnu stopu finansijskih grešaka, koja je utvrđena na osnovu uzorka, u odnosu na ukupne pregledane troškove.

- Obezbediti informacije o propratnim aktivnostima u vezi sa greškama, kao i o vršenju eventualnih finansijskih ispravki i/ili o planu korektivnih aktivnosti.

- Naznačiti sve finansijske korekcije koje uslede nakon revizije.

7 - Koordinacija između revizorskih organa i nadzornog rada revizorskog tela

- Opisati postupak koordinacije između različitih nacionalnih revizorskih organa i samog revizorskog tela (u zavisnosti od slučaja).

- Opisati postupak vršenja nadzora koji primenjuje revizorsko telo na druge revizorske organe (u zavisnosti od slučaja).

8 - Propratne aktivnosti posle revizije izvršene u prethodnim godinama

- Obezbediti informacije, u zavisnosti od slučaja, o propratnim aktivnostima nakon revizorskih preporuka i rezultate revizije operativnih aktivnosti sprovođenih ranijih godina.

9 - Sredstva koja je koristilo revizorsko telo

- Opisati sredstva upotrebljena za pripremanje ovog godišnjeg revizorskog izveštaja.

ANEKS: Godišnji plan revizije za referentnu godinu (prethodni dvanaestomesečni period koji se završava 30. 9. 20xx. godine)

[Spisak nalaza prema gore navedenoj tački 2]

[Spisak izmena prema gore navedenoj tački 4]

[Kratak pregled prema gore navedenoj tački 5. po priloženom modelu]

[Kratak pregled prema gore navedenoj tački 6. po priloženom modelu]

[Kratak pregled prema gore navedenoj tački 5] ZA REVIZIJE SISTEMA

Datum obavljanja revizije sistema

Revidirani program/sistem

Revizorsko telo

Troškovi prijavljeni u referentnoj godini

Ukupni kumulativni prijavljeni troškovi

Osnova za izbor programa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Kratak pregled prema gore navedenoj tački] ZA REVIZIJE PRIJAVLJENIH TROŠKOVA I UZORAKA

Fond

Referenca (CCI br.)

Program

Troškovi prijavljeni u referentnoj godini

Troškovi u referentnoj godini revidirani na osnovu proizvoljnog uzorka

Iznos i procenat (stopa greške) neispravnih troškova u proizvoljnom uzorku (3)

Ostali revidirani troškovi (4)

Iznos neispravnih troškova u drugom uzorku troškova

Ukupni kumulativni prijavljeni troškovi

Ukupni kumulativni revidirani troškovi kao procenat ukupnih kumulativnih prijavljenih troškova

Nivo materijalnosti (%)

Nivo pouzdanosti (%)

 

 

 

 

1.

2.

Iznos

%

1.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 - Iznos revidiranih troškova
2 - Procenat revidiranih troškova u odnosu na troškove prijavljene Komisiji u referentnoj godini
3 - Tamo gde proizvoljan uzorak obuhvata više od jednog Fonda ili programa, informacije se daju za ceo uzorak
4 - Troškovi iz dopunskog uzorka i troškovi iz proizvoljnog uzorka koji nisu u referentnoj godini

 

ANEKS G
OKVIRNOG SPORAZUMA ZAKLJUČENOG IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE*15 I KOMISIJE

Godišnje revizorsko mišljenje revizorskog tela Republike Srbije16 o sistemima upravljanja i kontrole

_______________
*15 Po komponenti
16 po članu 29(2)(b) Uredbe o sprovođenju IPA programa

Upućeno

- Evropskoj komisiji, Generalnom direktoratu

- nacionalnom službeniku za akreditaciju (CAO) Republike Srbije i

- [primerak]17 nacionalnom službeniku za odobravanje (NAO) Republike Srbije
_______________
17
izabrati opciju

Uvod:

Ja, (prezime, ime, zvanje ili funkcija), rukovodilac revizorskog tela Republike Srbije, (naziv određenog revizorskog tela), razmotrio sam funkcionisanje sistema upravljanja i kontrole za operativne aktivnosti u okviru komponente [1-5] Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA) u prethodnom dvanaestomesečnom periodu koji se završio dana ( ), kao što je prikazano u opisu dostavljenom Komisiji dana (uneti datum) u trenutku podnošenja zahteva za prenošenje nadležnosti za upravljanje (uzimajući u obzir izmene u prethodnim godinama o kojima je Komisija obaveštena dana ( ) zajedno sa izmenama utvrđenim u godišnjem revizorskom izveštaju priloženom uz ovo mišljenje).

