UREDBA
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU JUGOSLAVIJE I BELGIJE O ZAPOŠLJAVANJU I BORAVKU JUGOSLOVENSKIH RADNIKA U BELGIJI

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 22/71)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Kraljevine Belgije o zapošljavanju i boravku jugoslovenskih radnika u Belgiji, potpisan 2. jula 1970. godine u Beogradu, u originalu na francuskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na francuskom jeziku i u prevodu glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I KRALJEVINE BELGIJE O ZAPOŠLJAVANJU I BORAVKU U BELGIJI JUGOSLOVENSKIH RADNIKA

Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Kraljevine Belgije,

u želji da u interesu dve zemlje i samih radnika regulišu uslove prijema i zapošljavanja jugoslovenskih radnika,

sporazumele su se o sledećim odredbama:

Član prvi

1) za sprovođenje uslova zapošljavanja jugoslovenskih radnika u Belgiji, predviđenih ovim sporazumom, nadležni su:

- u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji, Savezni biro za zapošljavanje (u daljem tekstu: Savezni biro),

- u Belgiji, Službe Ministarstva za zapošljavanje i rad (u daljem tekstu: Ministarstvo za zapošljavanje i rad)

2) Savezni biro i Ministarstvo za zapošljavanje i rad sarađuju neposredno i zalažu se za ubrzanje i uprošćavanje uslova zapošljavanja jugoslovenskih radnika u okviru ovog sporazuma.

Član 2

Ministarstvo za zapošljavanje i rad dostavlja Saveznom birou kolektivne anonimne ili poimenične ponude za rad, koje potiču od poslodavaca ili udruženja poslodavaca u kojima se određuju uslovi zapošljenja i stručne sposobnosti koje se traže od radnika.

Osim tačnog broja radnika koje treba angažovati, ponuda za zapošljavanje sadrži njihove stručne kvalifikacije, trajanje zapošljenja u Belgiji koje se može predvideti, sedište preduzeća, mesto rada, uslove rada, ponuđenu platu, nedeljno trajanje rada i uslove stanovanja. Osim toga, u njoj se tačno naznačuju donja i gornja starosna granica radnika.

Ministarstvo za zapošljavanje i rad povremeno dostavlja Saveznom birou dokumentaciju o uslovima rada, platama, prednostima u socijalnom pogledu, doprinosu za socijalno osiguranje i poreskim odbicima na primanja kao i o obavezama koje za obe strane proističu iz ugovora o radu.

Član 3

1) Savezni biro u saradnji sa Ministarstvom za zapošljavanje i rad organizuje izbor radnika.

Ministarstvo za zapošljavanje i rad može pomenutu saradnju da poveri delegatima poslodavaca ili udruženjima poslodavaca u Belgiji, koji su za to propisno ovlašćeni.

Izbor se vrši na osnovu sledećih elemenata:

a) radnici moraju biti dobrog zdravlja. Lekari koje odredi Savezni biro izvršiće lekarski pregled. Taj lekarski pregled se sastoji od opšteg pregleda radnika, radioskopije pluća i serološkog pregleda. Za svakog radnika proglašenog sposobnim ustanovljava se zdravstveni karton prema uzorku priloženom uz ovaj sporazum. Na njemu se nalazi i fotografija radnika. Troškove lekarskog pregleda snose belgijski poslodavci,

b) stručni izbor radnika vrši se zavisno od uslova navedenih u ponudi i na osnovu fizičkih sposobnosti, stručnog iskustva radnika, diploma o stručnoj spremi koju poseduju, troškove ovog izbora takođe snose belgijski poslodavci,

c) neće se uzimati u obzir radnici koji su ranije kažnjavani kaznom zatvora dužom od tri meseca. U slučaju da je kazna duža od tri meseca bila izrečena uslovno, potrebno je da ovaj rok istekne.

2) Uz saglasnost Ministarstva za zapošljavanje i rad belgijski poslodavci mogu da se dogovore sa Saveznim biroom o pripremama jugoslovenskih radnika za predložena radna mesta.

Troškove ove pripreme snose belgijski poslodavci.

Član 4

Savezni biro dostavlja Ministarstvu za zapošljavanje i rad spisak odabranih radnika.

Ministarstvo se stara da ugovori o radu budu sačinjeni i potpisani od strane poslodavaca ili njegovog predstavnika.

Savezni biro se stara da zainteresovani radnici potpišu ugovore o radu i izdaje dokumenta potrebna za napuštanje teritorije radnika čija se imena nalaze na gore pomenutom spisku.

