ZAKON

O POTVRĐIVANJU PRELAZNOG SPORAZUMA O TRGOVINI I TRGOVINSKIM PITANJIMA IZMEĐU EVROPSKE ZAJEDNICE, SA JEDNE STRANE, I REPUBLIKE SRBIJE, SA DRUGE STRANE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 83/2008)

ČLAN 1

Potvrđuje se Prelazni sporazum o trgovini i trgovinskim pitanjima između Evropske zajednice, sa jedne strane, i Republike Srbije, sa druge strane, koji je potpisan 29. aprila 2008. godine u Luksemburgu, na srpskom i zvaničnim jezicima Evropske unije.

ČLAN 2

Tekst Prelaznog sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

PRELAZNI SPORAZUM O TRGOVINI I TRGOVINSKIM PITANJIMA
IZMEĐU EVROPSKE ZAJEDNICE, SA JEDNE STRANE, I REPUBLIKE SRBIJE, SA DRUGE STRANE

EVROPSKA ZAJEDNICA,

u daljem tekstu "Zajednica",

s jedne strane, i

REPUBLIKA SRBIJA, u daljem tekstu "Srbija",

s druge strane,

u daljem tekstu "strane"

Uzimajući u obzir:

1) da je Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Evropskih zajednica i njihovih država članica, sa jedne strane, i Republika Srbija, sa druge strane, (u daljem tekstu "Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju" ili "SSP") potpisan u Briselu 29. aprila 2008. godine,

2) da je svrha Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju uspostavljanje bliskog i trajnog odnosa koji se zasniva na uzajamnosti i obostranom interesu, što bi Srbiji trebalo da omogući dalje jačanje i širenje postojećih odnosa sa Evropskom unijom,

3) da je neophodno obezbediti razvoj trgovinskih veza, jačanjem i širenjem prethodno uspostavljenih odnosa,

4) u tom cilju je neophodno sprovesti, što je brže moguće, posredstvom Prelaznog sporazuma (u daljem tekstu "Sporazum"), odredbe Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju o trgovini i trgovinskim pitanjima;

5) određene odredbe uključene u Protokol 4 o kopnenom transportu uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju, koje se tiču drumskog tranzitnog saobraćaja, neposredno su povezane sa slobodnim protokom robe, zbog čega je neophodno njihovo uključivanje u ovaj sporazum;

6) u odsustvu ranije osnovanih ugovornih struktura, ovim sporazumom se osniva Odbor za sprovođenje ovog sporazuma;

7) da je trgovina određenim tekstilnim proizvodima regulisana Sporazumom od 31. marta 2005. godine između Evropske zajednice i Republike Srbije, i potvrđujući da će ovaj sporazum isteći nakon stupanja na snagu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju;

ODLUČILE SU da zaključe ovaj sporazum i u tom cilju su odredile svoje ovlašćene predstavnike:

EVROPSKA ZAJEDNICA
dr Dimitrij Rupel
Ministar spoljnih poslova Republike Slovenije
Predsedavajući Saveta Evropske unije
Oli Ren,

Član Komisije Evropskih zajednica (u daljem tekstu "Evropska zajednica") zadužen za Proširenje

SRBIJA
Božidar Đelić, potpredsednik Vlade Srbije

KOJI SU SE, nakon što su razmenili punomoćja za potpisivanje, u odgovarajućoj formi,

DOGOVORILI O SLEDEĆEM:

Naslov I

OPŠTA NAČELA

Član 1

(SSP Član 2)

Poštovanje demokratskih načela i ljudskih prava, proglašenih u Univerzalnoj deklaraciji o ljudskim pravima i definisanih u Evropskoj konvenciji o zaštiti ljudskih prava i osnovnih sloboda, Završnom aktu iz Helsinkija i Pariskoj povelji za novu Evropu, poštovanje načela međunarodnog prava, uključujući punu saradnju sa Međunarodnim krivičnim tribunalom za bivšu Jugoslaviju, vladavine prava, kao i načela tržišne privrede u skladu sa Dokumentom Bonske konferencije KEBS o privrednoj saradnji, predstavljaće osnov unutrašnje i spoljne politike strana i činiće suštinske elemente ovog sporazuma.

Član 2

(SSP Član 9)

Sporazum će biti u celosti usklađen sa odgovarajućim odredbama Svetske trgovinske organizacije i sproveden na način saglasan ovim odredbama, posebno članovima XXIV Opšteg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. godine (GATT 1994) i članom V Opšteg sporazuma o trgovini uslugama (GATS).

Naslov II

SLOBODAN PROTOK ROBE

Član 3

(SSP Član 18)

1. Zajednica i Srbija će, u periodu od najviše šest godina, počevši od stupanja na snagu ovog sporazuma, postepeno uspostaviti bilateralnu zonu slobodne trgovine u skladu sa odredbama ovog sporazuma i odredbama GATT 1994 i Svetske trgovinske organizacije (u daljem tekstu "STO"). U tom procesu, one će voditi računa o dole navedenim posebnim uslovima.

2. Kombinovana nomenklatura robe će se primenjivati na klasifikaciju robe u trgovini između ugovornih strana.

3. Za potrebe ovog sporazuma, carine i dažbine koje imaju isto dejstvo kao i carine, uključuju svaku carinu ili dažbinu na uvoz ili izvoz robe, uključujući bilo koji oblik dodatnih taksi ili dažbina na uvoz ili izvoz, ali ne uključuju:

(a) dažbine jednake unutrašnjem oporezivanju propisanom u skladu sa odredbama stava 2. člana III GATT 1994;

(b) antidamping ili kompenzatorne mere;

(v) dažbine koje su srazmerne pruženim uslugama.

4. Za svaki proizvod, bazna carina na koju se primenjuje naknadno sniženje carinske stope određeno ovim sporazumom biće:

(a) Zajednička carinska tarifa, ustanovljena Uredbom Saveta (EEZ) br. 2658/871, primenjena na erga omnes bazi na dan potpisivanja ovog sporazuma;

(b) Carinska tarifa Srbije2.

5. Ako se, nakon potpisivanja ovog sporazuma, primeni bilo kakvo sniženje carina na erga omnes osnovi, posebno u slučaju sniženja carina nastalog kao rezultat:

a) pregovora o carinama u okviru STO, ili

b) u slučaju pristupanja Srbije STO, ili

v) naknadnih sniženja carina nakon pristupanja Srbije STO,

te snižene carine će zameniti baznu carinu iz stava 4 ovog člana od dana od kada se primenjuje navedeno sniženje.

6. Zajednica i Srbija će obaveštavati jedna drugu o svojim odgovarajućim baznim carinama i njihovim izmenama.

___________________
1Uredba Saveta (EEZ) br. 2658/87 (SL L 256, 07.09.1987, str. 1) sa godišnjim izmenama i dopunama
2Zakon o carinskoj tarifi ("Službeni glasnik RS", broj 62/2005 i 61/2007)

Poglavlje I

INDUSTRIJSKI PROIZVODI

Član 4

(SSP Član 19)

Definicija

1. Odredbe ovog poglavlja primenjivaće se na proizvode poreklom iz Zajednice ili iz Srbije navedene u Glavama 25 do 97 Kombinovane nomenklature, osim proizvoda navedenih u aneksu I, stav I, (2) STO Sporazuma o poljoprivredi.

2. Trgovina proizvodima obuhvaćenim Ugovorom o osnivanju Evropske zajednice za atomsku energiju odvijaće se između strana u skladu sa odredbama tog Ugovora.

3. Odredbe ovog sporazuma će se primenjivati na proizvode od tekstila u skladu sa Sporazumom o trgovini tekstilnim proizvodima između Republike Srbije i Evropske zajednice od 31. marta 2005. godine.

Član 5

(SSP Član 20)

Koncesije Zajednice za industrijske proizvode

1. Carine na uvoz industrijskih proizvoda poreklom iz Srbije u Zajednicu, kao i dažbine koje imaju isto dejstvo ukidaju se stupanjem na snagu ovog sporazuma.

2. Količinska ograničenja i mere koje imaju isto dejstvo na uvoz u Zajednicu industrijskih proizvoda poreklom iz Srbije ukidaju se stupanjem na snagu ovog sporazuma.

Član 6

(SSP Član 21)

Koncesije Srbije za industrijske proizvode

1. Carine na uvoz u Srbiju industrijskih proizvoda poreklom iz Zajednice, osim onih navedenih u Aneksu I, ukidaju se stupanjem na snagu ovog sporazuma;

2. Dažbine koje imaju isto dejstvo kao carine na uvoz u Srbiju industrijskih proizvoda poreklom iz Zajednice ukidaju se stupanjem na snagu ovog sporazuma;

3. Carine na uvoz industrijskih proizvoda u Srbiju poreklom iz Zajednice, navedene u Aneksu I, postepeno će se smanjivati i ukidati u skladu sa vremenskim rasporedom navedenim u tom Aneksu;

4. Količinska ograničenja i mere koje imaju isto dejstvo na uvoz industrijskih proizvoda u Srbiju poreklom iz Zajednice ukidaju se stupanjem na snagu ovog sporazuma.

Član 7

(SSP Član 22)

Carine i ograničenja izvoza

1. Stupanjem na snagu ovog sporazuma, Zajednica i Srbija će u međusobnoj trgovini ukinuti sve carine na izvoz i dažbine koje imaju isto dejstvo.

2. Stupanjem na snagu ovog sporazuma, Zajednica i Srbija će međusobno ukinuti sva količinska ograničenja na izvoz i mere koje imaju isto dejstvo.

Član 8

(SSP Član 23)

Brža sniženja carina

Srbija iskazuje spremnost da snizi svoje carine u trgovini sa Zajednicom brže nego što je predviđeno u članu 21, ako to dozvole opšte privredno stanje i stanje u odgovarajućem privrednom sektoru.

Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma će u tom smislu analizirati situaciju i dati odgovarajuće preporuke.

Poglavlje II

POLJOPRIVREDA I RIBARSTVO

Član 9

(SSP Član 24)

Definicije

1. Odredbe ovog Poglavlja primenjivaće se na trgovinu proizvodima poljoprivrede i ribarstva poreklom iz Zajednice ili iz Srbije.

2. Izraz "proizvodi poljoprivrede i ribarstva" odnosi se na proizvode navedene u Glavama 1 do 24 Kombinovane nomenklature i na proizvode navedene u Aneksu I, član I, (ii) Sporazuma o poljoprivredi Svetske trgovinske organizacije.

3. Ova definicija obuhvata ribu i proizvode ribarstva navedene u Glavi 3, tarifnim brojevima 1604 i 1605 i tarifni podbrojevi 0511 91, 2301 20 i ex 1902 20 ("punjena testenina sa sadržajem više od 20% po masi ribe, ljuskara, mekušaca i drugih vodenih beskičmenjaka").

Član 10

(SSP Član 25)

Prerađeni poljoprivredni proizvodi

Protokol 1 sadrži dogovor o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima koji su u njemu navedeni.

Član 11

(SSP Član 26)

Koncesije Zajednice na uvoz poljoprivrednih proizvoda poreklom iz Srbije

1. Od dana stupanja na snagu ovog sporazuma, Zajednica će ukinuti sva količinska ograničenja i mere koje imaju isto dejstvo na uvoz poljoprivrednih proizvoda poreklom iz Srbije.

2. Od dana stupanja na snagu ovog sporazuma, Zajednica će ukinuti sve carine i dažbine koje imaju isto dejstvo na uvoz poljoprivrednih proizvoda poreklom iz Srbije, osim proizvoda obuhvaćenih tarifnim brojevima 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 i 2204 Kombinovane nomenklature.

Za proizvode obuhvaćene Glavama 7 i 8 Kombinovane nomenklature, za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primenu ad valorem stopa carine i specifične carine, ukidanje se primenjuje samo na ad valorem deo carine.

3. Od dana stupanja na snagu ovog sporazuma, Zajednica će utvrditi carine koje se primenjuju na uvoz u Zajednicu proizvoda od junetine ("baby beef") poreklom iz Srbije definisanih u Aneksu II, i to na 20% od ad valorem stope carina i 20% od specifične carine navedene u Zajedničkoj carinskoj tarifi Evropskih zajednica, u okviru godišnje carinske kvote od 8,700 tona izraženih u težini polutki.

4. Od dana stupanja na snagu ovog sporazuma Zajednica će primeniti bescarinski pristup uvozu u Zajednicu za proizvode poreklom iz Srbije obuhvaćene tarifnim brojevima 1701 i 1702 Kombinovane nomenklature, u okviru godišnje carinske kvote od 180,000 tona (neto mase).

Član 12

(SSP Član 27)

Koncesije Srbije za poljoprivredne proizvode

1. Od dana stupanja na snagu ovog sporazuma, Srbija će ukinuti sva količinska ograničenja i mere koje imaju isto dejstvo na uvoz poljoprivrednih proizvoda poreklom iz Zajednice.

2. Od dana stupanja na snagu ovog sporazuma Srbija će:

a. ukinuti carinske dažbine koje se primenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda poreklom iz Zajednice, navedenih u Aneksu III (a);

b. ukinuti progresivno carinske dažbine koje se primenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda poreklom iz Zajednice, navedenih u Aneksu III (b) u skladu sa dinamikom navedenom za svaki proizvod u Aneksu;

v. smanjiti progresivno carinske dažbine koje se primenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda poreklom iz Zajednice, navedenih u Aneksu III (v) i (g) u skladu sa dinamikom navedenom za svaki proizvod u tim aneksima.