Cilj vršenja ovog pregleda je izdavanje mišljenja o usklađenosti sistema upravljanja i kontrole sa Okvirnim sporazumom i/ili drugim sporazumima zaključenim između Komisije i Republike Srbije u okviru IPA, kao i mišljenja o delotvornosti sprovođenja tih sistema upravljanja i kontrole, koji su osmišljeni tako da doprinesu izradi pouzdanih [bilansa troškova] [računovodstvenih izveštaja i bilansa troškova]3 koji se podnose Komisiji. Time treba da bude olakšano obezbeđivanje, između ostalog, zakonitosti i regularnosti transakcija na kojima se ti izveštaji i bilansi zasnivaju.

Obaveze NAO i revizora:

Nacionalni službenik za odobravanje (NAO) odgovoran je, između ostalog, za pripremanje i verodostojno prikazivanje Izjave o usklađenosti u skladu sa članom 25. Uredbe o sprovođenju IPA (Uredba o IPA). Ova odgovornost obuhvata izjavu Komisiji o istinitosti, potpunosti i tačnosti prijavljenih troškova [i dostavljenih računovodstvenih izveštaja]3, kao i o tome da li delotvorno funkcionisanje sistema upravljanja i kontrole u okviru programa IPA obezbeđuje dovoljnu garanciju zakonitosti i regularnosti transakcija na kojima se ta Izjava i zasniva.

Nacionalni službenik za odobravanje (NAO) treba svoju procenu da zasniva na svim informacijama koje su mu na raspolaganju. To uključuje i rad interne revizorske službe.

Moja odgovornost u ovom izveštaju - u skladu sa članom 29. stav 2. tačka b drugi pasus Uredbe o IPA - jeste da iznesem mišljenje o delotvornom funkcionisanju sistema upravljanja i kontrole, uspostavljenih radi sprovođenja aktivnosti u okviru komponente [1–5] IPA u prethodnom dvanaestomesečnom periodu koji se završio dana ( ), po svim značajnim pitanjima.

Prilikom organizovanja svojih revizija na umu smo imali ovaj cilj (kao i cilj da budu data i mišljenja o prijavljenim troškovima [i godišnjim računovodstvenim izveštajima za komponentu 5]18 i o završnim bilansima potraživanja). Mi organizujemo sveobuhvatni plan revizorskog rada kako bismo ispunili sve svoje obaveze po članu 29. Uredbe o IPA. Nismo isplanirali i sproveli svoje revizije da bismo mogli da iznesemo opšte mišljenje o pouzdanosti Izjave o usklađenosti koju daje NAO. Međutim, iznosimo svoje zaključke o tome da li rezultati obavljenog revizorskog rada daju osnov za bilo kakve značajne sumnje u vezi sa Izjavom o usklađenosti. Posebno smo procenili to da li su nalazi naše revizije u saglasnosti sa rezervama koje je NAO uneo u Izjavu o usklađenosti, odnosno sa nepostojanjem takvih rezervi. Sproveli smo revizije u skladu sa međunarodnim standardima revizije. Ovi standardi zahtevaju, između ostalog, i to da se pridržavamo etičkih zahteva i da planiramo i sprovodimo revizije kako bismo obezbedili dovoljne garancije na kojima će se zasnivati naše mišljenje.
_______________
18 Izabrati opciju za komponentu 5

Verujem da obavljeni posao obezbeđuje čvrstu osnovu našem mišljenju.

Obim pregleda:

Revizorski zadaci obavljeni su u skladu sa godišnjim planom revizije u vezi sa ovom komponentom u toku predmetnog dvanaestomesečnog perioda i o njima je izveštaj dat u godišnjem revizorskom izveštaju koji obuhvata period do ... (. .).

Naša sistemski zasnovana revizija obuhvatila je preglede zasnovane na ispitivanju ustrojstva i rada sistema upravljanja i kontrole koje je uspostavio korisnik radi delotvornog upravljanja onim rizicima koji ugrožavaju izradu pouzdanih [bilansa troškova] [računovodstvenih izveštaja i bilansa troškova]3, koji se podnose Komisiji.