Belgijske diplomatske ili konzularne vlasti izdaju ovim radnicima privremenu dozvolu boravka u Belgiji na osnovu pasoša, izvoda iz kaznene evidencije i jednog primerka ugovora o radu.

Član 5

1) Ministarstvo za zapošljavanje i rad upućuje Saveznom birou pojedinačne ponude koje glase na ime samo ako je u pitanju član bliže porodice nekog jugoslovenskog radnika koji radi u Belgiji ili jugoslovenskog radnika koji je ranije radio u Belgiji kod istog poslodavca.

2) Postupak određen ovim sporazumom može se primenjivati i na pojedinačne molbe koje glase na ime.

Član 6

Zapošljavanje jugoslovenskih radnika obavlja se putem pojedinačnog ugovora prema uzorku ugovora o radu koji je priložen uz ovaj sporazum.

Ugovor o radu je sastavljen u šest primeraka i određuje prava i obaveze poslodavca i radnika. On je uglavnom usaglašen sa uslovima navedenim u tipskom ugovoru o radu, koji je priložen uz ovaj sporazum.

Dva primerka su namenjena Saveznom birou, dva primerka radniku od kojih on jedan podnosi diplomatskim ili konzularnim vlastima u Belgiji, kao što je to predviđeno u članu 4, a dva primerka poslodavcu, od kojih je jedan priložen uz molbu za dozvolu za zapošljavanje koju predviđa član 9.

Član 7

Jugoslovenske vlasti izdaju dokumenta potrebna radniku za napuštanje teritorije kao pasoš i izvod iz kaznene evidencije. One se staraju da se u najkraćem roku izda potvrda o bračnom stanju i sastavu porodice.

Član 8

Ministarstvo za zapošljavanje i rad, u saradnji sa Saveznim biroom stara se da se prevoz angažovanih jugoslovenskih radnika obavi pod najboljim mogućim uslovima.

Troškove prevoza i smeštaja od mesta ukrcavanja u Jugoslaviji do mesta zapošljenja u Belgiji snose belgijski poslodavci. Ministarstvo za zapošljavanje i rad brine se takođe o primeni ove odredbe.

Član 9

Odmah po dolasku u Belgiju, angažovani radnici mogu biti upućeni na posao. Poslodavac u roku od tri radna dana podnosi molbe za dozvolu za zapošljenje radnika uz koje za svakog radnika pojedinačno prilaže kopiju ugovora o radu.

Ministarstvo za zapošljavanje i rad odmah izdaje dozvolu za zapošljavanje radnika i dozvolu za rad. Ova dokumenta važe od dana stupanja na posao a najmanje koliko traje ugovor o radu.

Nadležne belgijske vlasti takođe izdaju potrebnu dozvolu za boravak.

Administrativne troškove u vezi sa dobijanjem ovih dokumenata snosiće belgijski poslodavci.

Član 10

1) Sve potrebne mere moraju biti preduzete od strane poslodavaca kako bi, ako je to potrebno, radnici bili obučeni za poslove koje treba da obavljaju i dobili sva korisna uputstva u vezi sa pravilnikom o radu, normama bezbednosti i podnošenjem eventualnih reklamacija.

2) Belgijske nadležne vlasti ili belgijski poslodavci preduzimaju korake za stvaranje zavisno od mogućnosti uslova povoljnih za društveni i kulturni život jugoslovenskih radnika.

Član 11

Bez štete po odredbe člana 20. Zakona od 10. marta 1960. godine o ugovoru o radu, ugovor zaključen između radnika i poslodavca na osnovu ovog sporazuma može biti raskinut pre isteka roka samo iz ozbiljnih razloga koje ocenjuje sudija:

1) U slučaju da radnik neopravdano raskine ugovor, preduzimaju se potrebne mere, u saglasnosti sa diplomatskim i konzularnim vlastima, u cilju rapatrijacije radnika i to bez štete po prava na koje se može pozvati poslodavac u odnosu na njega na osnovu belgijskog zakonodavstva.

2) U slučaju da poslodavac opravdano raskine ugovor, preduzimaju se mere, u saglasnosti sa diplomatskim i konzularnim službama u cilju rapatrijacije radnika, i to bez štete po prava na koja se može pozvati poslodavac u odnosu na njega na osnovu belgijskog zakonodavstva.