Član 13

(SSP Član 28)

Protokol o vinu i alkoholnim pićima

Protokolom 2 je utvrđen režim koji će se primenjivati na vina i alkoholna pića.

Član 14

(SSP Član 29)

Koncesije Zajednice za ribu i proizvode od ribe

1. Od dana stupanja na snagu ovog sporazuma, Zajednica će ukinuti sva količinska ograničenja i mere koje imaju isto dejstvo na uvoz ribe i proizvoda od ribe poreklom iz Srbije.

2. Od dana stupanja na snagu ovog sporazuma, Zajednica će ukinuti sve carine i mere koje imaju isto dejstvo, na ribu i riblje proizvode poreklom iz Srbije, osim onih nabrojanih u Aneksu IV. Proizvodi navedeni u Aneksu IV podležu odredbama koje su u njemu sadržane.

Član 15

(SSP Član 30)

Koncesije Srbije za ribu i proizvode od ribe

1. Od dana stupanja na snagu ovog sporazuma, Srbija će ukinuti sva količinska ograničenja i mere koje imaju isto dejstvo na uvoz ribe i proizvoda od ribe poreklom iz Zajednice.

2. Od dana stupanja na snagu ovog sporazuma, Srbija će ukinuti sve carine i mere koje imaju isto dejstvo na ribu i proizvode od ribe poreklom iz Zajednice, osim onih koji su navedeni u Aneksu V. Proizvodi navedeni u Aneksu V podležu odredbama koje se u njemu nalaze.

Član 16

(SSP Član 31)

Klauzula o reviziji

Vodeći računa o obimu trgovine proizvodima poljoprivrede i ribarstva između strana, njihovoj posebnoj osetljivosti, pravilima zajedničkih politika Zajednice i poljoprivredne politike i politike ribarstva u Srbiji, ulozi poljoprivrede i ribarstva u privredi Srbije, posledicama multilateralnih pregovora o trgovini u okviru Svetske trgovinske organizacije, kao i konačnog pristupanja Srbije Svetskoj trgovinskoj organizaciji, Zajednica i Srbija će u Odboru za sprovođenje Prelaznog sporazuma, najkasnije 3 godine nakon stupanja na snagu ovog sporazuma, za svaki pojedinačni proizvod i na uređenoj i odgovarajućoj uzajamnoj osnovi, istražiti mogućnosti za odobravanje daljih uzajamnih koncesija u cilju primene veće liberalizacije trgovine proizvodima poljoprivrede i ribarstva.

Član 17

(SSP Član 32)

Zaštitne mere za poljoprivredu i ribarstvo

1. Bez obzira na ostale odredbe ovog sporazuma, posebno člana 26, imajući u vidu posebnu osetljivost tržišta poljoprivrednih i ribljih proizvoda, ukoliko uvoz proizvoda poreklom iz jedne od strana koje su predmet koncesija dodeljenih u skladu sa članovima 10, 11, 12, 13, 14 i 15, prouzrokuje ozbiljan poremećaj na tržištu ili u domaćim regulatornim mehanizmima druge strane, obe strane će odmah započeti konsultacije radi pronalaženja odgovarajućeg rešenja. U očekivanju takvog rešenja, pogođena strana može preduzeti odgovarajuće mere koje smatra neophodnim.

2. U slučaju da kumulativni izvoz proizvoda poreklom iz Srbije, navedenih u Aneksu V Protokola 3, dostigne nivo od 115% proseka računatog za prethodne tri kalendarske godine, Srbija i Zajednica će, u roku od pet radnih dana, početi konsultacije u cilju analiziranja i ocenjivanja kretanja izvoza ovih proizvoda u Zajednicu, i gde je to potrebno, naći zadovoljavajuća rešenja kako bi se izbegao poremećaj tržišta usled izvoza ovih proizvoda u Zajednicu.

Bez uticaja na stav 1. ovog člana, u slučaju da kumulativni izvoz proizvoda poreklom iz Srbije, navedenih u Aneksu V Protokola 3, poraste za preko 30% u obimu u toku kalendarske godine, u poređenju sa prosečnim izvozom merenim za prethodne tri kalendarske godine, Zajednica može da suspenduje preferencijalni tretman koji se primenjuje na proizvode koji su doveli do porasta izvoza.

U slučaju da se donese odluka o suspenziji preferencijalnog tretmana, Zajednica će, u roku od pet radnih dana, obavestiti Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma o meri koju preduzima i ući u konsultacije sa Srbijom, kako bi dogovorila mere kojima će se izbeći poremećaj u trgovini proizvodima navedenim u Aneksu V Protokola 3.

Zajednica će ponovo uspostaviti preferencijalni tretman čim se efektivnom primenom dogovorenih mera ili primenom bilo koje druge mere koju su strane preduzele, otkloni poremećaj u trgovini.

Odredbe stavova 3, 4, 5. i 6, člana 26. primenjivaće se mutatis mutandis i na aktivnosti navedene u ovom stavu.

3. Strane će razmotriti funkcionisanje mehanizma navedenog u stavu 2. ovog člana, najkasnije 3 godine nakon stupanja ovog sporazuma na snagu. Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma može da odluči o odgovarajućim izmenama mehanizma iz stava 2. ovog člana.

Član 18

(SSP Član 33)

Zaštita oznaka geografskog porekla za proizvode poljoprivrede i ribarstva i prehrambene proizvode, sa izuzetkom vina i alkoholnih pića

1. Srbija će obezbediti zaštitu oznaka geografskog porekla Zajednice registrovanih u Zajednici na osnovu Uredbe Saveta (EZ) broj 510/2006 od 20. marta 2006. godine o zaštiti geografskih oznaka i naznaka porekla za poljoprivredne i prehrambene proizvode3, u skladu sa odredbama ovog člana. Oznake geografskog porekla iz Srbije će moći da se registruju u Zajednici pod uslovima navedenim u gorepomenutoj Uredbi.

2. Srbija će na svojoj teritoriji zabraniti svaku upotrebu imena zaštićenih u Zajednici za slične proizvode koji ne zadovoljavaju uslove za korišćenje oznake geografskog porekla. Ovo će se primenjivati čak i kada je navedeno pravo geografsko poreklo, kada se konkretna geografska oznaka koristi u prevodu, kada je ime praćeno izrazima poput "vrsta", "tip", "stil", "imitacija", "metod" ili drugim izrazima tog tipa.

3. Srbija će odbiti registraciju žiga čija upotreba odgovara situaciji navedenoj u stavu 2. ovog člana.

4. Žigovi čija upotreba odgovara situaciji navedenoj u stavu 2. ovog člana, a koji su registrovani u Srbiji ili stečeni upotrebom, neće se više koristiti pet godina nakon stupanja na snagu ovog sporazuma. Međutim, ovo se neće primenjivati na žigove registrovane u Srbiji ili žigove stečene upotrebom, a koji su u vlasništvu državljana trećih država, pod uslovom da nisu takve prirode da mogu na bilo koji način da zavedu potrošače u pogledu kvaliteta, karakteristika i geografskog porekla robe.

5. Svaka upotreba oznaka geografskog porekla zaštićenih u skladu sa stavom 1. ovog člana kao uobičajenih izraza u opštoj upotrebi za takve robe u Srbiji prestaće najkasnije 5 godina nakon stupanja na snagu ovog sporazuma.

6. Srbija će obezbediti da roba izvezena sa njene teritorije, 5 godina nakon stupanja na snagu ovog sporazuma, ne krši odredbe ovog člana.

7. Srbija će obezbediti zaštitu navedenu u stavovima 1. do 6. ovog člana, kako na sopstvenu inicijativu, tako i na zahtev zainteresovane strane.

________________
3SL L 93, 31.03.2006. str. 12, sa izmenama i dopunama učinjenim Uredbom Saveta (EZ) broj 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006, str. 1)

Poglavlje III

OPŠTE ODREDBE

Član 19

(SSP Član 34)

Obuhvat

Odredbe ovog poglavlja primenjivaće se na trgovinu svim proizvodima između strana, osim u slučajevima kada je drugačije predviđeno ovim sporazumom ili Protokolom 1.

Član 20

(SSP Član 35)

Povoljnije koncesije

Odredbe ovog naslova neće ni na koji način uticati na jednostranu primenu povoljnijih mera od bilo koje strane.

Član 21

(SSP Član 36)

Mirovanje

1. Od dana stupanja na snagu ovog sporazuma, u trgovini između Zajednice i Srbije neće biti uvedene nove carine na uvoz ili izvoz ili dažbine koje imaju isto dejstvo, niti će one koje se već primenjuju biti povećavane.

2. Od dana stupanja na snagu ovog sporazuma, u trgovini između Zajednice i Srbije neće biti uvedena nova količinska ograničenja na uvoz i izvoz ili mere koje imaju isto dejstvo, niti će se one koje već postoje učiniti restriktivnijim.

3. Ne dovodeći u pitanje koncesije dodeljene shodno članovima 11, 12, 13, 14 i 15, odredbe stavova 1. i 2. ovog člana neće ni na koji način ograničiti sprovođenje poljoprivredne politike i politike ribarstva Srbije i Zajednice, kao ni preduzimanje bilo kojih mera u okviru ovih politika, u meri u kojoj to ne šteti režimu uvoza iz Aneksa II-V i Protokola 1.

Član 22

(SSP Član 37)

Zabrana fiskalne diskriminacije

1. Zajednica i Srbija će se uzdržavati od uvođenja, i ukinuće ukoliko postoji, svaku meru ili praksu unutrašnje fiskalne prirode, kojom se proizvodi jedne strane, neposredno ili posredno, diskriminišu u odnosu na slične proizvode koji potiču sa teritorije druge strane.

2. Za proizvode koji se izvezu na teritoriju jedne od strana ne mogu se ostvariti koristi od povraćaja unutrašnjeg posrednog oporezivanja u iznosu koji premašuje iznos posrednog poreza koji je na njih nametnut.

Član 23

(SSP Član 38)

Dažbine fiskalne prirode

Odredbe koje se odnose na ukidanje uvoznih carina primenjivaće se i na carinske dažbine fiskalne prirode.

Član 24

(SSP Član 39)

Carinske unije, zone slobodne trgovine i prekogranični dogovori

1. Ovim sporazumom se ne isključuje očuvanje i uspostavljanje carinskih unija, zona slobodne trgovine ili dogovora o prekograničnom prometu, u meri u kojoj se ne menjaju trgovinski dogovori predviđeni ovim sporazumom.

2. Tokom prelaznog perioda određenog u članu 18, ovaj sporazum neće uticati na sprovođenje posebnih preferencijalnih dogovora kojima se uređuje kretanje robe, utvrđenih ili u pograničnim Sporazumima prethodno zaključenim između jedne ili više država članica i Srbije ili koji proizlaze iz bilateralnih sporazuma navedenih u Naslovu III, koje je Srbija zaključila radi unapređenja regionalne trgovine.

3. Strane će u okviru Odbora za sprovođenje Prelaznog sporazuma održavati konsultacije u vezi sa sporazumima opisanim u stavovima 1. i 2. ovog člana i, kada to bude potrebno, u vezi sa drugim važnim pitanjima koja se odnose na njihove trgovinske politike prema trećim državama. Posebno u slučaju pristupanja treće države Uniji, ovakve konsultacije će se održavati kako bi se obezbedilo uzimanje u obzir međusobnih interesa Zajednice i Srbije navedenih u ovom sporazumu.

Član 25

(SSP Član 40)

Damping i subvencije

1. Nijedna odredba ovog sporazuma ne sprečava bilo koju od strana da preduzme odbrambene trgovinske mere u skladu sa stavom 2 ovog člana i članom 41.

2. Ako jedna od strana ustanovi da se u trgovini sa drugom stranom sprovodi damping i/ili subvencije na osnovu kojih je moguće uvesti kompenzatorne mere, ta strana može da preduzme odgovarajuće mere protiv ovakve prakse u skladu sa Sporazumom STO o sprovođenju člana VI GATT 1994. godine ili Sporazumom STO o subvencijama i kompenzatornim merama, kao i odgovarajućim domaćim zakonodavstvom.

Član 26

(SSP Član 41)

Zaštitna klauzula

1. Odredbe člana XIX GATT 1994. godine i Sporazuma STO o zaštitnim merama primenjuju se između strana.

2. Bez obzira na stav 1. ovog člana, kada se neki proizvod jedne strane uvozi na teritoriju druge strane u toliko povećanim količinama i pod takvim uslovima da prouzrokuje ili preti da prouzrokuje:

a) ozbiljnu štetu domaćoj industriji sličnih ili direktno konkurentnih proizvoda na teritoriji strane uvoznice ili

b) ozbiljne poremećaje u bilo kom sektoru privrede ili teškoće koje mogu da dovedu do ozbiljnog pogoršanja ekonomske situacije u nekoj oblasti strane uvoznice,

strana koja uvozi može preduzeti odgovarajuće bilateralne zaštitne mere pod uslovima i u skladu sa postupcima navedenim u ovom članu.

3. Bilateralne zaštitne mere usmerene na uvoz iz druge strane ne smeju prevazilaziti ono što je konkretno neophodno da se otklone problemi, utvrđeni stavom 2, koji su nastali kao posledica primene ovog sporazuma. Usvojena zaštitna mera bi trebalo da se sastoji u obustavljanju povećanja ili u smanjenju preferencijalnih margina predviđenih ovim sporazumom za proizvod u pitanju do maksimalne granice koja odgovara osnovnoj carini iz člana 3, stav 4 (a) i (b) i stav 5 za isti proizvod. Takve mere će obuhvatati jasne elemente koji definišu njihovo postepeno ukidanje, najkasnije do kraja utvrđenog perioda, i ne smeju da se primenjuju duže od 2 godine.