Naznačiti eventualna ograničenja pregleda:

Objasniti ograničenja

Mišljenja revizora:

[Opcija 1 - Mišljenje bez kvalifikacije

Na osnovu prethodno pomenutog pregleda, moje je mišljenje da u periodu od 1. oktobra 20xx. godine do 30. septembra 20xx+1 godine sistemi upravljanja i kontrole uspostavljeni za komponentu [1–5] kako bi doprineli izradi pouzdanih [bilansa troškova] [računovodstvenih izveštaja i bilansa troškova]3 koji se podnose Komisiji i na taj način olakšali obezbeđivanje, između ostalog, zakonitosti i regularnosti transakcija na kojima se zasnivaju ovi izveštaji, jesu funkcionisali delotvorno i da jesu, što se tiče njihovog ustrojstva i rada, u svim značajnim pitanjima zadovoljavali sve važeće zahteve Okvirnog sporazuma o IPA i/ili drugih sporazuma zaključenih između Komisije i Republike Srbije u okviru IPA. Bez iznošenja mišljenja o opštoj pouzdanosti Izjave o usklađenosti, zaključujem da Izjava o usklađenosti koju je izdao NAO nije sadržala nikakvu predstavku koja bi bila u značajnoj meri nesaglasna sa nalazima revizije i koja bi zbog toga dala bilo kakav povod za sumnju da Izjava o usklađenosti nije sastavljena ispravno i u skladu sa važećim zakonodavstvom.

Revizije su sprovedene u periodu između DAN/MESEC/20xx. godine i DAN/MESEC/20xx. godine. Izveštaj o mojim nalazima dostavljen je istog dana kada i ovo mišljenje.

(mesto i datum izdavanja

_____________________________________________________
potpis

ime i zvanje ili funkcija rukovodioca određenog revizorskog tela)]

[Opcija 2 - Mišljenje sa kvalifikacijom19
_______________
19
Primenjuje se bilo zbog neslaganja sa NAO, bilo zbog ograničenja obima

Na osnovu prethodno pomenutog pregleda, moje je mišljenje da u periodu od 1. oktobra 20xx. godine do 30. septembra 20xx+1 godine sistemi upravljanja i kontrole uspostavljeni za komponentu [1-5] kako bi doprineli izradi pouzdanih [bilansa troškova] [računovodstvenih izveštaja i bilansa troškova]3 koji se podnose Komisiji i na taj način olakšali obezbeđivanje, između ostalog, zakonitosti i regularnosti transakcija na kojima se zasnivaju ovi izveštaji, jesu funkcionisali delotvorno i da jesu, što se tiče njihovog ustrojstva i rada, u svim značajnim pitanjima zadovoljavali sve važeće zahteve Okvirnog sporazuma o IPA i/ili drugih sporazuma zaključenih između Komisije i Republike Srbije u okviru IPA, izuzev u sledećim pitanjima:

navesti i objasniti ograde (bilo da proističu iz neslaganja sa NAO ili iz ograničenja obima); posebno navesti tela o kojima je reč;

naznačiti to da li su ograde po prirodi takve da se ponavljaju, da li su sistemske ili jednokratne.

Usled toga, [Republika Srbija][...telo][bilo koji drugi akter(i)] nije ispunio/la, odnosno nisu ispunili/e zahteve Okvirnog sporazuma o IPA i/ili drugih sporazuma zaključenih između Komisije i Republike Srbije u okviru IPA.

Procenjujem da uticaj kvalifikacije(a) iznosi ... EVRO [%] ukupnih prijavljenih troškova, što odgovara ... EVRO [%] javnog doprinosa. Stoga doprinos Zajednice na koji ova kvalifikacija utiče iznosi .... Bez iznošenja mišljenja o opštoj pouzdanosti Izjave o usklađenosti u celini, zaključujem da je Izjava o usklađenosti koju je izdao NAO sadržala predstavku/e koja/e je/su u značajnoj meri nesaglasna/e sa nalazima revizije i koja/e zbog toga daje/u povod za sumnju da Izjava o usklađenosti nije sastavljena ispravno i u skladu sa važećim zakonodavstvom u ovom pogledu. Ova/e rezerva/e i nedoslednost/i je/su sledeća/e: <opisati rezervu>

Revizije su sprovedene u periodu između DAN/MESEC/20xx. godine i DAN/MESEC/20xx. godine. Izveštaj o mojim nalazima dostavljen je istog dana kada i ovo mišljenje.

