UREDBA

O RATIFIKACIJI KONVENCIJE O OSNIVANJU "EUROFIMA" - EVROPSKOG DRUŠTVA ZA FINANSIRANJE NABAVKl ŽELEZNlČKOG MATERIJALA

("Sl. list FNRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 1/57)

ČLAN 1

Ratifikuje se Konvencija o osnivanju "Eurofima" - Evropskog društva za finansiranje nabavki železničkog materijala, Dopunski protokol uz Konvencije o osnivanju "Eurofima" i Protokol potpisivanja Konvencije o osnivanju "Eurofima", koji su zaključeni i potpisani 20 oktobra 1955 godine u Bernu, a koji u originalu na francuskom i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glase:

KONVENCIJA
O OSNIVANJU "EUROFIMA" - EVROPSKOG DRUŠTVA ZA FINANSIRANJE NABAVKI ŽELEZNlČKOG MATERIJALA

Vlada Savezne Republike Nemačke, Republike Austrije, Kraljevine Belgije, Kraljevine Danske, Španije, Republike Francuske, Republike Italije, Velikog Vojvodstva Luksemburg, Kraljevine Norveške, Kraljevine Holandije, Republike Portugalije, Švedske, Konfederacije Švajcarske i Federativne Narodne Republike Jugoslavije,

polazeći od toga da železnice mogu vršiti svoju ulogu u opštoj privredi samo ako su u stanju da vrše investicije koje odgovaraju normalnoj obnovi i neophodnoj modernizaciji voznih sredstava; da se napredak ostvaren u standardizaciji materijala i njegovoj eksploataciji logično nadopunjuje usvajanjem međunarodnog finansiranja nabavki;

smatrajući da takvo finansiranje osigurava konsolidaciju tehničkih napora usmerenih ka obezbeđenju progresivne integracije železnica na evropskom planu; da ovo finansiranje takođe naročito dobro odgovara za železnička vozna sredstva sastavljena od standardnih delova, čija se svojina lako može prenositi sa jedne zemlje na drugu;

polazeći od toga da se Savezne nemačke železnice, Nacionalno društvo francuskih železnica, Državne italijanske železnice, Nacionalno društvo belgiskih železnica, Savezne švajcarske železnice, Holandske železnice A.D., Državne železnice Švedske, Nacionalna železnička mreža Španije, Nacionalno društvo luksemburških železnica, Jugoslovenske železnice, Društvo portugalskih železnica, Savezne austriske železnice, Državne železnice Danske, Državne železnice Norveške;

saglasne da osnuju "Eurofima", Evropsko društvo za finansiranje nabavki železničkog materijala (dalje nazvano "Društvo");

smatrajući da je Društvo, kako po svom sastavu, tako i po svom cilju od javnog interesa i da ima međunarodni karakter;

konstatujući da Društvo ima za cilj da doprinese stvaranju najboljih uslova za opremanje i eksploataciju javne službe železničkog transporta Strana ugovornica;

želeći da pod tim uslovima pruže Društvu svu moguću podršku;

priznajući da aktivnost Društva na privrednom i finansiskom području treba da bude olakšana izuzetnim merama i da sastav i delovanje Društva ne smeju prouzrokovati za zainteresovane uprave železnica plaćanje poreza i taksa, koje oni inače ne bi snosile ako bi svaka od njih preuzela na sebe da nabavi materijal iz sopstvenih sredstava;

polazeći od toga da će kredit Društva, koje mora da pribegne zajmu da bi finansirala veliki deo kupovina koja će ugovarati, moći će da bude dobijen i održan samo pod uslovom da obaveže, koje uprave železnica preuzimaju prema njemu, budu poštovane u svim prilikama;

odredile su niže potpisane pretstavnike koji su se, propisno ovlašćeni, sporazumeli o sledećem:

Član 1

a) Vlade učesnice ove Konvencije potvrđuju osnivanje Društva koje će poslovati prema Statutima priloženim ovoj Konvenciji (dalje nazvani "Statuti") i u slučaju potrebe prema zakonodavstvu zemlje sedišta, ukoliko ono nije u suprotnosti sa ovom Konvencijom.

b) Vlada Države sedišta preduzeće potrebne mere kako bi osnivanje Društva bilo omogućeno čim ova Konvencija stupi na snagu.

