UREDBA
O RATIFIKACIJI TRGOVINSKOG SPORAZUMA IZMEĐU VLADE SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE NARODNE REPUBLIKE ANGOLE

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 5/79)

ČLAN 1

Ratifikuje se Trgovinski sporazum između Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Narodne Republike Angole, potpisan 17. juna 1977. godine u Beogradu, u originalu na srpskohrvatskom i portugalskom jeziku).

ČLAN 2

Tekst Trgovinskog sporazuma u originalu na srpskohrvatskom jeziku glasi

TRGOVINSKI SPORAZUM
IZMEĐU VLADE SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE NARODNE REPUBLIKE ANGOLE

Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Narodne Republike Angole

u želji da prošire i učvrste trgovinske odnose između dve zemlje zasnovane na jednakosti i uzajamnoj koristi,

sporazumele su se o sledećem

Član 1

Dve strane ugovornice nastojaće da razvijaju svoje trgovinske odnose u skladu sa zakonima i propisima na snazi u svakoj zemlji a u cilju da svoje ekonomske veze učine što tešnjim.

Član 2

1. Strane ugovornice odobravaće jedna drugoj postupak najpovlašćenije nacije u svemu što se tiče robne razmene između dve zemlje

2. Odredbe stava 1. ovog člana neće se primenjivati na povlastice i pogodnosti:

a) koje je jedna strana ugovornica odobrila ili bi ubuduće mogla odobriti susednim zemljama u cilju olakšanja pograničnog prometa,

b) koje proističu iz carinske unije ili zone slobodne trgovine u kojoj jedna strana ugovornica jeste ili bi mogla da bude član,

v) koje proističu iz režima između Angole i Portugalije i bivših portugalskih kolonija, koji je važio do 10. novembra 1975. godine.

Član 3

U skladu sa zakonom i propisima na snazi u dvema zemljama, dve strane ugovornice uzajamno će odobravati oslobođenje od carina, taksa i drugih nameta iste prirode za sledeće predmete:

a) uzorke robe bez trgovačke vrednosti,

b) robu i predmete namenjene sajmovima i izložbama pod uslovom da ne budu prodati,

v) robu namenjenu za preradu, opravku ili doradu, a koja će posle ovih radova biti vraćena u zemlju porekla,

d) alat i mašine namenjene izvršenju montažnih radova, pod uslovom da budu vraćene,

d) materijal i opremu uvezenu u okviru sporazuma o naučno-tehničkoj saradnji.

Član 4

Plaćanja koja se odnose na robnu razmenu ostvarenu u okviru odredaba ovog sporazuma vršiće se u slobodnim konvertibilnim devizama, u skladu sa deviznim propisima na snazi u dvema zemljama.

Član 5

Isporuka roba u okviru odredaba ovog sporazuma vršiće se na osnovu cena glavnih svetskih tržišta za slične proizvode.

Član 6

Uvoz i izvoz roba vršiće se u skladu sa odredbama ovog sporazuma, kao i zakonima i propisima na snazi u dvema zemljama, na osnovu ugovora zaključenih između jugoslovenskih organizacija udruženog rada, s jedne strane i angolskih pravnih lica s druge strane, ovlašćenih za obavljanje spoljnotrgovinskog prometa.

Član 7

U skladu sa zakonima i propisima na snazi u dvema zemljama, nadležni organi dve strane ugovornice izdavaće bez teškoća, u slučajevima kada je to potrebno, uvozne i izvozne dozvole za robu koja čini predmet trgovine između dve zemlje.

Član 8

Strane ugovornice osiguraće jedna drugoj slobodu tranzita roba poreklom iz ili namenjenih jednoj od strana ugovornica, a prevoženih preko teritorije druge, u skladu sa zakonima i propisima na snazi u dvema zemljama.

Član 9

Strane ugovornice uzajamno će olakšavati učešće na trgovačkim sajmovima koji će se održavati u dvema zemljama, kao i organizovanje stalnih izložbi jedne zemlje na teritoriji druge, pod uslovima o kojima će se dogovoriti nadležni organi dve strane ugovornice.

Član 10

Reeksport kako jugoslovenskih tako i angolskih roba, isporučenih u skladu sa ovim sporazumom, ne može se vršiti bez prethodne saglasnosti nadležnih vlasti zemlje izvoznice.

Član 11

Obrazuje se Mešovita potkomisija u okviru Mešovite međuvladine komisije, sastavljene od predstavnika dve strane ugovornice, koja će se sastajati po dogovoru naizmenično u Beogradu i u Luandi, u cilju razmatranja izvršenja ovog sporazuma, oblika razvoja trgovinskih odnosa i izrade, u slučaju potrebe, preporuka za izmenu ovog sporazuma.

Član 12

Odredbe ovog sporazuma nastaviće da se primenjuju posle isteka istog, na sve ugovore zaključene za vreme trajanja njegove važnosti, a koji nisu u potpunosti izvršeni pre njegovog isteka.

Član 13

1. Ovaj sporazum stupiće na snagu na dan razmene nota kojima se potvrđuje da je sporazum odobren u skladu sa odnosnim ustavnim postupkom u dvema zemljama, a biće privremeno primenjivan od dana njegovog potpisa.

2. Sporazum je zaključen za period od godinu dana i biće prećutno produžavan za naredne periode jednakog trajanja, osim ukoliko jedna od strana ugovornica pismeno ne objavi drugoj strani tri meseca pre isteka njegove važnosti, želju da otkaže Sporazum.

Sačinjeno u Beogradu, 17. juna 1977. godine, u dva originala, svaki na srpskohrvatskom i portugalskom jeziku, čija su oba teksta podjednako verodostojna.

Za Vladu

 

Za Vladu

Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije

 

Narodne Republike Angole,

Stojan Andov, s. r.

 

Manuel Resende de Oliveira, s. r.

ČLAN 3

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".