UREDBA

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU VLADA JUGOSLAVIJE I POLJSKE O MEĐUNARODNOM DRUMSKOM PREVOZU

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 50/70)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Narodne Republike Poljske o međunarodnom drumskom prevozu, potpisan 18. decembra 1969. godine u Varšavi, u originalu na srpskohrvatskom i poljskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma glasi.

 

SPORAZUM
IZMEĐU VLADE SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE NARODNE REPUBLIKE POLJSKE O MEĐUNARODNOM DRUMSKO PREVOZU

Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Narodne Republike Poljske, u želji da doprinesu razvoju prevoza putnika i robe između dve države, kao i tranzita preko svojih teritorija,

dogovorile su se o sledećem

Član 1

1. Prevoznici strana ugovornica mogu pod uslovima određenim ovim sporazumom obavljati međunarodni drumski prevoz između dve države i tranzit preko njihovih teritorija vozilima registrovanim u njihovim zemljama.

2. Pravo o kojem se govori u stavu 1. daje se samo prevoznicima koji su u svojoj zemlji ovlašćeni da vrše međunarodni drumski prevoz.

I PREVOZ PUTNIKA

Član 2

1. Prevoznici jedne strane ugovornice mogu obavljati redovan prevoz putnika između dve države ili tranzit preko njihovih teritorija samo pod uslovom ako prethodno dobiju dozvolu nadležnog organa druge strane ugovornice.

2. Pod "redovnim prevozom putnika" podrazumeva se prevoz koji se obavlja autobusima na određenoj liniji, prema redu vožnje i tarifi koji su unapred utvrđeni i objavljeni.

3. Nadležni organi strana ugovornica zajednički će odrediti uslove i način dodeljivanja dozvola o kojima se govori u stavu 1.

Član 3

Za obavljanje prevoza putnika autobusima koji ne vrše redovni prevoz nije potrebno nikakvo odobrenje.

II PREVOZ ROBE

Član 4

1. Sa izuzetkom odredaba iz člana 6. prevoz robe između dve države, kao i tranzit preko njihovih teritorija, obavlja se na osnovu unapred dobijenih dozvola.

2. Dozvole o kojima se govori u stavu 1. izdaju prevoznicima nadležni organi države u kojoj je vozilo registrovano, a u granicama kontingenata koji se svake godine sporazumno utvrđuju između nadležnih organa strana ugovornica po principu reciprociteta.

3. U vezi sa st. 1. i 2. ovog člana ova odobrenja se svake godine razmenjuju blanko između nadležnih organa strana ugovornica.

Član 5

1. Dozvola obuhvata kako vučno vozilo, tako i prikolicu ili zglobno vozilo.

2. Dozvola dopušta prevozniku da u polasku sa teritorije druge strane ugovornice uzme na prevoz povratni teret.

Član 6

Nisu potrebne dozvole za:

a) prevoze eksponata, opreme za pozorišne i muzičke priredbe, kao i bilo kog inventara - živog ili mrtvog - upućenog na međunarodne sajmove, sportska takmičenja ili druge priredbe koje se održavaju na teritoriji jedne od strana ugovornica,

b) prevoze uređaja namenjenih za radio, filmsko ili televizijsko snimanje na teritoriji jedne od strana ugovornica,

c) prevoze selidbenih stvari,

d) prevoze posmrtnih ostataka, i

e) za ulazak praznog vozila radi prevoza oštećenog vozila ili preuzimanja njegovog tereta.

III OPŠTE ODREDBE

Član 7

Svaka strana ugovornica zadržava pravo da na svojoj teritoriji zahteva specijalna odobrenja za prevoze koji se vrše vozilima čija težina ili veličina sa robom ili bez robe prelazi najveći teret ili veličine dozvoljene na toj teritoriji, kao i za prevoz opasnih materija.

Član 8

1. Prevoznici sa prebivalištem na teritoriji jedne strane ugovornice nisu ovlašćeni da vrše prevoz putnika ili robe između dva mesta koja se nalaze na teritoriji druge strane ugovornice.