Član 2

a) Statuti, kao i sve izmene koje će u njih biti unete pod uslovima koje oni predviđaju i vodeći računa o daljim odredbama, važiće i primenjivaće se uprkos bilokakve suprotne odredbe zakonodavstva Države sedišta.

b) Sve Vlade učesnice ove Konvencije, čija je makar jedna uprava železnica akcionar Društva, davaće saglasnost na izmene odredaba Statuta, koje se odnose na:

- sedište Društva;

- njegov cilj;

- njegovo trajanje;

- uslove predviđene za prijem neke uprave železnice za akcionera Društva;

- kvalifikovanu većinu koja je u izvesnim slučajevima potrebna za glasanje na Glavnoj skupštini;

- davanje jednakog prava glasa svim administratorima;

- garanciju akcionera za izvršenje finansiskih ugovora, koje je Društvo zaključilo (odgovarajuće odredbe uključene su u čl. 2, 3, 4, 9, 15, 18 i 27 priloženih Statuta).

c) Vlada Države sedišta davaće saglasnost na izmene odredaba Statuta koje se odnose na povećanje ili smanjenje društvenog kapitala, na pravo glasanja akcionera, na sastav Upravnog odbora i na podelu dobiti (odgovarajuće odredbe uključene su u čl. 5,15, 18 i 30 priloženih Statuta).

d) Vlada Države sedišta obaveštavaće bez odlaganja druge Vlade o svim izmenama Statuta koje je Društvo usvojilo. U slučajevima predviđenim paragrafima b) i c) ovog člana ove izmene će se moći primenjivati u roku od tri meseca računajući od obaveštenja, ako nijedna Vlada, čija je saglasnost potrebna u smislu ovih paragrafa, nije stavila nikakav prigovor. Prigovori istaknuti u smislu ovog paragrafa biće dostavljeni Vladi Države sedišta, koja će o njima obaveštavati druge Vlade.

e) U slučaju isticanja prigovora od strane jedne Vlade, ova će se savetovati sa drugim Vladama, na zahtev jedne od njih, u cilju ispitivanja celishodnosti odnosnih izmena.

Član 3

a) Kada ugovori zaključeni između Društva i uprava železnica, koji se odnose na stavljanje na raspoloženje materijala kupljenog od strane Društva, budu saobraženi zakonodavstvu Države sedišta, Društvo ostaje vlasnik materijala u pitanju, izuzev postojanja izričito suprotnog sporazuma, do momenta naplate ukupne vrednosti, a da za to nije potrebna nikakva službena registracija. U ovom slučaju Društvo ima pravo, ako dođe do raskidanja ugovora zbog zadocnjenja neke uprave, da osim oštete zbog neizvršavanja ugovora, zahteva i vraćanje odnosnog materijala bez obaveze da vrati već primljene uplate.

b) Sudovi Države sedišta nadležni su, u slučaju obraćanja na njih, za sporove koji se odnose na ugovore zaključene između Društva i uprave železnica i isti se rešavaju saglasno zakonodavstvu zemlje sedišta.

Član 4

a) Vlade daju svojim upravama železnica sva ovlašćenja potrebna za izvršenje svih akata koji se odnose na osnivanje Društva.

b) Vlade olakšavaju izvršenje svih akata svojih uprava železnica koji se odnose na aktivnost Društva.

Član 5

a) Kada Država, u smislu važećih nacionalnih propisa, ne odgovara za obaveze koje je preuzela neka uprava železnica te zemlje kao akcionar Društva bilo potpuno bilo samo u jednom delu njegove imovine, Vlada garantuje obaveze preuzete od strane te uprave železnica prema Društvu.

b) Ipak, davanje ove garancije nije obavezno u slučaju kada pomenuta uprava železnica sama daje glavnu garanciju nekoj upravi železnica koja nije akcionar Društva, ili nekom drugom železničkom organizmu. U ovom poslednjem slučaju, ako nedostaje garancija Vlade kojoj pripada uprava železnica akcionar, druge Vlade ne preuzimaju na sebe nikakvu obavezu garantovanja.

Član 6

a) Na odluke Društva koje se odnose na osnivanje agencija ili filijala daju saglasnost sve Vlade učesnice ove Konvencije, čija je neka uprava železnica akcionar Društva. Na odluke Društva pomenute u ovom paragrafu primenjivaće se postupak predviđen u paragrafima d) i e) gornjeg člana 2.

b) Društvo podnosi svake godine izveštaj Vladama učesnicama ove Konvencije čija je neka uprava železnica akcionar Društva, o razvoju društva i finansiskoj situaciji. Ove Vlade se konsultuju o svim pitanjima od zajedničkog interesa, koja bi mogla da unaprede rad Društva, kao i o merama koje bi se pokazale kao potrebne za tu svrhu.

