UREDBA
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU JUGOSLAVIJE I BELGIJE O DRUMSKOM PREVOZU PUTNIKA I ROBE KOJI SE VRŠI KOMERCIJALNIM VOZILIMA

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 4/64)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Kraljevine Belgije o drumskom prevozu putnika i robe koji se vrši komercijalnim vozilima, sa prilogom, potpisan u Brislu 1. jula 1963. godine, koji u originalu na francuskom jeziku i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I KRALJEVINE BELGIJE O DRUMSKOM PREVOZU PUTNIKA I ROBE, KOJI SE VRŠI KOMERCIJALNIM VOZILIMA

U želji da regulišu drumski prevoz koji se vrši komercijalnim vozilima između dve zemlje kao i tranzit preko njihovih teritorija,

Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Kraljevine Belgije složile su se u sledećem:

I PREVOZ PUTNIKA

Prevoz koji podleži režimu dozvola

Član 1

Celokupan prevoz putnika između dve zemlje ili u tranzitu preko njihovih teritorija podvrgnut je režimu dozvola, osim onog prevoza koji je predviđen članom 6.

Član 2

Molbe za dozvole treba da se podnesu dva meseca pre početka obavljanja ove službe.

Redovne linije

Član 3

Nadležne vlasti dve strane ugovornice sporazumno odobravaju redovne linije između dve zemlje ili u tranzitu preko njihovih teritorija.

One su predmet specijalne dozvole (koncesija) koju izdaju na osnovu reciprociteta, ako ne postoji suprotna odluka nadležne vlasti strana ugovornica za deo puta koji se nalazi na njihovim teritorijama.

Nadležne vlasti strana ugovornica zajednički utvrđuju način izdavanja specijalne dozvole naročito njeno trajanje, frekvenciju, red vožnje, pravac puta, kao i tarife koje će se primenjivati.

Član 4

Molba za specijalnu dozvolu treba da se podnese nadležnim vlastima zemlje gde je vozilo registrovano.

Uz molbu treba da se priloži potrebna dokumentacija (predlog reda vožnje, tarife i pravac puta, podatak o trajanju eksploatacije u toku godine i o predviđenom datumu za početak službe). Osim toga, nadležne vlasti strana ugovornica mogu zahtevati i druge podatke koje smatraju korisnim.

Nadležne vlasti jedne strane ugovornice obaveštavaju nadležne vlasti druge strane ugovornice o odobrenim molbama koje su propraćene svim potrebnim prilozima i kopijom specijalne dozvole koja se odnosi na deo puta koji se nalazi na njenoj teritoriji.

Svaka dozvola je uslovljena prethodnim odobrenjem zemalja preko kojih se tranzitira.

Ostale službe koje podleže režimu dozvola

Član 5

Za obavljanje službi prevoza u oba pravca i kružne vožnje sa prekidima potrebna je dozvola koja se izdaje na osnovu molbe upućene nadležnim vlastima zemlje u kojoj je vozilo registrovano i dostavlja se nadležnim vlastima druge strane ugovornice na saglasnost.

Prevoz koji ne podleži dozvoli

Član 6

Preduzeća za prevoz koja imaju svoja poslovna sedišta u jednoj od dve zemlje, a koja su ovlašćena da u njoj obezbeđuju turistički ili povremeni prevoz, mogu, bez druge dozvole, vršiti prevoz na teritoriji druge države, ili u tranzitu preko te teritorije, ako niže navedeni uslovi o sporazumu o "slobodi puta" budu ispunjeni:

a) da navedena vozila prevoze iste putnike za vreme jednog i istog putovanja, i to od mesta ukrcavanja do povratka u to mesto ili,

b) da se ta vozila vraćaju prazna na svoje polazno mesto (poslovno sedište), ako se radi o prevozu putnika sa morskog ili vazdušnog pristaništa jedne zemlje ka morskom ili vazdušnom pristaništu u drugoj zemlji.

Preduzimači treba da pokažu dozvolu čiji su nosioci u zemlji svog porekla i obavezni su da se pridržavaju kontrolnih mera koje su na snazi u svakoj zemlji.

II PREVOZ ROBE

Prevoz koji podleži režimu dozvola

Član 7

Celokupan prevoz robe između dve zemlje, ili u tranzitu preko njihovih teritorija, podleži režimu dozvola, osim onog prevoza koji je nabrojan u članu 12. ovog sporazuma.

Član 8

Posebna dozvola izdaje se za putovanje i za vozilo koja važi za jedan prevoz u odlasku i jedan prevoz u povratku i ona pokriva korišćenje kamiona, ili poluprikolice, ili vučnog voza.

Međutim, dozvole se mogu izdavati sa važnošću od jednog meseca, tri meseca, šest meseci ili jedne godine, da se koriste pod istim uslovima za organizovanje nekoliko putovanja.