(mesto i datum izdavanja

_____________________________________________________
potpis

ime i zvanje ili funkcija rukovodioca određenog revizorskog tela)]

[Opcija 3 - Negativno mišljenje

Na osnovu prethodno pomenutog pregleda, moje je mišljenje da u periodu od 1. oktobra 20xx. godine do 30. septembra 20xx+1 godine sistemi upravljanja i kontrole uspostavljeni za komponentu [1-5] IPA kako bi doprineli izradi pouzdanih [bilansa troškova] [računovodstvenih izveštaja i bilansa troškova]3 koji se podnose Komisiji i na taj način olakšali obezbeđivanje, između ostalog, zakonitosti i regularnosti transakcija na kojima se zasnivaju ovi izveštaji, nisu delotvorno funkcionisali i da, što se tiče njihovog ustrojstva i rada, u značajnim pitanjima nisu zadovoljavali važeće zahteve Okvirnog sporazuma o IPA i/ili drugih sporazuma zaključenih između Komisije i Republike Srbije u okviru IPA.

Ovo negativno mišljenje zasniva se na sledećim primedbama:

opisati okolnosti usled kojih su iznete rezerve - zajedno sa značajnim posledicama po ispunjenost pravila Zajednice - i posebno navesti tela na koja te okolnosti utiču, u zavisnosti od slučaja;

Usled pitanja opisanih u prethodnom stavu i njihovih posledica, [Republika Srbija][...telo][bilo koji drugi akter(i)] nije ispunio/la, odnosno nisu ispunili/e zahteve Okvirnog sporazuma o IPA i/ili drugih sporazuma zaključenih između Komisije i Republike Srbije u okviru IPA.

Revizije su sprovedene u periodu između DAN/MESEC/20xx. godine i DAN/MESEC/20xx. godine. Izveštaj o mojim nalazima dostavljen je istog dana kada i ovo mišljenje.

(mesto i datum izdavanja

_____________________________________________________
potpis

ime i zvanje ili funkcija rukovodioca određenog revizorskog tela)]

[Opcija 4 - Neizražavanje mišljenja

Zbog značaja pitanja razmotrenog u prethodnom stavu, ne izražavam nikakvo mišljenje o delotvornosti sistema upravljanja i kontrole u okviru komponente [1-5] IPA u periodu od 1. oktobra 20xx. godine do 30. septembra 20xx+1 godine i o njihovoj usaglašenosti sa Okvirnim sporazumom o IPA i/ili drugim sporazumima zaključenim između Komisije i Republike Srbije u okviru IPA. Bez iznošenja mišljenja o opštoj pouzdanosti Izjave o usklađenosti u celini, zaključujem da je Izjava o usklađenosti koju je izdao NAO sadržala predstavku/e koja/e su u značajnoj meri nesaglasna/e sa nalazima revizije i koja/e zbog toga daje/u povoda za sumnju da Izjava o usklađenosti nije sastavljena ispravno i u skladu sa važećim zakonodavstvom u ovom pogledu. Ova/e rezerva/e i nedoslednost/i je/su sledeća/e: <opisati rezervu>

(mesto i datum izdavanja

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
potpis

ime i zvanje ili funkcija rukovodioca određenog revizorskog tela)]

 

ANEKS D
OKVIRNOG SPORAZUMA ZAKLJUČENOG IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE*20 I KOMISIJE

Revizorsko mišljenje revizorskog organa Republike Srbije21 o završnom bilansu troškova
[program pod brojem: ...]
[o računovodstvenim izveštajima i bilansima troškova komponente 5]22
[za deo ... programa pod brojem: ...]
[potkrepljenom/im završnim revizorskim izveštajem]23

_____________
*20 po komponenti
21
po članu 29(2)(b) Uredbe o sprovođenju IPA
22 izabrati opciju za komponentu 5
23 U zavisnosti od slučaja; u svakom slučaju, ne primenjuje se na komponentu 5

Upućeno

- Evropskoj komisiji, Generalnom direktoratu..... ,

- nacionalnom službeniku za akreditaciju (CAO) Republike Srbije.