Član 7

a) Vlade učesnice ove Konvencije preduzimaju, ukoliko je to nužno, potrebne mere da se radnje koje društvo vrši u pogledu dodeljivanja železničkog materijala upravama železnica uz neposredno ili naknadno stupanje u svojinu, tako vrše da, u poređenju sa direktnom nabavkom istog materijala od strane samih uprava železnica, ne izazivaju dopunska poreska opterećenja.

b) U pogledu uvoza ili izvoza železničkog materijala, izvršenih u okviru radnji predviđenih u prethodnom paragrafu, Vlade isto tako preduzimaju, ukoliko je to nužno, potrebne mere da se izvoz i uvoz tako vrše da, u poređenju sa direktnim uvozom i izvozom istog materijala od strane uprava železnica, ne izazivaju dopunska poreska i carinska opterećenja.

c) Posebne olakšice priznate u fiskalnoj oblasti od strane Vlade Države sedišta u pogledu osnivanja i delovanja Društva, predmet su Dopunskog protokola uz ovu Konvenciju, zaključenog između Vlade Države sedišta i ostalih Vlada učesnica ove Konvencije.

Član 8

Vlade učesnice ove Konvencije preduzeće ukoliko je to nužno, mere potrebne za olakšanje uvoza i izvoza materijala koje aktivnost Društva traži.

Član 9

Vlade učesnice ove Konvencije preduzeće u okviru svojih deviznih propisa mere potrebne za obezbeđenje prenosa iznosa koje zahtevaju osnivanje i delovanje Društva.

Član 10

Ako bi se naknadno pokazalo da bi primena zakonskih propisa zemlje sedišta, ili zemlje neke druge Vlade učesnice ove Konvencije, mogla prouzrokovati teškoće za ostvarenje ciljeva Društva, odgovarajuća Vlada će se posavetovati sa ostalim Vladama, na zahtev jedne od njih, u cilju otklanjanja tih poteškoća u duhu odredaba ove Konvencije i Dopunskog protokola pomenutog u paragrafu c) gornjeg člana 7.

Član 11

a) Počevši od stupanja na snagu ove Konvencije svaka Vlada neke evropske zemlje, koja nije njen potpisnik, moći će pristupiti istoj na osnovu obaveštenja upućenog Vladi Švajcarske.

b) Ipak, pristupanje Vlade, koja nije član Evropske konferencije Ministara transporta, postaće punovažno samo na osnovu jednoglasne saglasnosti Vlada učesnica ove Konvencije saopštene Vladi Švajcarske.

c) Pristupanje ovoj Konvenciji povlači za sobom i pristupanje Dopunskom protokolu, pomenutom u paragrafu c) gornjeg člana 7.

Član 12

Ova Konvencija se zaključuje za rok trajanja Društva.

Član 13

a) Vlada učesnica ove Konvencije, čija nijedna uprava železnica nije akcionar, ili su sve uprave železnica prestale biti akcioneri Društva, može, ukoliko se na nju odnosi, da okonča primenu ove Konvencije na taj način što će u roku od tri meseca obavestiti Vladu Švajcarske. Ipak, ako ovo obaveštenje bude dala Vlada Države sedišta, ova Konvencija neće prestati da važi, ukoliko se tiče nje, pre nego što se sedište ne prenese u neku drugu Državu.

b) Istupanje neke Vlade izvršeno saglasno ovom članu ne povlači menjanje obaveza preuzetih od strane te Vlade u smislu gornjeg člana 5, koje se odnose na preuzete ugovorne obaveze njene ili njenih uprava železnica u svojstvu akcionera Društva.

Član 14

Svaki spor između Vlada učesnica ove Konvencije koji se odnosi na tumačenje ili primenu ove Konvencije, biće, u slučaju nepostojanja sporazuma o nekom drugom postupku, podnet na rešenje Međunarodnom sudu pravde.

Član 15

a) Ova Konvencija kao i Dopunski protokol pomenut u paragrafu c) gornjeg člana 7 stupaju na snagu mesec dana posle ratifikacije Konvencije od strane Vlade Švajcarske i kada akcije, koje pripadaju upravama železnica Vlada koje su Konvenciju potpisale bez rezerve ratifikacije ili pod rezervom ratifikacije i koje su deponovale svoje ratifikacione instrumente, budu prestavljale 80% zajedničkog kapitala Društva.

b) Za svaku potpisnicu, koja je bude naknadno ratifikovala, Konvencija stupa na snagu od momenta deponovanja ratifikacionog instrumenta.

c) Ratifikacioni instrumenti se deponuju kod Vlade Švajcarske.