U krajnje vanrednim okolnostima mere mogu biti produžene za još najviše 2 godine. Nijedna bilateralna zaštitna mera neće se primenjivati na uvoz proizvoda na koji se takva mera primenjivala u vremenskom periodu koji je jednak onom periodu tokom koga je ta mera prethodno bila primenjivana, pod uslovom da je period neprimenjivanja mere najmanje 2 godine, računajući od momenta prestanka primene mere.

4. Pre preduzimanja mera predviđenih u slučajevima navedenim u ovom članu ili u slučajevima na koje se primenjuje stav 5 (b) ovog člana, Zajednica s jedne strane, i Srbija s druge strane će, što je pre moguće, dostaviti Odboru za sprovođenje Prelaznog sporazuma sve relevantne informacije neophodne za temeljnu analizu situacije, u cilju pronalaženja prihvatljivog rešenja za strane u pitanju.

5. Radi sprovođenja stavova 1, 2, 3. i 4. ovog člana primenjivaće se sledeće odredbe:

a) Problemi koji nastanu zbog situacije navedene u ovom članu biće odmah dostavljeni na razmatranje Odboru za sprovođenje Prelaznog sporazuma, koji može da donese bilo koju odluku potrebnu za otklanjanje tih problema.

Ako Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma ili strana izvoznica nisu doneli odluku kojom se otklanjaju problemi, ili ako nije pronađeno drugo zadovoljavajuće rešenje u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Odboru za sprovođenje Prelaznog sporazuma, strana uvoznica može usvojiti odgovarajuće mere radi otklanjanja problema u skladu sa ovim članom. Prilikom odabira zaštitnih mera, prvenstvo mora da se da merama koje najmanje remete sprovođenje ovog sporazuma. Zaštitne mere primenjene u skladu sa članom XIX GATT 1994. godine i Sporazumom STO o zaštitnim merama očuvaće nivo/marginu preferencija odobrenih ovim sporazumom.

b) Kada vanredne ili kritične okolnosti koje zahtevaju neposredno delovanje onemogućavaju prethodno obaveštavanje ili ispitivanje, šta god da je slučaj, strana u pitanju može, u situacijama navedenim u ovom članu, odmah da primeni privremene mere potrebne za otklanjanje problema i da o tome odmah obavesti drugu stranu.

Zaštitne mere moraju se odmah prijaviti Odboru za sprovođenje Prelaznog sporazuma i o njima će se voditi periodične konsultacije u okviru tog tela, posebno u cilju utvrđivanja vremenskog rasporeda njihovog ukidanja, čim to okolnosti dozvole.

6. U slučaju da Zajednica, s jedne strane, ili Srbija, s druge strane, podvrgnu uvoz proizvoda, koji bi mogli da izazovu probleme navedene u ovom članu, upravnom postupku čija je svrha brzo pribavljanje informacija o smeru trgovinskih tokova, o tome će obavestiti drugu stranu.

Član 27

(SSP Član 42)

Klauzula o nestašici

1. Kada ispunjavanje odredaba ovog naslova dovede do:

a) kritične nestašice, ili opasnosti od nestašice, prehrambenih ili drugih proizvoda neophodnih za stranu izvoznicu; ili

b) reeksporta u treću državu proizvoda na koji strana izvoznica primenjuje količinska izvozna ograničenja, izvozne carine ili mere ili dažbine koje imaju isto dejstvo, i kada navedene situacije izazovu, ili bi mogle da izazovu velike teškoće za izvoznu stranu

ta strana može preduzeti odgovarajuće mere pod uslovima i u skladu sa procedurama navedenim u ovom članu.

2. Prilikom odabira mera, prednost se mora dati onima koje najmanje remete sprovođenje dogovora iz ovog sporazuma. Ove mere se neće primenjivati na način koji bi bio sredstvo proizvoljne ili neopravdane diskriminacije u slučajevima u kojima preovlađuju isti uslovi, ili sredstvo prikrivenog ograničenja trgovine i biće ukinute kada uslovi više ne opravdavaju njihovo postojanje.

3. Pre preduzimanja mera predviđenih u stavu 1. ovog člana ili što je pre moguće u slučajevima na koje se primenjuje stav 4. ovog člana, Zajednica i Srbija će, u zavisnosti od slučaja, dostaviti Odboru za sprovođenje Prelaznog sporazuma sva relevantna obaveštenja, u cilju pronalaženja rešenja prihvatljivog za obe strane. Strane se mogu, u okviru Odbora za sprovođenje Prelaznog sporazuma, dogovoriti o bilo kojim sredstvima potrebnim za prevazilaženje teškoća. Ako se u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Odboru za sprovođenje Prelaznog sporazuma ne postigne dogovor, strana izvoznica može na izvoz proizvoda u pitanju primeniti mere iz ovog člana.

4. Kada vanredne i kritične okolnosti koje zahtevaju neposredno delovanje onemogućavaju prethodno obaveštavanje i ispitivanje, u zavisnosti od slučaja, Zajednica ili Srbija mogu odmah primeniti mere predostrožnosti potrebne za rešavanje situacije i o tome će odmah obavestiti drugu stranu.

5. O svim merama primenjenim shodno ovom članu mora se odmah obavestiti Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma i o njima će se voditi periodične konsultacije u okviru tog tela, posebno u cilju utvrđivanja rasporeda njihovog ukidanja, čim to okolnosti dozvole.

Član 28

(SSP Član 43)

Državni monopoli

Srbija će postepeno prilagoditi sve državne monopole komercijalnog karaktera kako bi obezbedila da, do isteka 3 godine od stupanja ovog sporazuma na snagu, više ne postoji diskriminacija između državljana država članica Evropske unije i Srbije u pogledu uslova pod kojima se roba nabavlja i prodaje.

Član 29

(SSP Član 44)

Pravila o poreklu

Osim ukoliko je drugačije regulisano ovim sporazumom, Protokol 3 reguliše previla o poreklu za primenu odredaba ovog sporazuma.

Član 30

(SSP Član 45)

Dozvoljena ograničenja

Ovaj sporazum ne sprečava zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili tranzita robe opravdane na osnovu javnog morala, javnog interesa ili javne bezbednosti; zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili biljaka; zaštite nacionalnog blaga umetničke, istorijske i arheološke vrednosti ili zaštite intelektualne, industrijske i komercijalne svojine ili pravila koja se odnose na zlato i srebro. Međutim, ove zabrane ili ograničenja neće biti sredstva proizvoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničenja trgovine između strana.

Član 31

(SSP Član 46)

Izostanak administrativne saradnje

1. Strane su saglasne da je administrativna saradnja suštinska za sprovođenje i kontrolu preferencijalnog tretmana dozvoljenog u skladu sa ovim Naslovom i ističu svoju spremnost za suzbijanje nepravilnosti i prevara u vezi sa carinama i srodnim oblastima.

2. Kada jedna od strana na osnovu objektivnih informacija ustanovi, da je izostala administrativna saradnja i/ili da postoje nepravilnosti ili prevare shodno ovom Naslovu, strana u pitanju može privremeno da suspenduje odgovarajući preferencijalni tretman proizvoda u pitanju u skladu sa ovim članom.

3. U smislu ovog člana, izostanak administrativne saradnje obuhvata, inter alia:

(a) ponovljeno nepoštovanje obaveze provere porekla konkretnog proizvoda;

(b) ponovljeno odbijanje ili neopravdano kašnjenje u sprovođenju i/ili dostavljanju rezultata naknadne verifikacije dokaza o poreklu;

(v) ponovljeno odbijanje ili neopravdano kašnjenje u pribavljanju ovlašćenja da se sprovedu misije administrativne saradnje koje proveravaju verodostojnost dokumenata ili tačnost informacija relevantnih za davanje preferencijalnog tretmana.

U smislu ovog člana, utvrđivanje nepravilnosti ili prevare se može uraditi, inter alia, kada postoji značajan rast, bez zadovoljavajućeg objašnjenja, uvoza robe koji prevazilazi uobičajen nivo proizvodnih i izvoznih kapaciteta druge strane, a koji je povezan sa objektivnim informacijama u vezi sa nepravilnostima ili prevarama.

4. Privremena suspenzija povlašćenog položaja proizvoda će se uvesti pod sledećim uslovima:

(a) Strana koja je ustanovila, na osnovu objektivnih informacija, da je izostala administrativna saradnja i/ili da postoje nepravilnosti ili prevare, obavestiće, bez nepotrebnog odlaganja, Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma o svom nalazu zajedno sa objektivnim informacijama i započeti konsultacije u okviru Odbora za sprovođenje Prelaznog sporazuma, na osnovu svih relevantnih informacija i objektivnih nalaza, u cilju postizanja prihvatljivog rešenja za obe strane.

(b) Ukoliko strane započnu konsultacije u okviru Odbora za sprovođenje Prelaznog sporazuma, kao što je gore navedeno, a ne nađu prihvatljivo rešenje u roku od 3 meseca nakon obaveštavanja, oštećena strana može privremeno da obustavi odgovarajući preferencijalni tretman proizvoda u pitanju. Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma će bez nepotrebnog odlaganja biti obavešten o privremenoj suspenziji.

(v) U skladu sa ovim članom, privremena suspenzija, će biti ograničena na ono što je potrebno da se zaštite finansijski interesi strane u pitanju. Ona neće trajati duže od šest meseci nakon čega može biti obnovljena. Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma mora da bude obavešten odmah nakon usvajanja privremenih suspenzija. O njima će se voditi periodične konsultacije u okviru Odbora za sprovođenje Prelaznog sporazuma, posebno u pogledu njihovog okončanja čim uslovi za njihovu primenu više ne budu postojali.

5. Istovremeno sa obaveštavanjem Odbora za sprovođenje Prelaznog sporazuma shodno stavu 4(a) ovog člana, strana u pitanju treba da objavi obaveštenje uvoznicima u Službenom glasniku. U obaveštenju uvoznicima treba da bude naveden proizvod za koji je utvrđeno, na osnovu objektivnih informacija, da ne postoji administrativna saradnja i/ili da postoje nepravilnosti ili prevara.

Član 32

(SSP Član 47)

U slučaju greške nadležnih organa u pravilnom upravljanju povlašćenim sistemom pri izvozu, a posebno u primeni odredaba Protokola 3 ovog sporazuma kada ovakva greška dovede do posledica u vezi sa uvoznim carinama, ugovorna strana koju ove posledice pogađaju može da zahteva od Odbora za sprovođenje Prelaznog sporazuma da ispita mogućnost usvajanja svih odgovarajućih mera u cilju rešavanja situacije

Član 33

(SSP Član 48)

Primena ovog sporazuma neće uticati na primenu odredaba prava Zajednice na Kanarska ostrva.

Naslov III

DRUGE ODREDBE O TRGOVINI I TRGOVINSKIM PITANJIMA

Član 34

(SSP Član 61(1))

Tranzitni saobraćaj

Definicije

(Protokol 4 SSP, član 3 (a) i (b))

U svrhu ovog protokola, primenjivaće se sledeće definicije:

a) Tranzitni saobraćaj Zajednice: prevoz stvari koji obavlja prevoznik koji je osnovan u Zajednici u tranzitu preko teritorije Srbije na relaciji do države članice Zajednice ili iz nje;

b) Tranzitni saobraćaj Srbije: prevoz stvari koji obavlja prevoznik koji je osnovan u Srbiji u tranzitu iz Srbije preko teritorije Zajednice sa odredištem u trećoj zemlji ili stvari iz treće zemlje kojima je odredište Srbija.

Opšte odredbe

(Protokol 4 SSP, članovi 11(2), (3) i (5))

1. Strane se ovim saglašavaju da dopuste tranzitnom saobraćaju Zajednice neograničen pristup preko Srbije, a tranzitnom saobraćaju Srbije preko Zajednice počevši od datuma stupanja na snagu ovog sporazuma.

2. Ako se kao posledica prava odobrenih u skladu sa stavom 1 tranzitni saobraćaj prevoznika iz Zajednice poveća u tolikoj meri da izazove ili preti da izazove ozbiljnu štetu putnoj infrastrukturi i/ili protoku saobraćaja na pravcima navedenim u Memorandumu o razumevanju za razvoj osnovne transportne infrastrukturne mreže za Jugoistočnu Evropu koji su potpisali ministri iz regiona i Evropska komisija u junu 2004. godine, i ako se pod istim uslovima pojave problemi na teritoriji Zajednice blizu granica Srbije, pitanje će biti podneto Odboru za sprovođenje Prelaznog sporazuma u skladu sa članom 44 ovog sporazuma. Strane mogu da predlože izuzetne, privremene, nediskriminatorne mere, ako je to potrebno, za ograničavanje ili ublažavanje takve štete.

3. Strane će se uzdržati od bilo kakvog jednostranog delovanja koje bi moglo dovesti do diskriminacije između prevoznika ili vozila iz Zajednice i prevoznika ili vozila iz Srbije. Svaka ugovorna strana će preduzeti sve korake potrebne radi olakšavanja drumskog transporta prema teritoriji druge ugovorne strane ili preko nje.

