UREDBA
O RATIFIKACIJI TRGOVINSKOG SPORAZUMA IZMEĐU JUGOSLAVIJE I ARGENTINE

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 5/66)

ČLAN 1

Ratifikuje se Trgovinski sporazum između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Republike Argentine, potpisan 9. juna 1965. godine u Buenos Airesu, koji u originalu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

TRGOVINSKI SPORAZUM
IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE ARGENTINE

Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Argentine, podstaknute zajedničkom željom da olakšaju i podignu na najviši mogući nivo trgovinsku razmenu između dve zemlje, saglasile su se u sledećem:

Član 1

Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije odobravaće za argentinsku robu koja se uvozi u Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslaviju i za jugoslovensku robu koja se izvozi u Republiku Argentinu najpovlašćeniji tretman koji bude odobravala za sličnu robu iz ili za bilo koju zemlju ili grupu zemalja, kako u odnosu na carinske dažbine, pristojbe bilo koje vrste, takse, poreze ili državne namete, tako i u odnosu na administrativni postupak, režim odobravanja ili oslobađanja dozvola odobravanje deviza i/ili devizna plaćanja, propise o cirkulaciji, prevozu ili distribuciji.

Vlada Republike Argentine odobravaće za jugoslovensku robu koja se uvozi u Republiku Argentinu i za argentinsku robu koja se izvozi u Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslaviju najpovlašćeniji tretman koji bude odobravala za sličnu robu iz ili za bilo koju zemlju ili grupu zemalja, kao u odnosu na carinske dažbine, pristojbe bilo koje vrste, takse, poreze ili državne namete, tako i u odnosu na administrativni postupak, režim odobravanja ili oslobađanja dozvola, odobravanje deviza i/ili devizna plaćanja, propise o cirkulaciji, prevozu ili distribuciji.

Član 2

Iz postupka najpovlašćenije nacije izuzimaju se olakšice koje bilo koja od strana ugovornica daje ili bi dala ubuduće svojim pograničnim zemljama, uključujući i one koje Republika Argentina daje ili bi dala ubuduće Republici Peru kao takođe i one koje daje ili će dati nekoj zemlji ili grupi zemalja kao rezultat sporazuma o zoni slobodne trgovine, carinske unije ili podregionalnih, regionalnih ili međuregionalnih sporazuma o trgovinskoj razmeni. Takođe se izuzimaju iz pomenutog postupka prednosti, usluge, imuniteti, privilegije date ili koje će ubuduće dati vlade obe strane ugovornice trećim zemljama u cilju olakšanja pograničnog saobraćaja.

Član 3

Ni jedna od prethodnih odredaba neće biti tumačena kao zabrana primene i ispunjenja mera koje su namenjene:

a) zaštiti javnog morala,

b) primeni zakona i uredbi o bezbednosti,

c) regulisanju uvoza ili izvoza oružja, municije i drugih strateških i vojnih materijala,

d) zaštiti života i zdravlja lica, životinja i bilja,

e) zaštiti nacionalnog bogatstva umetničke, istorijske i arheološke vrednosti, i

f) restrukciji pri izvozu, upotrebi i potrošnji nuklearnih materijala, radioaktivnih proizvoda ili bilo kojeg drugog materijala upotrebljivog za razvoj ili korišćenje nuklearne energije.

Član 4

Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Republike Argentine neće preduzimati diskriminatorne mere koje bi dovele do toga da cene roba koje se razmenjuju budu iznad nivoa međunarodnog tržišta. Proizvodi koji su predmet razmene između obe zemlje biće isključivo namenjeni zadovoljenju unutrašnje potrošnje i potreba industrije zemlje kupca, prema tome strane ugovornice se obavezuju da ih neće reeksportovati, izuzev ako se nadležne vlasti obe strane dogovore protivno.

Član 5

Izvoz jugoslovenskih proizvoda u Republiku Argentinu i izvoz argentinskih proizvoda u Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslaviju biće podložan odredbama opšteg karaktera koje važe u zemlji izvoznici u času kada se izvoz vrši.

Uvoz argentinskih proizvoda u Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslaviju i uvoz jugoslovenskih proizvoda u Republiku Argentinu biće podložan odredbama opšteg karaktera koje važe u zemlji uvoznici u času kad se vrši carinjenje robe.