Član 16

a) Bez obzira na odredbe prethodnog člana potpisnice su saglasne da privremeno primenjuju ovu Konvenciju u meri saglasnoj njihovim ustavnim propisima. U momentu potpisivanja svaka Vlada saopštava pod kojim uslovima i u kojoj meri privremeno stavlja na snagu ovu Konvenciju.

b) Ovaj član stupa na snagu za sve Vlade, koje su potpisale ovu Konvenciju sa rezervom ili bez rezerve ratifikacije, kada Vlada Švajcarske bude ratifikovala ovu Konvenciju, kao i Dopunski protokol pomenut u paragrafu c) gornjeg člana 7.

Član 17

Čim primi instrumente ratifikacije ili pristupanja ili obaveštenja o istupanju Vlada Švajcarske izvestiće o tome sve Vlade učesnice ove Konvencije kao i Društvo. Ona će ih takođe obavestiti o datumu stupanja na snagu ove Konvencije.

U potvrdu čega su dole potpisani pretstavnici, pošto su podneli svoja punomoćja, nađena u dobroj i propisnoj formi, potpisali ovu Konvenciju.

Rađeno u Bernu, dana 20 oktobra 1955 god., na francuskom, nemačkom i italijanskom jeziku, samo u jednom primerku, koji će ostati deponovan u arhivi Vlade Švajcarske, a ista će dostaviti overenu saglasnu kopiju svim Vladama članicama Evropske konferencije Ministara transporta.

Za Saveznu Republiku      

 

Nemačku:

Seebohm

 

pod rezervom ratifikacije

Za Austriju:

Waldbrunner

 

pod rezervom ratifikacije

Za Belgiju:

E. Anseele

 

pod rezervom ratifikacije

Za Dansku:

Palle Christensen

 

pod rezervom ratifikacije

Za Španiju:

José de Aguinaga

 

pod rezervom ratifikacije

Za Francusku:

Le Corniglion-Molinier

 

pod rezervom ratifikacije

Za Italiju:

Armando Angelini

 

pod rezervom ratifikacije

Za Luksemburg:

V. Bodson

 

pod rezervom ratifikacije

Za Norvešku:

Kolbjörn Varmann

 

pod rezervom ratifikacije

Za Holandiju:

J. Algera

 

pod rezervom ratifikacije

Za Portugaliju:

M. Gomes d'Araujo

 

pod rezervom ratifikacije

Za Švedsku:

Sven Andersson

 

pod rezervom ratifikacije

Za Švajcarsku:

Giuseppe Lepori

 

pod rezervom ratifikacije

Za Jugoslaviju:

Peko Dapčević

 

pod rezervom ratifikacije

 

DOPUNSKI PROTOKOL
UZ KONVENCIJU O OSNIVANJU "EUROFIMA" - EVROPSKOG DRUŠTVA ZA FINANSIRANJE NABAVKI ŽELEZNIČKOG MATERIJALA

Vlade Savezne Republike Nemačke, Republike Austrije, Kraljevine Belgije, Kraljevine Danske, Španije, Republike Francuske, Republike Italije, Velikog Vojvodstva Luksemburg, Kraljevine Norveške, Kraljevine Holandije, Republike Portugalije, Švedske i Federativne Narodne Republike Jugoslavije,

s jedne strane,

i Vlade Konfederacije Švajcarske,

s druge strane,

potpisnice Konvencije o osnivanju Evropskog društva za finansiranje nabavki železničkog materijala (dalje nazvana "Konvencija");

s obzirom na paragraf c) člana 7 pomenute Konvencije;

konstatujući da Statuti Evropskog društva za finansiranje nabavki železničkog materijala (dalje nazvano "Društvo"), priloženi Konvenciji, predviđaju da

konstatujući da je Vlada Švajcarske spremna da odobri posebne olakšice u fiskalnoj oblasti za osnivanje i delovanje Društva;

sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Društvo će u Švajcarskoj, za sve vreme dok se tamo bude nalazilo njegovo sedište, uživati niže navedene fiskalne olakšice bez štete po primenu odredaba člana 7 a) i b) Konvencije:

1. Oslobođenje od taksa prilikom izdavanja akcija Društva.

2. Oslobođenje od poreza za narodnu odbranu na prihode i na kapital i rezerve i od svakog budućeg direktnog federalnog poreza, kojim bi isti bio zamenjen.