1 - Uvod

Ja, (prezime, ime, zvanje ili funkcija), rukovodilac revizorskog tela Republike Srbije, (naziv određenog revizorskog organa), razmotrio sam rezultate revizorskog rada koji je na programu (navesti program - naslov, komponentu, period, referentni (CCI) broj) obavilo revizorsko telo ili koji je obavljen pod njegovom odgovornošću u skladu sa planom revizije [i izvršio dodatni rad za koji sam procenio da je potreban].

2 - Obaveze nacionalnog službenika za odobravanje (NAO) i revizora

U skladu sa članom 25. Uredbe o sprovođenju IPA (Uredba o IPA), priprema i verodostojno prikazivanje bilansa troškova koji se podnose Komisiji, kao i obezbeđivanje zakonitosti i regularnosti transakcija na kojima se ti bilansi zasnivaju, spadaju u nadležnosti NAO.

[Ova odgovornost obuhvata: planiranje, vršenje i održavanje interne kontrole relevantne za pripremu i verodostojno prikazivanje godišnjih obračuna u kojima nema značajnih pogrešno predstavljenih podataka, bilo da je to rezultat prevare bilo da je rezultat greške; izbor i primenu odgovarajućih računovodstvenih politika; izradu računovodstvenih procena koje su opravdane u datim okolnostima.]3

Moja obaveza u ovom izveštaju - u skladu sa članom 29. stav 2. tačka b treći pasus Uredbe o IPA - jeste da iznesem mišljenje [o pouzdanosti završnog bilansa troškova] [o pouzdanosti bilansa troškova i godišnjih obračuna]3 [i o valjanosti zahteva za konačno plaćanje] koje je podneo NAO. Revizije sam sproveo u skladu sa međunarodnim standardima revizije.

Ovi standardi zahtevaju to da planiram i sprovodim revizije kako bih dobio zadovoljavajuće garancije o tome da bilans troškova [i godišnji obračuni]3 [i zahtev za isplatu konačnog salda doprinosa Komisije programu] ne sadrži [ne sadrže] značajne pogrešno prikazane podatke [i garancije delotvornosti postupaka interne kontrole]3.

Mi pripremamo sveobuhvatni plan revizorskog rada kako bismo ispunili sve svoje obaveze u skladu sa članom 29. Uredbe o IPA. Revizije su obuhvatale [pregled izvršen ispitivanjem podataka koji potkrepljuju iznose i informacije objavljene u završnom bilansu troškova i zahtevu za isplatu konačnog salda doprinosa Komisije programu] [pregled izvršen ispitivanjem podataka koji potkrepljuju informacije u godišnjim obračunima, pregled postupaka i odgovarajućeg uzorka transakcija radi obezbeđivanja dokaza za reviziju o iznosima i informacijama objavljenim u bilansu troškova i u godišnjim obračunima]3. [Revizije su obuhvatale poštovanje propisa Zajednice o plaćanjima samo u pogledu sposobnosti akreditovanih upravnih struktura da obezbede proveru poštovanja propisa pre izvršenja samog plaćanja]24
_____________
24 fakultativno za komponentu 5

Verujem da sprovedene revizije pružaju prihvatljivu osnovu za moje mišljenje.

3 - Obim pregleda

Izvršio sam pregled u skladu sa članom 29. stav 2. tačka b Uredbe o IPA.

<Obim pregleda nije predviđen tako da se na osnovu njega formira mišljenje o zakonitosti i regularnosti transakcija na kojima se zasniva završni bilans troškova dostavljen Komisiji.>25
_____________
25 izabrati opciju

<Nije bilo ograničenja koja se odnose na obim pregleda.>5

Obim je bio dodatno ograničen sledećim faktorima:

a) ...

b) ...

v) ... itd.

(Navesti sva ograničenja koja se odnose na obim pregleda, na primer, sistemske probleme, nedostatke sistema upravljanja i kontrole, nedostatak prateće dokumentacije, slučajeve koji su predmet sudskih sporova, itd.; proceniti iznose troškova i doprinosa Zajednice na koje ova ograničenja imaju uticaja. Ako revizorsko telo ne smatra da ograničenja utiču na konačni iznos prijavljenih troškova, to treba navesti.)