3) U slučaju da poslodavac neopravdano raskine ugovor, radnik, bez štete po prava na koja se može pozvati na osnovu belgijskog zakonodavstva, može, ako to želi, da bude rapatriran o trošku poslodavca, sem ako je bio ili može biti ponovno zapošljen kod drugog poslodavca u skladu sa belgijskim propisima o zapošljavanju radnika stranog državljanstva.

4) U slučaju da radnik opravdano raskine ugovor, tada, bez štete po prava na koja se može pozvati na osnovu belgijskog zakonodavstva, može, ako to želi da bude rapatriran o trošku poslodavca osim ako nije ponovno zapošljen kod drugog poslodavca u skladu sa belgijskim propisima o zapošljavanju radnika stranog državljanstva.

5) U slučaju promene preduzeća iste grane do koje dođe uz zajednički pristanak svih zainteresovanih strana, novi poslodavac zamenjuje starog u pogledu izvršavanja ugovora.

Član 12

Po isteku ugovora, u skladu sa onim koji je priložen uz ovaj sporazum, jugoslovenski radnik može da ostane u Belgiji pod uslovom da ponovno bude zapošljen, u skladu sa belgijskim propisima o zapošljavanju radnika stranog državljanstva.

Član 13

Jugoslovenski radnici koji su stalno ili privremeno nastanjeni u Belgiji uživaju jednakost postupanja kao i belgijski radnici u svemu što se odnosi na socijalne prednosti i uslove rada.

Član 14

Jugoslovenski radnici koji su zapošljeni i nastanjeni u Belgiji mogu da dovedu svoju porodicu čim su proveli tri meseca na radu i pod uslovom da imaju podesan stan. Porodicom se smatraju supruga i maloletna deca na izdržavanju.

Belgijske nadležne vlasti i poslodavci pomoći će jugoslovenskim radnicima zapošljenim u Belgiji da nađu stan.

Bez štete po propise o javnom redu ili javnoj bezbednosti, jugoslovenske vlasti dozvoljavaju ovim porodicama da napuste teritoriju, a belgijske diplomatske ili konzularne vlasti izdaju potrebne dozvole za ulazak i boravak u Belgiji.

Član 15

Jugoslovenski državljani kojima je dozvoljen pristup na belgijsku teritoriju pod uslovima određenim u ovom sporazumu, dobijaju dozvolu za rad neograničenog trajanja koja važi za sve poslodavce i sva zanimanja, ako dokažu da su pet godina bili redovno i bez prekida nastanjeni u zemlji ili proveli tri godine na radu sa ispravnom dozvolom za rad.

Ove tri godine smanjuju se na dve ako je sa radnikom nastanjena i njegova porodica.

Supruga i deca jugoslovenskog radnika mogu da budu zapošljeni ukoliko to stanje na tržištu radne snage dozvoljava.

Član 16

Jugoslovenski radnici mogu da vrše prenos u Jugoslaviju svojih ušteđevina, shodno zakonodavstvu i propisima na snazi u Belgiji.

Član 17

Jugoslovenski radnici mogu da ne rade u dane zvaničnih praznika Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije.

Ovi dani nisu plaćeni ali se odsustvo sa radnog mesta neće smatrati kao neopravdano.

Član 18

Ministarstvo za zapošljavanje i rad godišnje dostavlja Saveznom birou raspoložive statističke podatke o jugoslovenskim radnicima zapošljenim u Belgiji.

Član 19

Ustanovljava se Mešovita komisija koja treba:

- da ispita sva odgovarajuća sredstva u cilju primene ovog sporazuma,

- da, eventualno, predloži reviziju ovog sporazuma ili priloženih dokumenata,

- da otkloni sve teškoće koje bi se mogle pojaviti u vezi sa njegovim tumačenjem,

- da ispita načine uspostavljanja i razvijanja saradnje između dve zemlje u oblasti stručnog obrazovanja odraslih.

Komisija se sastoji od šest članova od kojih tri imenuje Vlada Kraljevine Belgije, a tri - Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije.

Ona se sastaje u Beogradu i u Brislu, na zahtev jedne ili druge strane, a najmanje jedanput godišnje.

Član 20

Prava i olakšice koji su dati na osnovu članova 13. do 17. ovog sporazuma primenjuju se od stupanja na snagu ovog sporazuma i na radnike koji su ranije imigrirali.

Član 21

Jedino predstavnici koje ovlaste Jugoslovenska i Belgijska vlada ili druga lica, koja ove vlade u te svrhe propisno ovlaste mogu da učestvuju u angažovanju jugoslovenskih radnika za belgijska preduzeća.