3. Oslobođenje od taksa za emisije, takse za kupone i poreza na uplate (i interese) zajmova Društva upisanih isključivo u inostranstvu, čije se kotiranje neće dopustiti na švajcarskoj berzi i čija će se kamatna služba i služba vraćanja obavljati isključivo od strane inostranih službi.

4. Neće se ubirati taksa na dividende koje Društvo isplaćuje upravama železnica.

5. Neće se ubirati dopunska taksa za upis u trgovački registar.

6. Oslobođenje od kontonalnog i opštinskog prireza za prihode i imovinu Društva u kantonu Bazel Grad.

Član 2

Ovaj Protokol stupiće na snagu posle njegove ratifikacije od strane Vlade Švajcarske, koja će o pomenutoj ratifikaciji obavestiti ostale Vlade potpisnice.

U potvrdu čega su dole potpisani pretstavnici, pošto su podneli svoja punomoćja, nađena u dobroj i propisnoj formi, potpisali ovaj Protokol.

Rađeno u Bernu, dana 20 oktobra 1955 god. na francuskom, nemačkom i italijanskom jeziku, samo u jednom primerku, koji će biti deponovan u arhivi Vlade Švajcarske, a ista će dostaviti overenu saglasnu kopiju svim Vladama članicama Evropske konferencije Ministara transporta.

Za Švajcarsku:

Guiseppe Lepori

 

pod rezervom ratifikacije

Za Saveznu Republiku      
Nemačku:

Seebohm

 

pod rezervom ratifikacije

Za Austriju:

Waldbrunner

 

pod rezervom ratifikacije

Za Belgiju:

E. Anseele

 

pod rezervom ratifikacije

Za Dansku:

Palle Christensen

 

pod rezervom ratifikacije

Za Španiju:

José de Aguinega

 

pod rezervom ratifikacije

Za Francusku:

L. Corniglion-Molinier

 

pod rezervom ratifikacije

Za Italiju:

Armando Angelini

 

pod rezervom ratifikacije

Za Luksemburg:

V. Bodson

 

pod rezervom ratifikacije

Za Norvešku:

Kolbjörn Varmann

 

pod rezervom ratifikacije

Za Holandiju:

J. Algera

 

pod rezervom ratifikacije

Za Portugaliju:

M. Gomes d'Araujo

 

pod rezervom ratifikacije

Za Švedsku:

Sven Andersson

 

pod rezervom ratifikacije

Za Jugoslaviju:

Peko Dapčević

 

pod rezervom ratifikacije

 

PROTOKOL POTPISIVANJA
KONVENCIJE O OSNIVANJU "EUROFIMA" - EVROPSKOG DRUŠTVA ZA FINANSIRANJE NABAVKI ŽELEZNIČKOG MATERIJALA

Pretstavnici Vlada potpisnica Konvencije o osnivanju "Eurofima" - Evropskog društva za finansiranje nabavki železničkog materijala (dalje nazvana "Konvencija"), potpisane danas,

I. Sporazumno su konstatovali sledeće:

a) Izraz "ukoliko je nužno", upotrebljen u članu 7 Konvencije znači da zainteresovana Vlada nije dužna da preduzme mere oslobađanja, ako zakonodavstvo te zemlje omogućava da Društvo vrši svoju aktivnost saglasno Statutima i osnovnom Sporazumu, a da iz toga ne proističe nikakvo dopunsko fiskalno opterećenje.

b) Izraz "materijal" upotrebljen u članu 8 Konvencije odnosi se na železnički materijal u smislu člana 3 Statuta.

c) Izraz "zakonski propisi" u smislu člana 10 Konvencije odnosi se naročito na finansiske propise.

II. Primili su k znanju sledeće izjave koje se odnose na članove 5, 7 i 9 Konvencije:

a) Vlada Savezne Republike Nemačke, Republike Austrije, Kraljevine Danske, Republike Italije, Švedske i Konfederacije Švajcarske, izjavljuju da što se tiče člana 5 Konvencije, u njihovim zemljama Državu obavezuju, u smislu postojećeg zakonodavstva, ugovorne obaveze njihovih uprava železnica, učesnica u osnivanju "Eurofima".

b) Vlada Savezne Republike Nemačke izjavljuje, pozivajući se na tumačenje koje je ovim Protokolom dato članu 7 Konvencije, da ona prema svom postojećem zakonodavstvu zadovoljava odredbe člana 7 bez obaveze da preduzima mere za oslobođenja u fiskalnoj oblasti.

c) Vlada Konfederacije Švajcarske daje sledeće tumačenje članu 9 Konvencije:

1. Prenos iznosa koji potiču od upisivanja u gotovu i prenos iznosa koji potiču od najamnine za vagone koji sačinjavaju udeo u naturi vršiće se van svakog bilateralnog ili multilateralnog sporazuma.