4 - Greške i nepravilnosti

[Učestalost grešaka i slučajevi nepravilnosti utvrđeni u revizorskom radu nisu takvi da isključuju mogućnost da revizor da mišljenje bez kvalifikacije, budući da ih je NAO rešio na zadovoljavajući način i s obzirom na trend njihovog pojavljivanja tokom vremena.]

Ili

[Učestalost grešaka i nepravilnosti utvrđene u revizorskom radu i način na koji ih je rešavao NAO takvi su da isključuju mogućnost da revizor da mišljenje bez kvalifikacije. Spisak ovih slučajeva dat je u završnom revizorskom izveštaju zajedno sa naznakom njihovog eventualnog sistemskog karaktera i razmera problema.]

5 - Mišljenje revizora o završnom bilansu troškova

[Opcija 1 - Mišljenje bez kvalifikacije

(Ako nije bilo nikakvih ograničenja koja se odnose na obim pregleda, i ako učestalost grešaka i slučajevi nepravilnosti i način na koji ih je rešavao NAO ne isključuju mogućnost da revizor da mišljenje bez kvalifikacije.)

[Na osnovu prethodno pomenutog pregleda koji obuhvata revizorski rad izvršen u skladu sa članom 29(2)(b) Uredbe o IPA [i dodatnog rada koji sam izvršio], moje je mišljenje da su obračuni dostavljeni Komisiji za operativne aktivnosti u okviru komponente [1-5] IPA za period od (uneti datum) do (uneti datum) (posebno bilans troškova) predstavljeni verodostojno u svim značajnim aspektima <uključujući u to i aspekte koji se odnose na zakonitost i regularnost osnovnih transakcija>26 [i da su postupci interne kontrole funkcionisali na zadovoljavajući način]3.]
_____________
26 Uključiti fakultativno za komponente gde je primenljivo (videti fusnotu 6 u prethodnom tekstu)

Ili

[Na osnovu prethodno pomenutog pregleda koji obuhvata revizorski rad izvršen u skladu sa članom 29. stav 2. tačka b Uredbe o IPA [i dodatnog rada koji sam izvršio], moje je mišljenje da završni bilans troškova u svim značajnim aspektima - <uključujući u to i aspekte koji se odnose na zakonitost i regularnost osnovnih transakcija>7 - verodostojno predstavlja troškove plaćene u okviru operativnog programa pod brojem: ... komponente [1 do 5] IPA za period od ( ) do ( ), i da je zahtev za isplaćivanje konačnog salda doprinosa Zajednice ovom programu valjan.]

Revizije su sprovedene u periodu između DAN/MESEC/20xx. godine i DAN/MESEC/20xx. godine.

(mesto i datum izdavanja

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
potpis

ime i zvanje ili funkcija rukovodioca određenog revizorskog tela)]

[Opcija 2 - Mišljenje sa kvalifikacijom

(Ako je bilo ograničenja koja se odnose na obim pregleda, odnosno ako učestalost grešaka i slučajevi nepravilnosti, kao i način na koji se njima bavio NAO, zahtevaju mišljenje sa kvalifikacijom, ali ne opravdavaju nepovoljno mišljenje za sve troškove o kojima je reč.)

[Na osnovu prethodno pomenutog pregleda koji obuhvata revizorski rad izvršen u skladu sa članom 29(2)(b) Uredbe o IPA [i dodatnog rada koji sam izvršio], moje je mišljenje da su obračuni dostavljeni Komisiji za operativne aktivnosti u okviru komponente [1-5] IPA za period od (uneti datum) do (uneti datum) predstavljeni verodostojno u svim značajnim aspektima - <uključujući u to i aspekte koji se odnose na zakonitost i regularnost osnovnih transakcija>7 [i da su postupci interne kontrole funkcionisali na zadovoljavajući način]3 - izuzev u sledećem:

a) ...

b) ...

v) ... itd.

(Navesti ograde, posebno tela o kojima je reč, i objasniti, na primer, da li su po prirodi takve da se ponavljaju, da li su sistemske ili su jednokratne.)

Procenjujem da uticaj ograde/a iznosi [EVRO] [%] ukupnih prijavljenih troškova, [što odgovara iznosu od [EVRO] [%] javnog doprinosa]. Stoga doprinos Zajednice na koji ova ograda utiče iznosi ....].