Pojednostavljivanje formalnosti

(Protokol 4 SSP, Član 19(1) i (3))

1. Strane su saglasne da pojednostave protok stvari železnicom i drumom, bilateralno ili u tranzitu.

2. Strane su saglasne, u meri u kojoj je to potrebno, da preduzmu zajedničke aktivnosti u pogledu usvajanja daljih mera pojednostavljivanja, kao i da podstiču usvajanje takvih mera.

Sprovođenje

(Protokol 4 SSP, Član 21(2) i (2 (d))

Saradnja između Strana odvijaće se u okviru posebnog pododbora Odbora za sprovođenje Prelaznog sporazuma koji će biti osnovan u skladu sa članom 45 ovog sporazuma. Posebno će se koordinisati nadzor, predviđanja i druge statističke poslove u vezi sa međunarodnim transportom, a posebno tranzitnim saobraćajem.

Član 35

(SSP Član 62)

Strane se obavezuju da odobre sva plaćanja i prenose na tekući račun bilansa plaćanja između Zajednice i Srbije u slobodno konvertibilnoj valuti i u skladu s odredbama člana VIII Statuta Međunarodnog monetarnog fonda.

Član 36

(SSP Član 69)

1. Strane će nastojati, kada je to moguće, da izbegnu nametanje restriktivnih mera, uključujući mere koje se odnose na uvoz, radi platnog bilansa. Strana koja usvoji takve mere dostaviće, što je pre moguće, drugoj strani raspored njihovog ukidanja.

2. Kada se jedna ili više država članica ili Srbija nalazi u ozbiljnim platnobilansnim teškoćama ili joj takve teškoće prete, Zajednica ili Srbija mogu, u skladu s uslovima utvrđenim u Sporazumu STO, usvojiti restriktivne mere, uključujući mere koje se odnose na uvoz, koje će biti ograničenog trajanja, a koje ne mogu prekoračiti ono što je strogo potrebno da bi se popravio platni bilans. Zajednica ili Srbija, zavisno od situacije, o tome će odmah obavestiti drugu stranu.

3. Nijedna restriktivna mera neće se primenjivati na prenose koji se odnose na ulaganja, naročito ne na povraćaj uložene sume ili ponovno uloženog iznosa, ili bilo kakvih prihoda koji iz njega proizlaze.

Član 37

(SSP Član 71)

Odredbe ovog sporazuma ne dovode u pitanje primenu bilo koje mere koju je donela jedna od strana, neophodne radi sprečavanja izbegavanja mera koje se odnose na pristup trećih država tržištu odnosne strane na osnovu odredaba ovog sporazuma.

Član 38

(SSP Član 73)

Konkurencija i ostale ekonomske odredbe

1. Sledeće nije u skladu sa pravilnim funkcionisanjem Sporazuma u meri u kojoj može uticati na trgovinu između Zajednice i Srbije:

i. sporazumi između preduzeća, odluke udruženja preduzeća i usaglašena praksa između preduzeća, čiji je cilj ili posledica sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje konkurencije;

ii. zloupotreba dominantnog položaja od strane jednog ili više preduzeća na teritorijama Zajednice ili Srbije, u celini ili na njihovom značajnom delu;

iii. svaka državna pomoć koja narušava ili preti da naruši konkurenciju davanjem prednosti određenim preduzećima ili određenim proizvodima.

2. Svako postupanje suprotno ovom članu ocenjivaće se na osnovu kriterijuma koji proističu iz primene pravila konkurencije koja se primenjuju u Zajednici, naročito iz članova 81., 82., 86. i 87. Ugovora o EZ i instrumenata tumačenja koje su usvojile institucije Zajednice.

3. Ugovorne strane će obezbediti da se operativno nezavisnom telu povere ovlašćenja neophodna za potpunu primenu stava 1(i) i 1(ii) ovog člana, u odnosu na privatna i javna preduzeća i preduzeća kojima su dodeljena posebna prava.

4. Srbija će osnovati operativno nezavisno telo kojem će se poveriti ovlašćenja neophodna za potpunu primenu stava 1(iii) ovog člana u roku od jedne godine od dana stupanja na snagu ovoga sporazuma. To telo će, između ostalog, imati ovlašćenja da odobrava šeme državne pomoći i dodelu individualne pomoći u skladu sa stavom 2. ovog člana, kao i ovlašćenje da naredi povraćaj državne pomoći koja je nezakonito dodeljena.

5. Zajednica i Srbija će, svaka sa svoje strane, obezbediti transparentnost u oblasti državne pomoći, tako što će, između ostalog, jedna drugoj dostavljati redovan godišnji izveštaj ili drugi odgovarajući dokument, sledeći metodologiju i prikaz koji je sadržan u pregledu državne pomoći Zajednice. Na zahtev jedne ugovorne strane druga strana će pružiti informacije o određenim pojedinačnim slučajevima javne pomoći.

6. Srbija će načiniti sveobuhvatan popis šema pomoći koje su uspostavljene pre osnivanja tela iz stava 4. i takve će šeme pomoći uskladiti sa kriterijumima iz stava 2. ovog člana u roku ne dužem od 4 godine od stupanja na snagu ovog sporazuma.

7. (a) Radi primene odredaba stava 1(iii) ugovorne strane prihvataju da će se tokom prvih 5 godina od dana stupanja na snagu ovog sporazuma svaka državna pomoć koju dodeli Srbija ocenjivati, uzimajući u obzir činjenicu da će se Srbija smatrati područjem koje je identično područjima Zajednice koja su opisana u članu 87(3)(a) Ugovora o EZ.

(b) U roku od 4 godine od dana stupanja na snagu ovoga sporazuma Srbija će dostaviti Evropskoj komisiji svoje podatke o bruto domaćem proizvodu (BDP) po glavi stanovnika koji su usklađeni na nivou NUTS II. Telo iz stava 4. i Evropska komisija će potom zajedno oceniti podobnost regija u Srbiji, i na osnovu toga maksimalni intenzitet pomoći, da bi se izradila karta regionalne pomoći na osnovu odgovarajućih smernica Zajednice.

8. Ukoliko je primereno, Protokol 4 utvrđuje pravila o državnoj pomoći u industriji čelika. Ovim Protokolom utvrđuju se pravila primenljiva u slučaju dodeljivanja pomoći za restruktuiranje u industriji čelika. Protokol će naglasiti izuzetan karakter ovakve pomoći i činjenicu da bi pomoć bila ograničena u vremenu i vezana za smanjenje kapaciteta u okviru programa izvodljivosti.

9. U pogledu proizvoda na koje se odnosi Poglavlje II, Naslova IV:

a) stav 1 (iii) se neće primenjivati;

b) svako postupanje suprotno stavu 1(i) ocenjivaće se prema kriterijumima koje je utvrdila Zajednica na osnovu članova 36 i 37. Ugovora o EZ i posebnih instrumenata Zajednice koji su usvojeni na toj osnovi.

10. Ako jedna od ugovornih strana smatra da je određeno postupanje nespojivo sa uslovima iz stava 1 ovog člana, ona može preduzeti odgovarajuće mere nakon konsultacija u okviru Odbora za sprovođenje Prelaznog sporazuma ili trideset radnih dana nakon što se obratila radi takvih konsultacija.

Ništa iz ovoga člana neće sprečavati i neće na bilo koji način uticati na Zajednicu ili Srbiju da preduzimaju kompenzatorne mere u skladu sa odgovarajućim članovima GATT 1994. godine i Sporazuma STO o subvencijama i kompenzatornim merama i sa svojim odgovarajućim zakonodavstvima.

Član 39

(SSP Član 74)

Javna preduzeća

Istekom roka od 3 godine nakon stupanja na snagu ovog sporazuma, Srbija će primeniti na javna preduzeća i preduzeća kojima su dodeljena posebna prava načela koja su utvrđena u Ugovoru o EZ, sa posebnim upućivanjem na član 86.

Posebna prava javnih preduzeća tokom prelaznog perioda neće uključivati mogućnost nametanja kvantitativnih ograničenja ili mera koje imaju isto dejstvo na uvoz iz Zajednice u Srbiju.

Član 40

(SSP Član 75)

Intelektualna, industrijska i komercijalna svojina

1. Saglasno odredbama ovoga člana i Aneksa VI, ugovorne strane potvrđuju važnost koju pridaju obezbeđenju odgovarajuće i delotvorne zaštite i primene prava intelektualne, industrijske i komercijalne svojine.

2. Od stupanja na snagu ovog sporazuma, ugovorne strane će, u pogledu priznanja i zaštite intelektualne, industrijske i komercijalne svojine, uzajamno garantovati privrednim društvima i državljanima ugovornih strana, tretman ne manje povoljan od onog koji ugovorne strane garantuju bilo kojoj trećoj državi u skladu sa bilateralnim sporazumima.

3. Srbija će preduzeti neophodne mere kako bi najkasnije 5 godina od stupanja na snagu ovog sporazuma obezbedila nivo zaštite intelektualne, industrijske i komercijalne svojine koji je sličan nivou koji postoji u Zajednici, uključujući i delotvorna sredstva za sprovođenje tih prava.

4. Srbija se obavezuje da pristupi, u gore pomenutom roku, multilateralnim konvencijama o pravima intelektualne, industrijske i komercijalne svojine na koje se upućuje u Aneksu VI. Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma može odlučiti da obaveže Srbiju da pristupi određenim multilateralnim konvencijama u ovoj oblasti.

5. Ako se u oblasti intelektualne, industrijske i komercijalne svojine pojave problemi koji štetno utiču na uslove trgovine, oni će biti hitno upućeni Odboru za sprovođenje Prelaznog sporazuma, na zahtev bilo koje ugovorne strane, radi postizanja obostrano zadovoljavajućih rešenja.

Član 41

(SSP Član 99)

Carine

Strane će sarađivati kako bi garantovale poštovanje svih odredaba koje treba da se usvoje u oblasti trgovine i kako bi se postiglo usklađivanje carinskog sistema u Srbiji sa sistemom u Zajednici, čime će se otvoriti put merama liberalizacije koje se predviđaju ovim sporazumom i za postepeno usklađivanje srpskih carinskih propisa sa pravnim tekovinama Zajednice.

U okviru saradnje uzeće se u obzir prioritetne oblasti koje se tiču pravnih tekovina Zajednice u oblasti carina.

Protokol 5 utvrđuje pravila o uzajamnoj administrativnoj pomoći između strana u oblasti carina.

Naslov IV

INSTITUCIONALNE, OPŠTE I ZAVRŠNE ODREDBE

Član 42

(SSP član 119)

Ovim se osniva Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma, koji će nadzirati primenu i sprovođenje ovog sporazuma. On će se sastajati na odgovarajućem nivou u redovnim vremenskim razmacima i kada to okolnosti zahtevaju. On će razmatrati sva važna pitanja koja proističu u okviru ovog Sporazuma i sva druga bilateralna ili međunarodna pitanja od zajedničkog interesa.

Član 43

(SSP član 120)

1. Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma će se sastojati od članova Saveta Evropske unije i članova Evropske komisije, s jedne, i članova Vlade Srbije s druge strane.

2. Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma će doneti svoj Poslovnik o radu.

3. Članovi Odbora za sprovođenje Prelaznog sporazuma mogu odrediti da budu zastupljeni u skladu sa uslovima utvrđenim Poslovnikom o radu Odbora.

4. Odborom za sprovođenje Prelaznog sporazuma će, naizmenično, predsedavati predstavnik Evropske zajednice i predstavnik Srbije, u skladu sa odredbama koje će biti utvrđene Poslovnikom o radu Odbora.

5. U pitanjima koja se nje tiču, Evropska investiciona banka će učestvovati u radu Odbora za sprovođenje Prelaznog sporazuma u svojstvu posmatrača.

Član 44

(SSP član 121)

Radi postizanja ciljeva ovog sporazuma, Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma ima ovlašćenje da, u predviđenim slučajevima, donosi odluke u okviru delokruga ovog sporazuma. Donesene odluke će obavezivati ugovorne strane, koje će morati da preduzmu mere neophodne za njihovo sprovođenje. Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma takođe može davati odgovarajuće preporuke. Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma će sačinjavati svoje odluke i preporuke na osnovu dogovora postignutog među stranama.

Član 45

(SSP član 123)

Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma može osnivati pododbore.

Član 46

(SSP član 126)

Svaka strana obavezuje se, unutar delokruga ovog sporazuma, da obezbedi da fizička i pravna lica druge strane imaju pristup, bez diskriminacije u odnosu na vlastite državljane, nadležnim sudovima i upravnim organima strana radi zaštite svojih ličnih i imovinskih prava.

Član 47

(SSP Član 127)

Nijedna odredba ovog sporazuma ne sprečava stranu da preduzme mere:

a) koje smatra nužnim kako bi sprečila otkrivanje informacija suprotno svojim suštinskim bezbednosnim interesima;

b) koje se odnose na proizvodnju ili trgovinu oružjem, municijom ili ratnim materijalom, ili na istraživanje, razvoj ili proizvodnju preko potrebnu u obrambene svrhe, pod uslovom da takve mere ne narušavaju uslove konkurencije u odnosu na proizvode koji nisu izričito namenjeni u vojne svrhe;

v) koje smatra bitnim za vlastitu bezbednost u slučaju ozbiljnih unutrašnjih poremećaja koji utiču na očuvanje zakona i reda, u vreme rata ili ozbiljne međunarodne napetosti koja predstavlja ratnu pretnju, ili radi ispunjavanja obaveza koje je prihvatila da bi se očuvali mir i međunarodna bezbednost.