Član 22

1) Ovaj sporazum stupa na snagu čim dve vlade obaveste jedna drugu da su ispunjeni uslovi koje predviđaju njihova zakonodavstva.

2) On se zaključuje na godinu dana, a njegovo važenje se produžava svake godine, osim ako ga jedna od strana ugovornica ne otkaže tri meseca pre isteka roka.

On može biti revidiran na zahtev svake od strana ugovornica.

Sačinjeno u Beogradu, 23. VII 1970. godine u dva originala na francuskom jeziku.

 

Za Vladu

 

 

Socijalističke Federativne

 

Za Vladu

Republike Jugoslavije,

 

Kraljevine Belgije,

A. Polajnar, s. r.

 

J. Major, s. r.

 

 

Prilog I

 

 


Najnovija
slika
Veličina
za pasoš

 

ZDRAVSTVENI KARTON

 

Prezime i ime radnika 

 

 

Rođen 

 

 u 

 

Bračno stanje (neoženjen, udovac, razveden, oženjen)

Adresa 

 

 

Struka za koju je radnik ispitan 

 

 

Prezime i ime supruge 

 

 

Maloletna deca na
izdržavanju

Ime

Datum rođenja

Ime

Datum rođenja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Visina 

 

 

Sluh 

 

 

Obim grudi 

 

 

Težina 

 

 

Vid 

 

 

Osobeni znaci 

 

 

Ja, dole potpisani, 

 

lekar opšte prakse, potvrđujem da gore navedeni radnik, na osnovu

 

1) opšteg lekarskog pregleda koji je izvršio 

 

 

2) rendgenskog pregleda koji je izvršio 

 

 

3) sereloškog pregleda koji je izvršio 

 

nije zaražen nijednom zaraznom bolesti ili bolesti koja se prenosi, i da je sposoban da se u Belgiji bavi predviđenim zanimanjem.

Osim toga, nema indikacija da će zbog zdravstvenog stanja za kratko vreme postati nesposoban za rad.

Eventualne primedbe

 

Datum, 

 

(Potpis)

 

Prilog II

 

PONUDA JUGOSLOVENSKIM RADNICIMA ZA ZAPOŠLJENJE

I Opšte odredbe

a) broj traženih radnika 

muškaraca  

 

 

žena 

 

b) bračno stanje 

 

c) starosna granica 

 

d) stručna sprema

nekvalifikovani

 

 

polukvalifikovani 

 

 

kvalifikovani

 

e) radno mesto 

 

II Poslodavac

Naziv preduzeća 

 

Adresa preduzeća 

 

Telefon br. 

 

Vrsta posla kojim se bavi preduzeće 

 

III Izbor radnika

Preduzeće želi (ne želi) da njegov predstavnik prisustvuje izboru radnika.

IV Režim rada

broj radnih dana u sedmici 

 

broj radnih sati dnevno 

 

režim rada1)

jedna ekipa

 

dve ekipe

 

tri ekipe

V Obaveštenja u vezi sa platom

 

Bruto plata
nedeljno1)
mesečno1)

 

Obustave
Socijalno
osiguranje

 

Poreske
obustave

 

Neto plata
nedeljno1)
mesečno1)

Nekvalifikovani

 

 

 

 

 

 

 

Polukvalifikovani  

 

 

 

 

 

 

 

Kvalifikovani

 

 

 

 

 

 

 

VI Godišnji odmor

Broj dana i vreme 

 

VII Akontacije

Po dolasku u Belgiju, radnik prima iznos od __________ belgijskih franaka kao akontaciju svoje plate.

VIII Smeštaj

1) 

a) 

Da li poslodavac obezbeđuje smeštaj? 

 

     

b) 

U potvrdnom slučaju i radi obaveštenja, koje troškove snosi radnik za smeštaj i ishranu?