Član 6

Vlade strana ugovornica preduzeće, u skladu sa svojim sopstvenim zakonodavstvom i odredbama međunarodnih sporazuma koje su obe potpisale, potrebne mere da zaštite prirodne ili industrijske proizvode poreklom sa teritorije strane ugovornice od svake forme nelojalne konkurencije u trgovačkom poslovanju na svojoj teritoriji, sprečavajući uvoz i suzbijajući proizvodnju, promet ili prodaju proizvoda koji nose znakove, nazive, natpise ili bilo koju drugu sličnu oznaku koji bi predstavljali krivi prikaz o poreklu, izvoru, vrsti, prirodi ili kvalitetu proizvoda.

Član 7

Brodovi svake strane ugovornice uživaće u jurisdikcionom području druge strane ugovornice najpovoljniji tretman koji daju njihova odnosna zakonodavstva u pogledu režima u lukama i svih operacija koje se u njima vrše, uključivo pristojbe za lučke usluge. Posade trgovačkih brodova obe strane ugovornice uživaće, za vreme boravka njihovih brodova u lukama druge strane ugovornice, privilegije, beneficije i odobrenja koja lokalni propisi daju osoblju ukrcanom na svim prekomorskim stranim brodovima.

Strane ugovornice uzajamno će priznavati nacionalnost brodova i uverenja o baždarenju brodova izdata od nadležnih organa strana ugovornica čiju zastavu brod vije, imajući u vidu da su principi baždarskog sistema obe strane ugovornice po suštini isti.

Član 8

Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije zadržava pravo da izvrši kod jugoslovenskih osiguravajućih društava osiguranje svih vrsta dobara koja se izvoze u Republiku Argentinu i koja se uvoze iz te zemlje u Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslaviju kada rizici prevoza padaju na teret prodavca odnosno kupca.

Vlada Republike Argentine zadržava pravo da izvrši kod argentinskih osiguravajućih društava osiguranje svih vrsta dobara koja se izvoze u Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslaviju i koja se uvoze iz te zemlje u Republiku Argentinu kada rizici prevoza padaju na teret prodavca odnosno kupca.

Član 9

Strane ugovornice su sporazumne da obrazuju mešovitu komisiju sastavljenu od predstavnika svake od njih. Ova mešovita komisija imaće za cilj da se informira o razvoju razmene roba predviđene u ovom sporazumu, da izučava odgovarajuće mere koje bi vodile povećanju i diversifikaciji trgovinske razmene između obe zemlje, da predlaže adekvatna rešenja za prevazilaženje zapreka koje otežavaju utvrđeni cilj ili izvršenje odredaba ovog sporazuma.

Mešovita komisija sastajaće se u Beogradu ili u Buenos Airesu kada se za to ukaže potreba, uz prethodno obaveštenje između strana ugovornica.

Član 10

Ovaj sporazum stupiće na snagu danom razmene ratifikacionih instrumenata koja će se izvršiti u Beogradu. Međutim, obe strane ugovornice primenjivaće ga privremeno počevši od dana njegovog potpisivanja. Sporazum će važiti za period od jedne godine računajući od dana potpisivanja, a produžavaće se svake godine prećutno ukoliko ga jedna od strana ugovornica pismeno ne otkaže 60 dana pre isteka njegove važnosti.

Ovaj sporazum zamenjuje Trgovinski sporazum zaključen između obe strane 6. novembra 1961. u svim njegovim odredbama.

U potvrdu čega opunomoćenici obe strane ugovornice potpisuju ovaj sporazum u četiri primerka, od kojih dva na srpskohrvatskom i dva na kasteljanskom jeziku, pri čemu su oba teksta podjednako autentična, u Buenos Airesu, 9. juna 1965. godine.

Za Vladu
Socijalističke Federativne
Republike Jugoslavije,
Atanas Atanasovski, s.r.
pomoćnik saveznog sekretara za spoljnu trgovinu

 

 

 

Za Vladu
Republike Argentine,
Miguel Angel Zavala
Ortiz, s. r.
ministar inostranih poslova i vera

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".