Član 48

(SSP Član 128)

1. U oblastima obuhvaćenim ovim sporazumom i bez uticaja na posebne odredbe koje su u njemu sadržane:

a) rešenja koja Srbija primeni u odnosu na Zajednicu ne smeju dovesti ni do kakve diskriminacije između država članica, njihovih državljana ili privrednih društava;

b) rešenja koje Zajednica primeni u odnosu na Srbiju ne smeju dovesti ni do kakve diskriminacije između državljana Srbije, kao i srpskih privrednih društava.

2. Odredbe stava 1. ne dovode u pitanje pravo strana da primene relevantne odredbe svoga poreskog zakonodavstva na poreske obveznike koji nisu u identičnoj situaciji u pogledu svoga prebivališta.

Član 49

(SSP Član 129)

1. Strane će preduzeti sve opšte ili posebne mere koje su potrebne za ispunjavanje svojih obaveza prema ovom sporazumu. One će se pobrinuti da se postignu ciljevi utvrđeni ovim sporazumom.

2. Strane su saglasne da će se odmah savetovati preko odgovarajućih kanala na zahtev bilo koje od strana radi raspravljanja bilo kojeg pitanja koje se tiče tumačenja ili primene ovog sporazuma i drugih relevantnih aspekata odnosa između strana.

3. Svaka strana uputiće Odboru za sprovođenje Prelaznog sporazuma svaki spor koji se tiče primene ili tumačenja ovog sporazuma. U tom slučaju, primenjivaće se član 50 i, ukoliko je to potrebno, Protokol 6.

Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma može da reši sve sporove donošenjem odluke koja ima obavezujuće dejstvo.

4. Ako jedna od strana smatra da je druga strana propustila da ispuni neku obavezu iz ovog sporazuma, ona može preduzeti odgovarajuće mere. Pre toga će, osim u posebno hitnim slučajevima, dostaviti Odboru za sprovođenje Prelaznog sporazuma sve neophodne informacije koje su potrebne za temeljno ispitivanje situacije radi pronalaženja rešenja koje je prihvatljivo stranama.

Pri odabiru mera prednost se mora dati onim merama koje najmanje narušavaju primenu ovog sporazuma. O tim merama se odmah mora obavestiti Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma i one će biti predmet konsultacija unutar Odbora za sprovođenje Prelaznog sporazuma ili bilo drugog tela osnovanog na osnovu člana 46, ako to druga strana zatraži.

5. Odredbe stavova 2, 3. i 4. ni na koji način ne utiču i ne dovode u pitanje članove 17, 25, 26, 27, 31. i Protokola 3 (Definicija koncepta o poreklu proizvoda i metoda administrativne saradnje).

Član 50

(SSP Član 130)

1. Kada nastane spor između strana o tumačenju ili primeni ovog sporazuma, bilo koja strana će podneti drugoj strani i Odboru za sprovođenje Prelaznog sporazuma zvanični zahtev da se predmet spora reši.

Kada jedna strana smatra da mera koju je preduzela druga strana ili propust druge strane da preduzme neku radnju predstavljaju povredu obaveza shodno ovom sporazumu, zvanični zahtev će sadržati razloge za ovakvo mišljenje i naznačiti, ukoliko je to slučaj, da strana može da preduzme mere predviđene stavom 4, člana 49.

2. Strane će nastojati da reše spor započinjanjem konsultacija, u dobroj veri, u okviru Odbora za sprovođenje Prelaznog sporazuma i ostalim telima predviđenim stavom 3, u cilju nalaženja uzajamno prihvatljivog rešenja u što kraćem roku.

3. Strane će dostaviti Odboru za sprovođenje Prelaznog sporazuma sve bitne informacije potrebne za detaljno razmatranje slučaja.

Sve dok spor ne bude rešen, o njemu će se raspravljati na svakom sastanku Odbora za sprovođenje Prelaznog sporazuma, osim ukoliko je pokrenut arbitražni postupak predviđen Protokolom 6. Spor će se smatrati rešenim kada Odbor za sprovođenje Prelaznog sporazuma donese obavezujuću odluku kojom rešava predmet spora predviđen stavom 3, člana 49, ili kada izjavi da spor više ne postoji.

Konsultacije o sporu mogu da se održavaju na bilo kom sastanku Odbora za sprovođenje Prelaznog sporazuma ili bilo kog relevantnog odbora ili tela osnovanog shodno članu 45, kao što je dogovoreno između strana ili na zahtev jedne od strana. Konsultacije mogu da se odvijaju i pismenim putem.

Sve informacije otkrivene tokom konsultacija ostaće poverljive.

4. Za pitanja u delokrugu primene Protokola 6, svaka strana može dostaviti predmet spora na rešavanje putem arbitraže u skladu sa tim Protokolom, kada strane nisu uspele da reše spor u roku od dva meseca od pokretanja postupka za rešavanje spora u skladu sa stavom 1.

Član 51

(SSP Član 131)

Sve dok se ne postignu jednaka prava pojedinaca i ekonomskih subjekata na osnovu ovog sporazuma, ovaj sporazum neće uticati na prava koja su im osigurana postojećim sporazumima koji obavezuju jednu ili više država članica, s jedne strane i Srbiju, s druge strane.

Član 52

(SSP Član 17)

Saradnja sa drugim državama kandidatima za pristupanje Evropskoj uniji koje nisu obuhvaćene Procesom stabilizacije i pridruživanja

1. Srbija treba da podstiče saradnju i zaključi konvenciju o regionalnoj saradnji sa svakom državom kandidatom za pristupanje EU u bilo kojoj od oblasti saradnje obuhvaćenih ovim sporazumom. Ove konvencije treba da omoguće postepeno usklađivanje bilateralnih odnosa između Srbije i te države sa odgovarajućim delom odnosa između Evropske zajednice i njenih država članica i te države.

2. Srbija će započeti pregovore sa Turskom koja je uspostavila carinsku uniju sa EU, u cilju zaključivanja, na osnovu obostranog interesa, Sporazuma kojim bi se ustanovila zona slobodne trgovine u skladu sa članom XXIV GATT 1994, kao i liberalizovalo poslovno nastanjivanje i pružanje usluga između njih na nivou jednakom ovom sporazumu u skladu sa članom V GATS.

Ovi pregovori treba da započnu što je pre moguće, sa ciljem zaključivanja gore pomenutog Sporazuma pre isteka prelaznog perioda iz člana 3 (1).

Član 53

(SSP Član 132)

Protokoli 1, 2, 3, 4, 5. i 6. i Aneksi I, II, III, IV, V i VI čine sastavni deo ovog sporazuma.

Član 54

Ovaj sporazum će se primenjivati do momenta stupanja na snagu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju, potpisanog 29. aprila 2008. godine u Luksemburgu.

Svaka strana može otkazati ovaj sporazum na taj način što će obavestiti drugu stranu. Ovaj sporazum prestaje da važi šest meseci od dana slanja takvog obaveštenja.

Svaka strana može da suspenduje ovaj sporazum, sa trenutnim dejstvom suspenzije, u slučaju ako druga strana ne poštuje neki od suštinskih elemenata ovog sporazuma.

Član 55

(SSP Član 134)

Za potrebe ovog sporazuma, pojam "strane" znači Zajednica, s jedne strane, i Republika Srbija, s druge strane.

Član 56

(SSP Član 135)

Ovaj sporazum se primenjuje, s jedne strane, na teritorije na koje se primenjuju ugovori kojima se osnivaju Evropska zajednica i Evropska zajednica za atomsku energiju i u skladu sa uslovima utvrđenim tim ugovorima i na teritoriju Srbije, s druge strane.

Ovaj sporazum se ne primenjuje na Kosovu koje je trenutno pod međunarodnom upravom u skladu sa Rezolucijom Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija 1244 od 10. juna 1999. godine. Ovo ne dovodi u pitanje sadašnji status Kosova niti određivanje njegovog konačnog položaja prema istoj Rezoluciji.

Član 57

(SSP Član 136)

Generalni sekretar Saveta Evropske unije je depozitar ovog sporazuma.

Član 58

(SSP Član 137)

Sporazum je sastavljen u dva primerka na bugarskom, španskom, češkom, danskom, nemačkom, estonskom, grčkom, engleskom, francuskom, italijanskom, letonskom, litvanskom, mađarskom, malteškom, holandskom, poljskom, portugalskom, rumunskom, slovačkom, slovenačkom, finskom, švedskom i srpskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako verodostojan.

Član 59

(SSP Član 138)

Strane će odobriti ovaj sporazum u skladu sa svojim propisanim procedurama.

Ovaj sporazum stupa na snagu prvog dana drugog meseca koji sledi nakon dana kada su strane jedna drugu obavestile o okončanju postupaka koji su navedeni u prvom stavu. U slučaju da procedura navedena u stavu 1 nije završena kako bi omogućila njegovo stupanje na snagu 1. jula 2008. godine, ovaj sporazum će se privremeno primenjivati od tog datuma.

Sačinjeno u Luksemburgu, dvadesetdevetog aprila dvehiljadeosme.

Za Republiku Srbiju

Božidar Đelić

Za Evropsku Zajednicu

Oli Ren

 

Dimitrije Rupel

 

LISTA ANEKSA I PROTOKOLA

 

ANEKSI

- Aneks I (član 6) - Koncesije Srbije na industrijske proizvode poreklom iz Evropske zajednice

- Aneks II (član 11) - Definicija proizvoda od junetine "baby beef"

- Aneks III (član 12) - Koncesije Srbije na poljoprivredne proizvode

- Aneks IV (član 14) - Koncesije Evropske zajednice za srpske riblje proizvode

- Aneks V (član 15) - Koncesije Srbije na ribu i riblje proizvode

- Aneks VI (član 40) - Pravo intelektualne, industrijske i komercijalne svojine

PROTOKOLI

- Protokol 1 (član 10) - Trgovina prerađenim poljoprivrednim proizvodima

- Protokol 2 (član 13) - Vina i alkoholna pića

- Protokol 3 (član 29) - Definicija pojma "proizvodi sa poreklom" i metodi administrativne saradnje

- Protokol 4 (član 38) - Državna pomoć industriji čelika

- Protokol 5 (član 41) - Uzajamna administrativna pomoć u carinskim pitanjima

- Protokol 6 (član 50) - Rešavanje sporova

Aneks I (a)

SRPSKE CARINSKE KONCESIJE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE IZ ZAJEDNICE

(navedeno u Članu 6)

Carinske stope će se snižavati sledećim redosledom:

a) danom stupanja na snagu Sporazuma, carinske stope će se sniziti na 70% osnovne carine,

b) 1. januara prve godine nakon stupanja na snagu Sporazuma, carinske stope će se sniziti na 40% osnovne carine,

v) 1. januara druge godine nakon stupanja na snagu Sporazuma, ukinuće se preostale carinske stope.

Tarifna oznaka

Naimenovanje

2501 00

So (uključujući so za jelo i denaturisanu so) i čist natrijum-hlorid, uključujući u vodenom rastvoru ili sa dodatkom antiaglomeracionih sredstava ili sredstava za bolju fluidnost; morska voda

 

- Obična so (uključujući so za jelo i denaturisanu so) i hemijski čist natrijum-hlorid, uključujući u vodenom rastvoru ili sa dodatkom antiaglomeracionih sredstava ili sredstava za bolju fluidnost:

 

- - ostalo:

 

- - - ostalo:

2501 00 91

- - - - so namenjena za ljudsku ishranu:

ex 2501 00 91

- - - - - jodirana

ex 2501 00 91

- - - - - nejodirana, za doradu

2501 00 99

- - - - ostalo

2515

Mermer, travertin, ekosin i ostali krečnjački kamen za spomenike ili građevinarstvo, prividne specifične mase 2,5 ili veće, i alabaster uključujući i grubo tesane ili sečene testerom ili na drugi način, u blokove ili ploče kvadratnog ili pravougaonog oblika

2517

Obluci, šljunak, lomljeni ili drobljeni kamen, koji se obično upotrebljavaju kao agregati za beton, za nasipanje drumova ili železničkih pruga ili za druga nasipanja, krupni beluci, uključujući i termički obrađivane; makadam od zgure, šljake i sličnih industrijskih otpadaka, uključujući i mešane sa materijalima iz prvog dela ovog tarifnog broja; termakadam; granule, odlomci i prah od kamena iz tar. br. 2515 ili 2516, uključujući termički obrađene

2521 00 00

Krečnjački kamen koji se upotrebljava kao topitelj; krečnjački kamen, koji se upotrebljava za proizvodnju kreča i cementa

2522

Kreč negašen, gašeni kreč i hidraulični kreč, osim kalcijum oksida i hidroksida iz tar. broja 2825:

2522 20 00

- Kreč gašen

2522 30 00

- Hidraulični kreč

2523

Portland cement, aluminatni cement, cement od zgure, supersulfatni cement i slični hidraulični cementi uključujući obojene i u obliku klinkera:

2529

Feldspat; leucit; nefelin i nefelin sijenit i fluorit:

2529 10 00

- Feldspat

2702

Mrki ugalj (lignit), aglomerisan ili neaglomerisan, osim gagata

2703 00 00

Treset (uključujući tresetnu slamu), neaglomerisan ili anglomerisan

2711

Naftni gasovi i ostali gasoviti ugljovodonici:

 

- Tečni:

2711 12

- - Propan:

 

- - - propan čistoće ne manje od 99%:

2711 12 11

- - - - za pogonsko gorivo ili za grejanje

 

- - - ostalo:

 

- - - - za ostale svrhe:

2711 12 94

- - - - - čistoće preko 90%, ali manje od 99%

2711 12 97

- - - - - ostalo

2711 14 00

- - etilen, propilen, butilen i butadien

2801

Fluor, hlor, brom i jod:

2801 10 00

- Hlor

2802 00 00

Sumpor, sublimisan ili taložen; koloidni sumpor

2804

Vodonik, retki gasovi i ostali nemetali:

 

- Retki gasovi:

2804 21 00

- - argon

2804 29

- - ostali

2804 30 00

- Azot

2804 40 00

- Kiseonik

2806

Hlorovodonik (hlorovodonična kiselina); hlorosulfonska kiselina:

2806 10 00

- Hlorovodonik (hlorovodonična kiselina)

2807 00

Sumporna kiselina; oleum

2808 00 00

Azotna kiselina; sulfoazotne kiseline

2809

Difosfor pentoksid; fosforna kiselina; polifosforne kiseline, hemijski određene ili neodređene:

2809 10 00

- Difosfor pentoksid

2811

Ostale neorganske kiseline i ostala neorganska kiseonična jedinjenja nemetala:

 

- Ostale neorganske kiseline:

2811 19

- - Ostale:

2811 19 10

- - - bromovodonik (bromovodonična kiselina)

 

- Ostala neorganska kiseonična jedinjenja nemetala:

2811 21 00

- - Ugljen dioksid

2811 29

- - Ostala:

2812

Halogenidi i oksihalogenidi nemetala:

2812 90 00

- Ostalo

2814

Amonijak, bezvodni ili u vodenom rastvoru:

2816

Magnezijum hidroksid i peroksid; oksidi, hidroksidi i peroksidi stroncijuma ili barijuma:

2816 10 00

- Hidroksid i peroksid magnezijuma

2817 00 00

Cink oksid; cink peroksid

2818

Veštački korund, hemijski određen ili neodređen; aluminijum oksid; aluminijum hidroksid:

2818 30 00

- Aluminijum hidroksid

2820

Oksidi mangana:

2825

Hidrazin i hidroksilamin i njihove neorganske soli; ostale neorganske baze; ostali oksidi, hidroksidi i peroksidi metala:

2825 50 00

- Oksidi i hidroksidi bakra

2825 80 00

- Oksidi antimona

2826

Fluoridi, fluorosilikati, fluoroaluminati i ostale kompleksne soli fluora:

2826 90

- Ostali:

2826 90 80

- - ostalo

ex 2826 90 80

- - - Fluorosilikati natrijuma i kalijuma

2827

Hloridi, oksihloridi i hidroksihloridi; bromidi i oksibromidi; jodidi i oksijodidi:

2827 10 00

- Amonijum hlorid

2827 20 00

- Kalcijum hlorid

 

- Ostali hloridi:

2827 35 00

- - nikla

2827 39

- - ostali:

2827 39 10

- - - kalaja

2827 39 20

- - - gvožđa

2827 39 30

- - - kobalta

2827 39 85

- - - ostali:

ex 2827 39 85

- - - - cinka

 

- Oksihloridi i hidroksihloridi:

2827 41 00

- - bakra

2827 49

- - ostali

2827 60 00

- Jodidi i oksijodidi

2828

Hipohloriti; komercijalni kalcijum hipohlorit; hloriti; hipobromiti:

2828 90 00

- Ostalo

2829

Hlorati i perhlorati; bromati i perbromati; jodati i perjodati:

 

- Hlorati:

2829 19 00

- - ostali

2829 90

- Ostalo:

2829 90 10

- - perhlorati

2829 90 80

- - ostalo

2830

Sulfidi; polisulfidi, hemijski određeni ili neodređeni:

2830 90

- Ostalo:

2830 90 11

- - sulfidi kalcijuma, antimona ili gvožđa

2830 90 85

- - ostalo

ex 2830 90 85

- - - Osim cink-sulfida i kadmijum-sulfida

2831

Ditioniti i sulfoksilati:

2831 90 00

- Ostalo

2832

Sulfiti; tiosulfati:

2832 10 00

- Natrijum sulfiti

2832 20 00

- Ostali sulfiti

2833

Sulfati; stipse; peroksosulfati (persulfati):

 

- Natrijum sulfati:

2833 19 00

- - ostali

 

- Ostali sulfati:

2833 21 00

- - magnezijuma

2833 25 00

- - bakra

2833 29

- - ostali:

2833 29 20

- - - kadmijuma; hroma; cinka

2833 29 60

- - - olova

2833 29 90

- - - ostalo

2833 30 00

- Stipse

2833 40 00

- Peroksosulfati (persulfati)

2834

Nitriti; nitrati:

2834 10 00

- Nitriti

 

- Nitriti:

2834 29

- - ostali:

2835

Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) i fosfati; polifosfati, hemijski određeni ili neodređeni:

 

- Fosfati:

2835 22 00

- - mono- ili dinatrijuma

2835 24 00

- - kalijuma

2835 25

- - kalcijum hidrogenortofosfat (dikalcijum fosfat):

2835 26

- - ostali fosfati kalcijuma

2835 29

- - ostali

 

- Polifosfati:

2835 31 00

- - natrijum trifosfat (natrijum tripolifosfat)

2835 39 00

- - ostali

2836

Karbonati; peroksokarbonati (perkarbonati); komercijalni Amonijum karbonat koji sadrži amonijum karbamat:

2836 40 00

- Kalijum karbonati

2836 50 00

- Kalcijum karbonat

 

- Ostalo:

2836 99

- - ostalo:

 

- - - karbonati:

2836 99 17

- - - - ostalo:

ex 2836 99 17

- - - - - komercijalni amonijum karbonat i ostali amonijum karbonati

ex 2836 99 17

- - - - - olovo karbonati

2839

Silikati; komercijalni silikati alkalnih metala:

 

- Natrijuma:

2839 11 00

- - natrijum metasilikati

2839 19 00

- - ostali

2841

Oksi ili peroksi soli kiselina metala:

 

- Manganiti, manganati i permanganati:

2841 61 00

- - kalijum permanganat

2841 69 00

- - ostalo

2842

Ostale soli neorganskih kiselina ili peroksokiselina (uključujući aluminosilikate, hemijski određene ili neodređene), osim azida:

2842 10 00

- Dvostruki ili kompleksni silikati, uključujući aluminosilikate, hemijski određene ili neodređene

2842 90

- Ostali:

2842 90 10

- - soli, dvojne ili kompleksne soli selenovih i telurovih kiselina

2843

Plemeniti metali u koloidnom stanju; neorganska i organska jedinjenja plemenitih metala, hemijski određena ili neodređena; amalgami plemenitih metala

2849

Karbidi, hemijski određeni ili neodređeni:

2849 90

- Ostali:

2849 90 30

- - volframa

2853 00

Ostala neorganska jedinjenja (uključujući destilisanu ili elektro-provodljivu vodu i vodu slične čistoće); tečni vazduh (sa izdvojenim ili neizdvojenim retkim-inertnim gasovima); komprimovani vazduh; amalgami, osim amalgama plemenitih metala:

2853 00 10

- Destilisana i elektroprovodljiva voda i voda slične čistoće

2853 00 30

- Tečni vazduh (sa izdvojenim ili neizdvojenim retkim-inertnim gasovima); komprimovani vazduh

2903

Halogeni derivati ugljovodonika:

 

- Hlorovani derivati zasićenih acikličnih ugljovodonika:

2903 13 00

- - hloroform (trihlorometan)

2909

Etri, etar-alkoholi, etar-fenoli, etar-alkohol-fenoli, peroksidi alkohola, peroksidi etara, peroksidi ketona (hemijski određeni ili neodređeni) i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati:

2909 50

- Etar-fenoli, etar-alkohol-fenoli i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati:

2909 50 90

- - ostalo

2910

Epoksidi, epoksi-alkoholi, epoksi-fenoli i epoksietri, sa tročlanim prstenom, njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati:

2910 40 00

- dieldrin (ISO, INN)

2910 90 00

- Ostalo

2912

Aldehidi, sa ili bez drugih kiseoničnih funkcija; ciklični polimeri aldehida; paraformaldehid:

 

- Aciklični aldehidi bez drugih kiseoničnih funkcija:

2912 11 00

- - metanal (formaldehid)

2915

Zasićene aciklične monokarbonske kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati:

 

- Sirćetna kiselina i njene soli; anhidrid sirćetne kiseline:

2915 29 00

- - ostalo

2917

Polikarbonske kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati:

2917 20 00

- Ciklanske, ciklenske i cikloterpenske polikarbonske kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline i njihovi derivati

2918

Karbonske kiseline sa dodatnom kiseoničnom funkcijom i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati:

 

- Karbonske kiseline sa alkoholnom funkcijom, ali bez druge kiseonične funkcije, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, perkiseline i njihovi derivati:

2918 14 00

- - limunska kiselina

2930

Organsko-sumporna jedinjenja:

2930 30 00

- Tiuram mono-, di- ili tetra-sulfidi

3004

Lekovi (izuzev proizvoda iz tar. broja 3002, 3005 ili 3006), koji se sastoje od pomešanih ili nepomešanih proizvoda za terapeutsku ili profilaktičku upotrebu, pripremljeni u odmerene doze (uključujući i one za primenjivanje preko kože) ili u oblike ili pakovanja za prodaju na malo:

3004 90

- Ostalo:

 

- - pripremljeni u oblike ili pakovanja za prodaju na malo:

3004 90 19

- - - ostalo

3102

Azotna đubriva, mineralna ili hemijska:

3102 10

- Urea, u vodenom rastvoru ili ne:

 

- Amonijum sulfat; dvogube soli i mešavine amonijum sulfata i amonijum nitrata:

3102 29 00

- - ostalo

3102 30

- Amonijum nitrat, u vodenom rastvoru ili ne:

3102 40

- Mešavine amonijum nitrata sa kalcijum karbonatom ili drugim neorganskim neđubrivim materijama

3102 90 00

- Ostala, uključujući mešavine koje nisu navedene u prethodnim tar. podbrojevima

ex 3102 90 00

- - Osim kalcijum cijanamid

3105

Mineralna ili hemijska đubriva koja sadrže dva ili tri đubriva elementa azot, fosfor i kalijum; ostala đubriva; ili proizvodi iz ove Glave u obliku tableta ili sličnim oblicima u pakovanjima bruto mase ne preko 10 kg:

3105 20

- Mineralna ili hemijska đubriva koja sadrže tri đubriva elementa azot, fosfor i kalijum

3202

Sintetičke organske materije za štavljenje; neorganske materije za štavljenje; preparati za štavljenje, bez obzira na to da li sadrže prirodne materije za štavljenje; enzimski preparati za predštavu:

3202 90 00

- Ostalo

3205 00 00

Lak boje; preparati navedeni u Napomeni 3. uz ovu Glavu na bazi lak boja

3206

Ostale materije za bojenje; preparati navedeni u Napomeni 3. uz ovu Glavu, osim onih iz tar. brojeva 3203, 3204 ili 3205; neorganski proizvodi koji se upotrebljavaju kao luminofori, hemijski određeni ili neodređeni:

 

- Pigmenti i preparati na bazi titan dioksida:

3206 19 00

- - ostali

3206 20 00

- Pigmenti i preparati na bazi jedinjenja hroma

 

- Ostale materije za bojenje i ostali preparati:

3206 49

- - ostalo:

3206 49 30

- - - pigmenti i preparati na bazi jedinjenja kadmijuma

3208

Boje i premazi (uključujući emajle i lakove) na bazi sintetičkih polimera ili hemijski modifikovanih prirodnih polimera, dispergovanih ili rastvorenih u nevodenom medijumu; rastvori definisani Napomenom 4. uz ovu Glavu:

3208 90

- Ostalo:

 

- - rastvori definisani Napomenom 4. uz ovu Glavu:

3208 90 13

- - - kopolimer od p-krezola i divinilbenzena u obliku rastvora u N,N-dimetilacetamidu, koji sadrži, po masi, 48% ili više polimera

3210 00

Ostale boje i premazi (uključujući emajle, lakove i vodene pigmente); pigmenti pripremljeni u vodi koji se koriste za doradu kože:

3212

Pigmenti (uključujući metalni prah i ljuspice) dispergovani u nevodenom medijumu, u obliku tečnosti ili paste, koji se upotrebljavaju u proizvodnji boja (uključujući emajle); folije za štampanje; boje i ostale materije za bojenje, pripremljeni u oblicima ili pakovanjima za prodaju na malo:

3212 90

- Ostalo:

 

-- pigmenti (uključujući metalni prah i ljuspice) dispergovani u nevodenom medijumu, u obliku tečnosti ili paste, koji se upotrebljavaju za proizvodnju boja (uključujući emajle):

3212 90 31

- - - na bazi aluminijuma u prahu

3212 90 38

- - - ostalo

3212 90 90

- - boje i ostale materije za bojenje, pripremljene u oblicima ili pakovanjima za prodaju na malo

3214

Staklorezački kit, kalemarski kit, smolni cementi, mase za zaptivanje i ostali kitovi; punila za molersko-farbarske radove; nevatrostalni preparati za površinsku obradu fasada, unutrašnjih zidova, podova, tavanica ili slično:

3506

Pripremljeni lepkovi i ostala pripremljena sredstva za lepljenje, na drugom mestu nepomenuta niti obuhvaćena; proizvodi podesni za upotrebu kao lepkovi ili sredstva za lepljenje, pripremljeni za prodaju na malo kao lepkovi ili sredstva za lepljenje, u pakovanjima neto mase ne preko 1 kg:

 

- Ostalo:

3506 91 00

- - sredstva za lepljenje na bazi polimera iz tar. brojeva 3901 do 3913 ili na bazi kaučuka

3601 00 00

Barut

3602 00 00

Pripremljeni eksplozivi, osim baruta

3603 00

Sporogoreći štapini; detonirajući štapini; udarne ili detonirajuće kapisle; upaljači; električni detonatori

3605 00 00

Šibice, osim pirotehničkih proizvoda iz tar. broja 3604

3606

Ferocerijum i ostale piroforne legure u svim oblicima; proizvodi od zapaljivih materijala navedenih u Napomeni 2. uz ovu Glavu:

3606 90

- Ostalo:

3606 90 10

- - ferocerijum i ostale piroforne legure u svim oblicima

3802

Aktivni ugalj; aktivni prirodni mineralni proizvodi; životinjsko crnilo, uključujući upotrebljeno životinjsko crnilo:

3802 10 00

- Aktivni ugalj

3806

Kolofonijum i smolne kiseline i njihovi derivati; pinolin i kolofonijumska ulja; tečne smole:

3806 20 00

- Soli kolofonijuma i smolnih kiselina ili derivata kolofonijuma ili smolnih kiselina, osim soli adicionih jedinjenja kolofonijuma

3807 00

Katran od drveta; ulja od katrana od drveta; kreozot od drveta; nafta od drveta; biljna smola; pivarska smola i slični preparati na bazi kolofonijuma, smolnih kiselina ili biljnih smola

3810

Preparati za nagrizanje metalnih površina; topitelji i drugi pomoćni preparati za meko ili tvrdo lemljenje ili zavarivanje; praškovi i paste za meko i tvrdo lemljenje ili zavarivanje, koji se sastoje od metala i drugih materijala; preparati koji se upotrebljavaju kao jezgra ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje:

3810 90

- Ostalo:

3810 90 90

- - ostalo

3817 00

Mešani alkilbenzoli i mešani alkilnaftalini, osim onih iz tar. broja 2707 ili 2902:

3817 00 50

- Linearni alkilbenzol

3819 00 00

Tečnosti za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tečnosti za hidrauličnu transmisiju, koje ne sadrže ili sadrže manje od 70% po masi ulja od nafte ili ulja dobijena od bitumenoznih minerala

3820 00 00

Preparati protiv smrzavanja i pripremljene tečnosti za odleđivanje

3824

Pripremljena vezivna sredstva za livačke kalupe ili livačka jezgra; hemijski proizvodi i preparati hemijske ili srodnih industrija (uključujući i one koji se sastoje od mešavina prirodnih proizvoda), na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni:

3824 30 00

- Neaglomerisani karbidi metala, međusobno pomešani ili pomešani sa metalnim vezivima

3824 40 00

- Pripremljeni aditivi za cemente, maltere ili betone

3824 50

- Nevatrostalni malteri i betoni

3824 90

- Ostalo:

3824 90 40

- - složeni neorganski rastvarači i razređivači za premaze i slične proizvode

 

- - ostalo:

 

- - - proizvodi i preparati za farmaceutsku ili hiruršku upotrebu:

3824 90 61

- - - - međuproizvodi u procesu proizvodnje antibiotika, dobijeni fermentacijom "Streptomyces tenebrarius", osušen ili neosušen, za upotrebu u proizvodnji lekova za humanu medicinu iz tar. broja 3004

3824 90 64

- - - - ostalo

3901

Polimeri etilena u primarnim oblicima:

3901 10

- Polietilen, specifične gustine manje od 0,94:

3901 10 90

- - ostalo

3916

Monofilamenti dimenzije poprečnog preseka preko 1 mm, šipke, štapovi i profilni oblici od plastičnih masa, površinski obrađeni ili neobrađeni ali drukčije neobrađivani:

3916 20

- Od polimera vinil hlorida:

3916 20 10

- - od poli (vinil hlorida)

3916 90

- Od ostalih plastičnih masa:

3916 90 90

- - ostalo

3917

Cevi, creva i pribor za njih (npr.: spojnice, kolena, prirubnice) od plastičnih masa:

3917 10

- Veštačka creva (omoti za kobasičarske proizvode) od očvrsnutih belančevina ili celuloznih materijala:

3917 10 10

- - od očvrsnutih belančevina

 

- Ostale cevi i creva:

3917 31 00

- - fleksibilne cevi i creva, koje mogu podneti pritisak od najmanje 27,6 MPa

ex 3917 31 00

- - - Sa postavljenim priborom ili ne, osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove

3917 32

- - ostale, koje nisu ojačane niti kombinovane sa drugim materijalima, bez pribora:

 

- - - ostalo:

3917 32 91

- - - - veštačka creva za kobasice

3917 40 00

- Pribor

ex 3917 40 00

- - Osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove

3919

Samolepljive ploče, listovi, filmovi, folije, trake i ostali slični oblici od plastičnih masa, uključujući i one u rolnama:

3920

Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i trake od plastičnih masa, koje nisu ćelijaste strukture, neojačani, nelaminirani, bez podloge ili koji nisu kombinovani sa drugim materijalima:

3920 10

- Od polimera etilena:

 

- - debljine ne preko 0,125 mm:

 

- - - od polimera etilena specifične gustine:

 

- - - - manje od 0,94:

3920 10 23

- - - - - polietilenski film, debljine 20 mikrometara ili veće, ali ne preko 40 mikrometara, za proizvodnju foto-otpornih filmova, koji se koriste za izradu poluprovodničkih ili štampanih kola

 

- - - - - ostalo:

 

- - - - - - neštampani:

3920 10 24

- - - - - - - rastegljiv (streč) film

3920 10 26

- - - - - - - ostalo

3920 10 27

- - - - - - štampani

3920 10 28

- - - - 0,94 ili veće

3920 10 40

- - - ostalo

 

- - debljine preko 0,125 mm:

3920 10 89

- - - ostalo

3920 20

- Od polimera propilena:

3920 30 00

- Od polimera stirola

 

- Od polimera vinil hlorida:

3920 43

- - koji sadrže, po masi, 6% i više plastifikatora

3920 49

- - ostali

 

- Od akrilnih polimera:

3920 51 00

- - od poli (metil metakrilata)

3920 59

- - ostalo

 

- Od polikarbonata, alkidnih smola, polialil estara ili drugih poliestara:

3920 61 00

- - od polikarbonata

3920 62

- - od poli(etilen tereftalata)

3920 63 00

- - od nezasićenih poliestara

3920 69 00

- - od ostalih poliestara

 

- Od celuloze ili njenih hemijskih derivata:

3920 71

- - od regenerisane celuloze:

3920 71 10

- - - listovi, filmovi ili trake, savijene ili nesavijene, debljine manje od 0,75 mm:

ex 3920 71 10

- - - - Osim za dijalizatore

3920 71 90

- - - ostalo

3920 73

- - od celuloznog acetata:

3920 73 50

- - - listovi, filmovi ili trake, savijeni ili ne, debljine manje od 0,75 mm

3920 73 90

- - - ostalo

3920 79

- - od ostalih derivata celuloze

3920 79 90

- - - Ostalo

 

- Od ostalih plastičnih masa:

3920 92 00

- - od poliamida

3920 93 00

- - od amino-smola

3920 94 00

- - od fenolnih smola

3920 99

- - od ostalih plastičnih masa:

 

- - - od proizvoda polimerizacije dobijenih kondenzacijom ili premeštanjem grupa, hemijski modifikovanih ili nemodifikovanih:

3920 99 21

- - - - listovi i trake od poliimida, neprevučeni, ili prevučeni ili samo pokriveni plastičnom masom

3920 99 28

- - - - ostalo

 

- - - od proizvoda adicione polimerizacije:

3920 99 55

- - - - biaksijalno usmeren film od poli(vinil-alkohola), koji sadrži po masi 97% ili više poli(vinil-alkohola), neprevučeni, debljine ne preko 1 mm

3920 99 59

- - - - ostalo

3920 99 90

- - - ostalo

3921

Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i trake, od plastičnih masa:

3921 90

- Ostalo

4002

Sintetički kaučuk i faktis dobijeni iz ulja, u primarnim oblicima, ili u obliku ploča, listova ili traka; mešavine bilo kog proizvoda iz tar. broja 4001 sa bilo kojim proizvodom iz ovog tar. broja, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili traka:

 

- Stiren-butadien kaučuk (SBR); karboksilovani stiren-butadien kaučuk (XSBR):

4002 19

- - ostalo

4005

Mešavine kaučuka, nevulkanizovane, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili traka:

 

- Ostalo:

4005 99 00

- - ostalo

4007 00 00

Niti i konop (kord) od vulkanizovanog kaučuka (gume)

4008

Ploče, listovi, trake, šipke i profili od gume, osim od tvrde gume:

 

- Od celularne (ćelijaste, penaste) gume:

4008 11 00

- - ploče, listovi i trake

4008 19 00

- - ostalo

 

- Od necelularne gume:

4008 29 00

- - ostalo

ex 4008 29 00

- - - Osim profila, sečenih po meri za civilne vazduhoplove

4010

Trake ili remenje od gume za transportne ili transmisione svrhe:

 

- Trake i remenje za transportne svrhe:

4010 11 00

- - ojačani samo metalom

4011

Nove spoljne pneumatske gume:

4011 20

- Za autobuse ili kamione:

4011 20 10

- - sa indeksom opterećenja ne preko 121:

ex 4011 20 10

- - - dimenzija naplatka ne preko 61 cm

 

- Ostale, sa strelastom ili sličnom šarom:

4011 61 00

- - vrsta koje se koriste za poljoprivredna ili šumska vozila i mašine

4011 62 00

- - vrsta koje se koriste na građevinskim ili industrijskim manipulativnim vozilima i mašinama, dimenzije naplatka ne preko 61 cm

4011 63 00

- - vrsta koje se koriste na građevinskim ili industrijskim manipulativnim vozilima i mašinama, dimenzije naplatka preko 61 cm

 

- Ostale:

4011 92 00

- - vrsta koje se koriste za poljoprivredna ili šumska vozila i mašine

4011 93 00

- - vrsta koje se koriste na građevinskim ili industrijskim manipulativnim vozilima i mašinama, dimenzije naplatka ne preko 61 cm

4011 94 00

- - vrsta koje se koriste na građevinskim ili industrijskim manipulativnim vozilima i mašinama, dimenzije naplatka preko 61 cm

4205 00

Ostali proizvodi od kože ili od veštačke kože:

 

- vrsta koje se upotrebljavaju u mašinama ili mehaničkim uređajima ili za ostale tehničke upotrebe :

4205 00 11

- - transportni ili transmisioni kaiševi ili pogonsko remenje

4205 00 19

- - ostalo

4206 00 00

Proizvodi izrađeni od creva (osim svilenog ketguta) crevnih potkožica, bešike ili od tetiva:

ex 4206 00 00

- Osim ketguta

4411

Ploče vlaknatice od drveta ili ostalih drvenastih materijala aglomerisane ili neaglomerisane smolama ili drugim organskim vezivnim sredstvima:

 

- Ostale:

4411 94

- - gustine ne preko 0,5 g/cm3:

4411 94 10

- - - mehanički neobrađene ili površinski neprevučene:

ex 4411 94 10

- - - - gustine ne preko 0,35 g/cm3

4411 94 90

- - - ostale

ex 4411 94 90

- - - - gustine ne preko 0,35 g/cm3

4412

Šper ploče, furnirane ploče i slični slojeviti proizvodi od drveta:

 

- Ostale šper ploče, koje se sastoje samo od furnirskih listova od drveta (osim od bambusa), čije su pojedinačne debljine ne preko 6 mm:

4412 31

- - sa najmanje jednim spoljnim slojem od tropskog drveta navedenog u napomeni 1. za tarifne podbrojeve uz ovu glavu:

4412 31 10

- - - od acajou d'Afrique, tamnocrveni meranti, svetlocrveni meranti, limba, mahogany (Switenia spp.), obeche, okoumé, palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de Rosa, sapelli, sipo, virola i beli lauan

 

- Ostalo:

4412 94

- - panel ploče, slojevite ploče od drveta i druge višeslojne drvene ploče:

4412 94 10

- - - koji sadrži najmanje jedan spoljni sloj od nečetinarskog drveta

ex 4412 94 10

- - - - Osim ostalih koji imaju najmanje jedan sloj od iverice

4412 99

- - ostale:

4412 99 70

- - - ostale

4413 00 00

Zgusnuto (sabijeno) drvo u obliku blokova, ploča, traka ili profila

4416 00 00

Burad, bačve, kace, čabrovi i drugi bačvarski proizvodi i njihovi delovi, od drveta, uključujući i duge

4419 00

Stono i kuhinjsko posuđe od drveta

4420

Marketerija i intarzija od drveta; kovčežići i kutije za nakit, za pribor za jelo i slični proizvodi od drveta; statuete i drugi ukrasi od drveta; proizvodi od drveta za unutrašnje opremanje koji se ne svrstavaju u Glavu 94

4602

Korparski, pletarski i slični proizvodi izrađeni direktno u oblike, od materijala za pletarstvo ili od proizvoda koji se svrstavaju u tar. broj 4601; proizvodi od lufe:

 

- Od biljnih materijala:

4602 11 00

- - od bambusa

ex 4602 11 00

- - - Osim omota od slame za boce ili korparske, pletarske i slične proizvode, izrađene direktno u oblike od materijala za pletarstvo