2. Prihod od zajma upisanog na tržištu neke zemlje, koja nije zemlja sedišta "Eurofima", biće istoj ustupljen samo u onoj meri koja omogućuje "Eurofima" da izvršava svoje obaveze.

d) Vlada Kraljevine Holandije izjavljuje da se ne smatra vezanom gornjim tumačenjem koje je Vlada Konfederacije Švajcarske dala članu 9 Konvencije.

III. Primili su k znanju sledeće izjave učinjene u vezi člana 16 Konvencije:

a) Vlada Kraljevine Belgije, Republike Francuske, Republike Italije, Velikog Vojvodstva Luksemburg, Republike Portugalije i Konfederacije Švajcarske, izjavljuju da su spremne da, od dana stupanja na snagu čl. 16 Konvencije, preduzmu mere potrebne za primenu Konvencije kada ona bude stupila na snagu, ali ipak izuzimajući:

- za Vladu Kraljevine Belgije članove 5, 7 a) i b), 8 i 14;

- za Vladu Republike Francuske čIan 7 a) i b);

- za Vladu Republike Italije članove 3 b), 5, 7 a) i b), 8, 9, 11 c) i 14;

- za Vladu Velikog Vojvodstva Luksemburg članove 7 a) i b) i 8.

Što se tiče tih članova Vlade u pitanju izjavljuju da će mere njima predviđene biti preduzete čim one budu ratifikovale Konvenciju.

b) Vlade Republike Austrije, Kraljevine Danske, Španije, Kraljevine Norveške, Kraljevine Holandije, Švedske i Federativne Narodne Republike Jugoslavije, izjavljuju da su spremne da od momenta svoje ratifikacije Konvencije i pod uslovom stupanja na snagu člana 16 Konvencije preduzmu mere potrebne da se obezbedi primena Konvencije kada ona bude stupila na snagu, ali ipak izuzimajući,

- za Vladu Kraljevine Holandije član 5.

U vezi toga Vlada Kraljevine Holandije izjavljuje da će preduzeti mere koje predviđa član 5 od momenta kada akcije, koje pripadaju upravama železnica Vlada koje su obezbedile primenu Konvencije shodno članu 16, budu pretstavljale 80% društvenog kapitala "Eurofima".

c) Vlada Savezne Republike Nemačke izjavljuje da će mere potrebne za obezbeđenje primene Konvencije preduzeti posle njene ratifikacije od strane Savezne Republike.

IV. Vlade Španije, Republike Francuske, Republike Italije, Kraljevine Norveške, Švedske, Federativne Narodne Republike Jugoslavije, izjavljuju, pozivajući se na odluku br. 1 koju je 8 jula 1955 god. donela uža Grupa Ministara Evropske konferencije Ministara transporta, da će za njih kao i za njihove odnose sa drugim potpisnicama biti verodostojan francuski tekst Konvencije, Dopunskog protokola i ovog danas potpisanog Protokola, u slučaju razlikovanja tekstova.

Rađeno u Bernu, dana 20 oktobra 1955 godine, na francuskom, nemačkom i italijanskom jeziku, samo u jednom primerku, koji će ostati deponovan u arhivi Vlade Švajcarske, a ista će dostaviti overenu saglasnu kopiju svim Vladama članicama Evropske konferencije Ministara transporta.

Za Saveznu Republiku Nemačku: Seebohm

Za Austriju: Waldbrunner

Za Belgiju: E. Anseele

Za Dansku: Palle Christensen

Za Španiju: José de Aguinaga

Za Francusku: L. Corniglion-Molinier

Za Italiju: Armando Angelini

Za Luksemburg: V. Bodson

Za Norvešku: Kolbjörn Varmann

Za Holandiju: J. Algera

Za Portugaliju: M. Gomes d'Araujo

Za Švedsku: Sven Andersson

Za Švajcarsku: Giuseppe Lepori

Za Jugoslaviju: Peko Dapčević.

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu odmah.