Dozvola je lična i neprenosiva je. Ona važi za vozilo(a) i eventualno prikolice u njoj navedene.

Ni u kom slučaju ukupan teret robe natovarene na određeno vozilo ne može biti veći od kapaciteta korisnog tereta maksimalno dozvoljenog i naznačenog u dozvoli za to vozilo.

Dozvola mora obavezno da prati vozilo na putu preko strane teritorije.

Obrasci dozvole za korišćenje treba da odgovaraju onima koji su predviđeni u prilozima 2. i 3. dokumenta Trans 213 od 12. III 1959. godine Ekonomske komisije za Evropu.

Član 9

Nadležne vlasti zemlje u kojoj je vozilo registrovano izdaju dozvole, u granici kontingenata koje nadležne vlasti dve strane ugovornice sporazumno određuju godišnje, a na osnovu reciprociteta.

Član 10

Nadležne vlasti strana ugovornica dostavljaju jedne drugima izvestan broj blanko dozvola, valjano potpisanih i sačinjenih po ugledu na obrasce o kojima je reč u članu 8. ovog sporazuma.

Krajem svakog tromesečja nadležne vlasti dostavljaju jedne drugima kopije izdatih dozvola.

Član 11

Prevoznici nastanjeni na teritoriji jedne od strana ugovornica nisu ovlašćeni da vrše prevoz u odlasku sa teritorije druge strane ugovornice u pravcu treće zemlje i obratno bez naročite dozvole nadležnih vlasti te druge strane ugovornice.

Prevoz koji ne podleži dozvoli

Član 12

Ne podleže dozvoli:

1. Na teritoriji Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije:

a) prevoz selidbenih stvari vozilima naročito podešenim za tu svrhu,

b) prevoz posmrtnih ostataka vozilima naročito podešenih za tu svrhu,

c) prevoz stvari namenjenih za sajmove, izložbe ili prikazivanja,

d) prevoz trkačkih konja, auto-vozila za trke i ostalih sportskih rekvizita namenjenih sportskim priredbama,

e) prevoz dekora i pozorišnih rekvizita,

f) prevoz muzičkih instrumenata i materijala namenjenog snimanjima za radio i kinematografiju ili televiziju.

Međutim, prevozi predviđeni pod c) do f) nisu oslobođeni dozvole, osim ako su životinje ili predmeti dovezeni potom u zemlju u kojoj je vozilo registrovano.

2. Na belgijskoj teritoriji:

a) prevoz koji se vrši za sopstveni račun,

b) prevoz posmrtnih ostataka vozilima naročito podešenim za tu svrhu,

c) prevoz stvari vozilima izrađenim isključivo za prevoz lica.

Prevoz sa dozvolama izvan kontingenta

Član 13

Ne podleže kontingentiranju:

1. Na teritoriji Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije:

a) prevoz koji se vrši za sopstveni račun,

b) tranzit.

2. Na belgijskoj teritoriji:

a) prevozi navedeni u članu 12. tačka 1, pod a, c, d, e i f, ako su životinje i stvari pod c, d, e i f vraćene potom u zemlju u kojoj je vozilo registrovano,

b) tranzit.

III OPŠTE ODREDBE

Prevoz pod unutrašnjim režimom

Član 14

Prevoznici nastanjeni na teritoriji jedne strane ugovornice nisu ovlašćeni da vrše prevoz putnika ili robe između dve tačke koje se nalaze na teritoriji druge strane ugovornice.

Postupak u pogledu razmene dokumenata

Član 15

Nadležne vlasti strana ugovornica određuju sporazumno način razmene potrebnih dokumenata i statističkih podataka.

Sankcije

Član 16

Ne dirajući u krivične odredbe na snazi u zemlji prolaza, dozvola može biti stavljena van snage ili oduzeta u slučaju teškog prekršaja odredaba ovog sporazuma. U ostalim slučajevima biće upućena opomena prevozniku koji počini prekršaj.

Transfer

Član 17

Plaćanja koja treba da se vrše zbog obaveza nastalih prema odredbama ovog sporazuma, regulisana su shodno sporazumu o plaćanju na snazi između dve zemlje.

Izuzeće od taksa i dažbina

Član 18

Automobilska vozila, kao i sve vrste prikolica, pravilno registrovani u jednoj od strana ugovornica a koji privremeno borave na teritoriji druge strane ugovornice, oslobađaju se poreza i taksa koje se, na teritoriji druge strane ugovornice plaćaju za promet ili posedovanje automobilskih vozila i prikolica.

Oslobođenje se ne proteže ni na carinske ni na neposredne takse, kao ni na drumarinu i mostarinu ili na ostale slične takse.

Porezi i takse naplaćeni prilikom prevoza koji plaćaju putnici ili roba predmet su priloga ovog sporazuma.