 

2) 

Navedite iznos troškova za smeštaj i ishranu koje snosi radnik kada poslodavac ne obezbeđuje smeštaj 

 

 

IX Naziv i adresa filijale socijalnog osiguranja kod koje će radnik biti obavezno osiguran

 

X Eventualna obaveštenja o:

- stručnim kvalifikacijama 

 

 

- plata 

 

 

Datum

 

Potpis i pečat poslodavca

_____________
1) Nepotrebno precrtati

 

Prilog III

 

TIPSKI UGOVOR O RADU

Između dole potpisanog s jedne strane,

1) ime poslodavca ili preduzeća 

 

2) sedište preduzeća 

 

3) adresa pogona 

 

u daljem tekstu: "poslodavac"
i dole potpisanog s druge strane,

1) prezime i ime 

 

2) mesto i datum rođenja 

 

3) državljanstvo 

 

4) bračno stanje neoženjen - oženjen - udovac - razveden

5) prebivalište ili boravište 

 

6) stručna sprema 

 

u daljem tekstu: "radnik"
dogovoreno je sledeće:

Član 1

Poslodavac će radniku obezbediti redovan rad za vreme od dvanaest meseci, počev od dana stupanja na posao, pod istim uslovima kao i belgijskim radnicima.

Poslodavac će radniku pružiti pomoć naročito u vezi sa administrativnim formalnostima. S druge strane, on će preduzeti sve mere potrebne za osposobljavanje radnika za radove koje će obavljati i dati mu sva korisna obaveštenja u vezi sa isplatama i podnošenjem eventualnih zahteva.

Radnik se obavezuje da će na svom mestu kod poslodavca raditi dvanaest meseci i da će poštovati sve odredbe pravilnika o radu koje se primenjuju na sve radnike zapošljene kod pomenutog poslodavca i sa kojima se radnik upoznaje na jeziku koji razume.

Član 2

Putne troškove i troškove smeštaja radnika, od mesta polaska u Jugoslaviji1) do mesta zapošljenja, snosiće poslodavac.

Troškove koji proisteknu u vezi sa izdavanjem prve dozvole za rad potrebne za njegovo stupanje na posao u Belgiji snosiće poslodavac.

_____________
1) Mestom polaska treba smatrati mesto o kojem jugoslovenski Savezni biro za zapošljavanje okupi radnike pre njihovog polaska u Belgiju

Član 3

Trajanje posla određeno je u skladu sa odgovarajućim belgijskim zakonima, izvršnim odlukama, kolektivnim konvencijama i pravilnikom o radu.

Sistem rada naveden u pravilniku o radu sastoji se od __________ h nedeljno, raspoređenih na sledeći način:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
     

Član 4

Radnik u Belgiji uživa iste radne uslove i prednosti kao i belgijski radnik i, naročito, koristi sve odredbe koje predviđa radno zakonodavstvo kao i odredbe kolektivnih konvencija.

Član 5

U istim uslovima kao i belgijski radnici za isti rad radnik prima istu nagradu kao i radnici iste kategorije koji u preduzeću obavljaju isti posao. Njemu se takođe pod istim uslovima kao belgijskim radnicima plaćaju časovi prekovremenog rada, premije i primanja u naturi ili u gotovu.

Bruto plata na dan potpisivanja ovog ugovora iznosi _______________ BF na sat.

Radnik osim toga, uživa premije i sledeće dodatne prednosti _______________________________________________
___________________________________________________________________.

Radnik će uživati rezultate svih izmena i promena do kojih eventualno dođe, posle njegovog stupanja na rad, u iznosu plata, premija i u davanju u naturi i u gotovu.

Član 6

 

se obavezuje1)

 

Poslodavac 

 

da radniku koji želi da svoj godišnji odmor provede u Jugoslaviji plati putne troškove u odlasku

 

ne obavezuje  

 

i dolasku od mesta rada u Belgiji do određenog mesta u Jugoslaviji, pod uslovom da se radnik obaveže da će nastaviti da radi kod istog poslodavca.

______________
1) Precrtati nepotrebno.

Član 7

U slučaju zatvaranja preduzeća zbog godišnjeg odmora radi čega dolazi do nevoljne nezapošljenosti radnika, poslodavac mu isplaćuje naknadu u iznosu dodatka nezapošljenim licima za dane godišnjeg odmora koji nisu pokriveni minimalnim dodatkom za godišnji odmor, u slučaju da radnik nije prikupio broj dana koji je potreban da bi mogao da uživa osiguranje za slučaj nezapošljenosti, vodeći računa o konvencijama o socijalnom osiguranju prema kojima je dozvoljeno sabiranje perioda zapošljenosti i pod uslovima da nema pravo ni na kakvu redovnu dnevnu naknadu.2)

______________
2) Na osnovu člana 3. Kraljevske odluke br. 49 od 24. X 1967. godine ("Belgijski monitor", od 27. X 1967. člana 2. Kraljevske odluke od 1. XII 1967. godine ("Belgijski monitor", od 9. XII 1967) i člana 76. 12° Ministarske odluke od 4. VI 1964. godine ("Belgijski monitor", od 6. VI 1964) radnik koji je nevoljno delimično ostao bez posla zbog zatvaranja preduzeća za vreme godišnjeg odmora može kada nema minimalnog dodatka za godišnji odmor tražiti porodične dodatke i oslobođenje od opštinske kontrole.