2. Prevoznici jedne strane ugovornice nisu ovlašćeni da obavljaju prevoz putnika ili robe koji polaze sa teritorije druge strane ugovornice a završavaju na teritoriji treće zemlje. Ovakvi prevozi mogu se obavljati ukoliko se tranzitira zemlja registracije vozila, ili ukoliko se za takav prevoz dobije specijalna dozvola nadležnog organa druge strane ugovornice.

Član 9

Nadležni organi strana ugovornica sporazumno utvrđuju način i principe razmene blanko dozvola, vraćanja iskorišćenih dozvola, kao i razmene potrebnih statističkih podataka.

Član 10

1. Prevoznici jedne strane ugovornice koji obavljaju prevoz na teritoriji druge strane ugovornice predviđen ovim sporazumom plaćaju dažbine i takse propisane na toj teritoriji.

2. Nadležni organi strana ugovornica mogu se sporazumeti o delimičnom ili potpunom oslobođenju od plaćanja tih dažbina i taksa.

Član 11

Vozačke dozvole koje je izdao nadležni organ jedne strane ugovornice i koje važe na njenoj teritoriji, priznavaće se na teritoriji druge strane ugovornice.

Član 12

Gorivo i pogonski materijali koji se nalaze u običnim rezervoarima vozila biće oslobođeni taksa i uvoznih dažbina, s tim što se običnim rezervoarom smatra rezervoar koji je predvideo konstruktor za taj tip vozila.

Član 13

Prevoznici i njihov personal obavezni su da poštuju pravne propise koji važe na teritoriji druge strane ugovornice, a posebno propise koji se odnose na motorna vozila i automobilski saobraćaj.

Član 14

U slučaju saobraćajnih udesa i drugih nezgoda sa vozilom koje obavlja prevoz na osnovu ovog sporazuma, nadležni organi strane ugovornice na čijoj se teritoriji dogodio takav slučaj, na zahtev, predaju nadležnom organu druge strane ugovornice zapisnik ili neophodne podatke koji se odnose na taj udes ili nezgodu.

Član 15

Nadležni organi strana ugovornica međusobno se obaveštavaju o težim slučajevima kršenja odredaba ovog sporazuma koje počine prevoznici ili posada vozila druge strane ugovornice i preduzimaju odgovarajuće korake u cilju njihovog sprečavanja.

Član 16

Obračuni i plaćanja koja proističu iz izvršenja ovog sporazuma vršiće se u skladu sa platnim sporazumom koji obavezuje strane ugovornice.

Član 17

Nadležni organi strana ugovornica potpomoćiće sklapanje aranžmana između transportnih preduzeća i njihovih organizacija o pružanju tehničke pomoći drumskim vozilima koja pretrpe oštećenje pri obavljanju prevoza, o snabdevanju pogonskim gorivom i mazivom i pružanju drugih potrebnih usluga.

Član 18

1. Protokolom o izvršenju nadležni organi strana ugovornica regulišu pitanja u vezi sa primenom ovog sporazuma.

2. U cilju lakšeg izvršenja ovog sporazuma kao i donošenja potrebnih odluka na osnovu njega, nadležni organi strana ugovornica obrazuju Mešovitu komisiju. Ova komisija se sastaje u slučaju potrebe na zahtev nadležnih organa jedne od strana ugovornica.

Član 19

Strane ugovornice međusobno se obaveštavaju o tome koji su organi nadležni za primenu odredaba ovog sporazuma.

Član 20

1. Ovaj sporazum podleže odobrenju dve vlade u smislu ustavnih propisa svake strane ugovornice i stupa na snagu na dan razmene nota kojima se potvrđuje njegovo odobrenje.

2. On će važiti godinu dana od dana stupanja na snagu i prećutno će se produžavati iz godine u godinu, osim ako ga neka od strana ugovornica otkaže tri meseca pre isteka njegovog važenja.

Ovaj sporazum je sačinjen u Varšavi, 18. decembra 1969. god. u dva originalna primerka, svaki na srpskohrvatskom i poljskom jeziku, pri čemu oba teksta imaju jednaku snagu.

Za Vladu
Socijalističke Federativne
Republike Jugoslavije,

 

Po ovlašćenju Vlade
Narodne Republike Poljske,

Arso Milatović, s. r.

 

Mieszyslawa Zajfryda, s. r.

ČLAN 3

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".