Nadležne vlasti

Član 19

Strane ugovornice se obaveštavaju uzajamno koje su nadležne vlasti ovlašćene za rešavanje pitanja koja se odnose na primenu ovog sporazuma.

Mešovita komisija

Član 20

Nadležni delegati strana ugovornica sastaju se, ako bude potrebno, u mešovitoj komisiji radi obezbeđenja dobrog izvršenja sporazuma, i to:

- da eventualno razmatraju izmene koje treba da se unesu u ovaj sporazum,

- da odrede uslove izdavanja dozvola,

- da rešavaju sve teškoće koje mogu nastati primenom sporazuma,

- da eventualno prilagođavaju obrasce dozvola,

- da razmotre upotrebu od strane obe zemlje blanko dozvola međusobno ustupljenih,

- da odrede obaveštenja koja treba da razmene dve zemlje u statističke svrhe,

- da izbegavaju u cilju uštede prazne prevoze, predviđajući saradnju između stručnih organizacija prevoznika dve zemlje,

- da upoznaju o postupku zemlje u pogledu prekršaja počinjenih od strane njenih državljana na teritoriji druge zemlje koja joj je na njih skrenula pažnju,

- da razmatraju, ako je to potrebno, molbe za izdavanje dozvola za organizovanje službi za prevoz lica.

Zaključci mešovite komisije podnose se ako je potrebno na odobrenje vladi svake strane ugovornice.

Nacionalno zakonodavstvo

Član 21

Nacionalno zakonodavstvo u pogledu carine drumskog saobraćaja, uslova prevoza i policije ostaje rezervisano.

Stupanje na snagu i važnost

Član 22

Ovaj sporazum biće ratifikovan i instrumenti o ratifikaciji razmenjeni u Beogradu. Stupa na snagu na dan razmene instrumenata o ratifikaciji u trajanju od godine dana.

Prećutno se produžava od godine do godine, osim ako ga jedna od strana ugovornica ne otkaže tri meseca pre isteka njegove važnosti.

U potvrdu čega su punomoćnici potpisali ovaj sporazum.

Sačinjen u Brislu, 1. jula 1963. godine, u dva originalna primerka, na francuskom jeziku.

 

Za Vladu
Socijalističke Federativne
Republike Jugoslavije,

 

Za Vladu
Kraljevine Belgije,

Stane Pavlič, s. r.

 

P. H. Spaak, s. r.

 

PRILOG

1. Shodno članu 18. stav 3. preduzimači prevoza, kako putnika tako i robe, obe strane ugovornice, obavezni su da plaćaju takse na prevoz u drugoj strani ugovornici, na deo cene i troškova predviđenih u ugovoru, koji se odnosi na put po teritoriji druge strane ugovornice.

2. Stopa ove takse je 6 odsto, kad je preduzimač prevoza odredio odgovornog predstavnika u zemlji posete.

3. Ako preduzimač prevoza nije odredio odgovornog predstavnika u zemlji posete, taksa se određuje prema niže navedenim iznosima.

I Prevoz putnika

 

 

 

Belgijski preduzimači
kroz Jugoslaviju

Jugoslovenski preduzimači
kroz Belgiju

A

Prevoz redovnom službom

6.000 dinara

400 B F

B

Prevoz neredovnom službom

 

 

 

a) vozilo za prevoz 7 do 10 osoba (ne računajući vozača)

   750 dinara

   50 B F

 

b) vozilo za prevoz 11 do 20 osoba (ne računajući vozača)

1.500 dinara

100 B F

 

c) vozilo za prevoz više od 20 osoba (ne računajući vozača)

3.000 dinara

200 B F

Iznosi predviđeni pod a), b) i c) naplaćuju se samo jedanput u pogledu vozila koje u toku istog dana ulazi više puta na teritoriju jedne od strana ugovornica.

II Prevoz robe

 

 

Belgijski preduzimači
kroz Jugoslaviju

Jugoslovenski preduzimači
kroz Belgiju

a) vozilo bez prikolice

  6.000 dinara

400 B F

b) vozilo sa jednom ili više prikolica

12.000 dinara

800 B F

Utvrđeno je:

a) da se iznosi predviđeni pod II a) i b) naplaćuju takođe pri izlasku natovarenih vozila koja su ušla prazna ili koja se, pošto su natovarena, vraćaju u inostranstvo sa novim teretom uzetim u jednoj od strana ugovornica,

b) nikakva taksa se ne naplaćuje za vozilo koje nije opremljeno za prevoz robe. Prema tome, naplaćuje se samo 400 B F ili 6.000 dinara za vučno vozilo sa prikolicom ili poluprikolicom.

4. Prevoz za sopstveni račun oslobođen je svake takse.

5. Ostala davanja u vezi sa prevozom (nagrada za posredovanje - otpremu, posredovanje u prevozu, itd.) potpadaju pod fiskalno zakonodavstvo strana ugovornica.

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".