Ili

[Na osnovu prethodno pomenutog pregleda koji obuhvata revizorski rad izvršen u skladu sa članom 29. stav 2. tačka b Uredbe o IPA [i dodatnog rada koji sam izvršio], moje je mišljenje da završni bilans troškova u svim značajnim aspektima - <uključujući u to i aspekte koji se odnose na zakonitost i regularnost osnovnih transakcija>7 verodostojno predstavlja troškove plaćene u okviru operativnog programa pod brojem: ... komponente [1-5] IPA za period od (uneti datum) do (uneti datum), kao i da je zahtev za isplatu konačnog salda doprinosa Zajednice ovom programu valjan, izuzev u pitanjima pomenutim u tački 3. navedenoj u prethodnom tekstu i/ili u vezi sa zapažanjima iznetim u tački 4. o učestalosti grešaka i slučajevima nepravilnosti, kao i načinu na koji ih je rešavao NAO.

Procenjujem da uticaj ograde/a iznosi [EVRO] [%]… ukupnih prijavljenih troškova, [što odgovara iznosu od [EVRO] [%] javnog doprinosa]. Stoga doprinos Zajednice na koji ova ograda utiče iznosi ....].

Revizije su sprovedene u periodu između DAN/MESEC/20xx. godine i DAN/MESEC/20xx. godine.

(mesto i datum izdavanja

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
potpis

ime i zvanje ili funkcija rukovodioca određenog revizorskog tela)]

[Opcija 3 - Negativno mišljenje

(Ako su priroda i obim grešaka i slučajeva nepravilnosti, kao i način na koji ih je rešavao NAO, takvi da se smatra da mišljenje sa kvalifikacijom ne bi adekvatno predstavilo obmanjujuću prirodu završnog bilansa troškova u celini.)

[Na osnovu prethodno pomenutog pregleda koji obuhvata revizorski rad izvršen u skladu sa članom 29(2)(b) Uredbe o IPA [i dodatnog rada koji sam izvršio], a posebno s obzirom na prirodu i obim grešaka i slučajeva nepravilnosti, kao i na činjenicu da ih NAO nije rešio na zadovoljavajući način, što je izneto u tački 4. ovog aneksa, moje je mišljenje da obračuni dostavljeni Komisiji za operativne aktivnosti u okviru komponente [1-5] IPA za period od (uneti datum) do (uneti datum) nisu verodostojno predstavljeni u svim značajnim aspektima [a postupci interne kontrole nisu funkcionisali na zadovoljavajući način]3.]

Ili

[Na osnovu prethodno pomenutog pregleda koji obuhvata revizorski rad izvršen u skladu sa članom 29(2)(b) Uredbe o IPA [i dodatnog rada koji sam izvršio], moje je mišljenje da završni bilans troškova ne predstavlja verodostojno u svim značajnim aspektima <uključujući u to i aspekte koji se odnose na zakonitost i regularnost osnovnih transakcija>7 troškove plaćene u okviru operativnog programa pod brojem: ... komponente [1–5] IPA za period od (uneti datum) do (uneti datum), kao i da zahtev za isplatu konačnog salda doprinosa Zajednice ovom programu nije valjan.]

Revizije su obavljene u periodu između DAN/MESEC/20xx. godine i DAN/MESEC/20xx. godine.

(mesto i datum izdavanja

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
potpis

ime i zvanje ili funkcija rukovodioca određenog revizorskog tela)]

[Opcija 4 - Neizražavanje mišljenja

(Ako je bilo većih ograničenja koja se odnose na obim pregleda, tako da se bez značajnog dodatnog rada ne može izvesti nikakav zaključak o pouzdanosti završnog bilansa troškova.)

[Na osnovu prethodno pomenutog pregleda koji obuhvata revizorski rad izvršen u skladu sa članom 29(2)(b) Uredbe o IPA [i dodatnog rada koji sam izvršio], a posebno s obzirom na pitanja pomenuta u tački 3, nisam u mogućnosti da iznesem mišljenje.

(mesto i datum izdavanja

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
potpis

ime i zvanje ili funkcija rukovodioca određenog revizorskog tela)]

- [kopiju dostaviti: nacionalnom službeniku za odobravanje (NAO) Republike Srbije]6

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu danom objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".