Član 8

U slučaju nevoljne nezapošljenosti radnika za vreme njegovog stupanja na posao u Belgiji, poslodavac mu, sve dok ne stekne pravo da koristi dodatke osiguranja za nezapošljena lica u Belgiji, isplaćuje naknadu koja je jednaka iznosu dodatka za nezapošljene, pod uslovom da nije neopravdano izostao više od jednog dana za četrnaest dana pre početka njegove nezapošljenosti i ako u dane nezapošljenosti ne prima nikakvu drugu garantovanu naknadu.3)

______________
3) Da bi mogao polagati pravo na porodične dodatke radnik bez posla i dalje podleži svakodnevnoj opštinskoj kontroli.

Član 9

U slučaju bolesti, poslodavac se obavezuje da radniku obezbedi medicinsko-apotekarsku pomoć i eventualno, bolničko lečenje od njegovog dolaska u Belgiju dok ne stekne pravo da koristi dodatke za zdravstveno-invalidsko osiguranje.

U slučaju da je zbog bolesti došlo do radne nesposobnosti, radnik koji stanuje u stanu poslodavca, oslobođen je plaćanja stanarine ako ne koristi garantovanu naknadu.

Gornje odredbe primenjuju se samo ako radnik boravi u Belgiji.

Član 10

U slučaju da dođe do stalne nesposobnosti za rad više od 66% kao posledice nesreće na radu, radnik i, eventualno njegovi žena i deca koju izdržava i koji su pod istim krovom, ako žele, biće rapatrirani o trošku poslodavca do Beograda, pod uslovom da do rapatriranja dođe najdocnije mesec dana pošto se stranke slože o procentu stalne nesposobnosti ili od definitivne presude nadležnog suda.

Član 11

U slučaju smrti kao posledica nesreće na radu, eventualno rapatriranje do Beograda radnikove žene i njegove maloletne dece, koji stanuju pod istim krovom, biće na teret poslodavca.

Poslodavac se obavezuje da o smrti odmah obavesti nadležne jugoslovenske diplomatske ili konzularne vlasti.

Član 12

Kada je ugovor prekinut iz ozbiljnog razloga za koji snosi odgovornost poslodavac ili u slučaju da poslodavac neopravdano raskine ugovor, on snosi troškove rapatriranja radnika, osima ako je radnik bio ili može biti zapošljen kod drugog poslodavca u skladu sa zakonodavstvom o zapošljavanju radnika stranog državljanstva.

Član 13

Pre stupanja na posao radnik se podvrgava lekarskom pregledu koji predviđa belgijsko zakonodavstvo, kako bi se odlučilo o njegovoj sposobnosti za posao koji treba da obavlja.1)

____________
1) Ovaj član se mora obavezno nalaziti u ugovoru samo ako se belgijskim zakonodavstvom zahteva lekarski pregled prilikom stupanja na posao.

Član 14

Poslodavac se obavezuje da radniku koji živi sam, a koji to traži, obezbedi pristojan smeštaj prema ceni stanovanja uobičajenoj u toj oblasti i koji ispunjava uslove higijene koji se predviđaju belgijskim zakonodavstvom.

Član 15

Na svoj zahtev, radnik može da ne radi u dane zvaničnih praznika Jugoslavije.

Ovi dani nisu plaćeni, ali se odsustvovanje neće smatrati neopravdanim.

Član 16

Bez štete po odredbe člana 20. Zakona od 10. marta 1900. godine o ugovoru o radu ovaj ugovor se može raskinuti pre isteka roka samo zbog razloga o čijoj ozbiljnosti odlučuje sudija.

 

Član 17

Ovaj ugovor o radu stupa na snagu na dan kada poslodavac radnika uputi na posao.

Član 18

Radnik priznaje da je primio jedan primerak ovog ugovora,

- i da ga je razumeo na jeziku na kojem je napisan,1)

- kao i prevod na jezik koji on razume.1)

Sačinjeno u _____ primeraka, u __________ na dan _______________.

Potpis radnika, 

 

Potpis poslodavca,

_____________
1) Precrtati nepotrebno.

ČLAN 3

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".