4602 12 00

- - od ratana

ex 4602 12 00

- - - Osim omota od slame za boce ili korparske, pletarske i slične proizvode, izrađene direktno u oblike od materijala za pletarstvo

4602 19

- - ostalo:

 

- - - ostalo:

4602 19 99

- - - - ostalo

4602 90 00

- Ostalo

4802

Nepremazana hartija i karton, koji se upotrebljavaju za pisanje, štampanje ili ostale grafičke svrhe, uključujući neprobušenu hartiju i karton za bušene kartice i trake u rolnama ili pravougaonim (uključujući četvrtastim) listovima, bilo koje veličine, osim hartije iz tar. broja 4801 ili 4803; ručnoizrađena hartija i karton:

 

- Ostala hartija i karton, bez sadržaja vlakana dobijenih mehaničkim ilihemijsko-mehaničkim postupkom ili sa sadržajem tih vlakana ne više od 10% po masi od ukupnog sadržaja vlakana:

4802 55

- - mase 40 g/m2 ili veće, ali ne preko 150 g/m2, u rolnama

 

- Ostala hartija i karton, od kojih više od 10% po masi od ukupnog sadržaja vlakana čine vlakna dobijena mehaničkim ilihemijsko-mehaničkim postupkom:

4802 61

- - u rolnama

4802 61 15

- - - mase manje od 72 g/m2 i gde više od 50% mase od ukupne sadržine vlakana se sastoji od vlakana dobijenih mehaničkim postupkom

ex 4802 61 15

- - - - Osim podloge od hartije za karbon hartiju

4802 61 80

--- Ostalo

4802 62 00

- - u listovima sa jednom stranom ne preko 435 mm a drugom stranom ne preko 297 mm, u nepresavijenom stanju

ex 4802 62 00

- - - Osim podloge od hartije za karbon hartiju

4802 69 00

- - ostalo

ex 4802 69 00

- - - Osim podloge od hartije za karbon hartiju

4804

Kraft hartija i karton nepremazani, u rolnama ili listovima osim onih iz tar. broja 4802 ili 4803

 

- Ostala kraft hartija i karton, mase 225 g/m2 ili veće:

4804 59

- - ostalo

4805

Ostala nepremazana hartija i karton, u rolnama ili listovima, dalje neobrađivana, osim kao što je navedeno u Napomeni 3. uz ovu Glavu:

 

- Fluting hartija:

4805 11 00

- - fluting talasasta hartija od polu-hemijske celuloze

4805 12 00

- - fluting talasasta hartija od celuloze dobijene od slame

4805 19

- - ostala:

 

- Testlajner (reciklirani slojeviti karton):

4805 24 00

- - mase 150 g/m2 ili manje

4805 25 00

- - mase veće od 150 g/m2

4805 30

- Sulfitna omotna hartija

 

- Ostalo:

4805 91 00

- - mase 150 g/m2 ili manje

4810

Hartija i karton, premazani sa jedne ili obe strane kaolinom ili drugim neorganskim materijama sa vezivnim sredstvima ili bez vezivnih sredstava, i bez drugog premaza, bojeni ili nebojeni po površini, ukrašeni ili neukrašeni po površini, štampani ili neštampani, u rolnama ili pravougaonim (uključujući kvadratnim) listovima, bilo koje veličine:

 

- Hartija i karton za pisanje, štampanje ili druge grafičke svrhe, kod kojih više od 10% po masi, od ukupnog sadržaja vlakana, čine vlakna dobijena mehaničkim ili hemijsko-mehaničkim postupkom:

4810 29

- - ostala

 

- Kraft hartija i karton, osim onih koji se upotrebljavaju za pisanje, štampanje ili druge grafičke svrhe:

4810 31 00

- - beljeni u masi, koji od ukupne količine vlakana sadrže više od 95% po masi drvnih vlakana dobijenih hemijskim postupkom, mase ne veće od 150 g/m2

4810 32

- - beljeni u masi, koji od ukupne količine vlakana sadrže više od 95% po masi drvnih vlakana dobijenih hemijskim postupkom, mase veće od 150 g/m2

4810 39 00

- - ostalo

 

- Ostala hartija i karton:

4810 92

- - višeslojna

4810 99

- - ostalo:

4811

Hartija, karton, celulozna vata, listovi i trake od celuloznih vlakana, premazani, impregnisani, prekriveni, površinski obojeni, površinski ukrašeni ili štamapani, u rolnama ili pravougaonim (uključujući kvadratnim) listovima, bilo kojih veličina, osim proizvoda iz tar. broja 4803, 4809 ili 4810:

4811 10 00

- Hartija i karton, prevučeni katranom, bitumenom ili asfaltom

 

- Hartija i karton, premazani, impregnisani ili prekriveni plastičnim masama (isključujući lepkove):

4811 51 00

- - beljena, mase veće od 150 g/m2

ex 4811 51 00

- - - pokrivači za podove na podlozi od hartije ili kartona, nesečeni ili sečeni u određene veličine

4811 59 00

- - ostalo

ex 4811 59 00

- - - pokrivači za podove na podlozi od hartije ili kartona, nesečeni ili sečeni u određene veličine

4811 90 00

- Ostala hartija, karton, celulozna vata i trake i listovi od celuloznih vlakana

4818

Toaletna hartija i slična hartija, celulozna vata ili listovi i trake od celuloznih vlakana, za upotrebu u domaćinstvu ili za sanitarne svrhe, u rolnama širine ne preko 36 cm ili sečena u određene dimenzije ili oblike; maramice, maramice za čišćenje, peškiri, stolnjaci, salvete, pelene za bebe, higijenski ulošci, tamponi, čaršavi i slični predmeti za domaćinstvo, bolnice i sanitarne potrebe, odevni predmeti i pribor za odevanje od hartijine mase, hartije, celulozne vate ili od listova ili traka od celuloznih vlakana

4818 10

- Toaletna hartija:

4818 10 10

- - mase, po sloju, 25 g/m2 ili manje

4818 10 90

- - mase, po sloju, veće od 25 g/m2

4818 40

- Sanitarni peškiri i tamponi, pelene za bebe i podmetači za pelene i slični sanitarni predmeti:

 

- - sanitarni peškiri, tamponi i slični predmeti:

4818 40 19

- - - ostalo

4818 50 00

- Odeća i pribor za odeću

4823

Ostala hartija, karton, celulozna vata i listovi i trake od celuloznih vlakana, sečeni u određene veličine ili oblike; ostali proizvodi od hartijine mase, hartije, kartona, celulozne vate ili listova i traka od celuloznih vlakana:

4823 90

- Ostalo:

4823 90 85

- - ostalo

ex 4823 90 85

- - - pokrivači za podove na podlozi od hartije ili kartona, nesečeni ili sečeni u određene veličine

4908

Hartije za preslikavanje (dekalkomanije)

6501 00 00

Tuljci, konusi i slični proizvodi od filca, neuobličeni i bez oboda; krugovi i cilindri (uključujući sečene cilindre) od filca

6502 00 00

Tuljci, konusi i slični proizvodi pleteni ili izrađeni sastavljanjem traka od bilo kog materijala, neuobličeni i bez oboda, nepostavljeni i neukrašeni

6504 00 00

Šeširi i druge pokrivke za glavu, pleteni ili izrađeni sastavljanjem traka od bilo kog materijala, uključujući i postavljene ili ukrašene

6505

Šeširi i druge pokrivke za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, filca ili ostalih tekstilnih metražnih materijala (osim od traka), uključujući postavljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo kog materijala, uključujući postavljene ili ukrašene

6506

Ostale pokrivke za glavu, uključujući postavljene ili ukrašene:

6506 10

- Zaštitne (kacige, šlemovi i sl.):

6506 10 80

- - od ostalih materijala

 

- Ostalo:

6506 91 00

- - od kaučuka, gume ili plastične mase

6506 99

- - od ostalih materijala

6507 00 00

Trake za unutrašnje opšivanje, postave, navlake, osnove i skeleti, štitnici i podbradnici, za pokrivke za glavu

6601

Kišobrani i suncobrani (uključujući štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane):

6603

Delovi, ukrasi i pribor proizvoda iz tar. broja 6601 i 6602:

6603 20 00

- Kosturi za kišobrane, uključujući i montirane kosture na šipkama (štapovima)

6603 90

- Ostalo:

6603 90 10

- - ručice i okrugle drške

6703 00 00

Ljudska kosa, uređena, istanjena, beljena ili drukčije obrađena; vuna, dlaka ili ostali tekstilni materijal, pripremljeni za upotrebu u izradi perika ili sličnih proizvoda

6704

Perike, lažne brade, obrve, trepavice, kike i slično od ljudske kose, životinjske dlake ili od tekstilnih materijala; proizvodi od ljudske kose na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni

6804

Mlinsko kamenje, brusevi, brusne ploče i slično bez postolja, za mlevenje, brušenje, oštrenje, poliranje, izravnanje ili sečenje, brusevi za ručno oštrenje ili poliranje i njihovi delovi od prirodnog kamena, od aglomerisanog prirodnog ili veštačkog abrazivnog materijala ili od keramike, sa ili bez delova od drugih materijala:

 

- Ostalo mlinsko kamenje, kamenje za brušenje, brusne ploče i slično:

6804 22

- - od ostalih aglomerisanih abrazivnih materijala ili od keramike

6805

Abrazivni materijali prirodni ili veštački u obliku praha ili zrna naneti na podlogu od tekstila, hartije, kartona ili drugih materijala, uključujući isečene u određene oblike, prošivene ili drukčije sastavljene

6807

Proizvodi od bitumena ili od sličnih materijala (npr.: od bitumena od nafte ili od smole katrana kamenog uglja)

6808 00 00

Ploče, pločice, blokovi i slični proizvodi od biljnih vlakana, slame, šuške, iverja, strugotine ili drugih otpadaka od drveta, aglomerisane sa cementom, gipsom ili drugim mineralnim vezivnim sredstvima

6809

Proizvodi od gipsa ili od mešavina na bazi gipsa

6811

Azbestno-cementni proizvodi, proizvodi od cementa sa celuloznim vlaknima ili slično

6812

Prerađena azbestna vlakna; mešavine na bazi azbesta ili na bazi azbesta i magnezijum-karbonata; proizvodi od tih mešavina ili od azbesta (npr.: predivo, tkanine, odeća, pokrivke za glavu, obuća, zaptivači), ojačani ili neojačani, osim proizvoda iz tar. broja 6811 ili 6813:

6812 80

- Od plavog azbesta:

6812 80 10

- - prerađena vlakna; mešavine na bazi plavog azbesta ili na bazi plavog azbesta i magnezijum-karbonata

ex 6812 80 10

- - - Osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove

6812 80 90

- - ostala

ex 6812 80 90

- - - Osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove

 

- Ostalo:

6812 91 00

- - odeća, pribor za odeću, obuća i pokrivke za glavu

6812 92 00

- - hartija, karton i filc

6812 93 00

- - zaptivni materijal od presovanih azbestnih vlakana u obliku listova, ploča ili rolni

6812 99

- - ostalo:

6812 99 10

- - - prerađena azbestna vlakna; mešavine na bazi azbesta ili na bazi azbesta i magnezijum-karbonata

ex 6812 99 10

- - - Osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove

6812 99 90

- - - ostalo

ex 6812 99 90

- - - Osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove

6813

Frikcioni materijal i proizvodi od frikcionog materijala (npr.: ploče, valjci, trake, segmenti, diskovi, podmetači, obloge), nemontirani za kočnice, kvačila ili slično, na bazi azbesta, ostalih mineralnih materijala ili celuloze, pa i kombinovani sa tekstilom ili drugim materijalima:

 

- Koji ne sadrže azbest:

6813 89 00

- - ostalo

ex 6813 89 00

- - - Osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove

6814

Liskun obrađen i proizvodi od liskuna, uključujući aglomerisani ili rekonstituisani liskun na podlozi ili bez podloge od hartije, kartona ili ostalih materijala:

6814 90 00

- Ostalo

6815

Proizvodi od kamena ili ostalih mineralnih materijala (uključujući ugljena vlakna, proizvode od ugljenih vlakana i proizvode od treseta), na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni:

6815 20 00

- Proizvodi od treseta

6902

Vatrostalne opeke, blokovi, pločice i slični vatrostalni keramički proizvodi za ugradnju, osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili od sličnih silikatnih zemlji:

6902 10 00

- Koji sadrže, po masi, pojedinačno ili zajedno, više od 50% sledećih elemenata: Mg, Ca ili Cr izraženih kao MgO, CaO ili Cr2O3:

ex 6902 10 00

- - blokovi za staklarske peći

6902 20

- Sa sadržajem preko 50% po masi aluminijum oksida (Al2O3), silicijum dioksida (SiO2) ili mešavina ili jedinjenja tih proizvoda:

 

- - ostalo:

6902 20 99

- - - ostalo:

ex 6902 20 99

- - - - blokovi za staklarske peći

6903

Ostali vatrostalni keramički proizvodi (npr.: retorte, topionički lonci, tave, mlaznice-izlivnici, čepovi, podloge, kupele, cevi, obloge i šipke), osim od silikatnog fosilnog brašna ili od slične silikatne zemlje:

6903 10 00

- Sa sadržajem, po masi, preko 50% grafita ili nekog drugog ugljenika ili mešavine ovih proizvoda

7002

Staklo u obliku kugli (osim kuglica iz tar. broja 7018), šipke ili cevi, neobrađeni:

7002 20

- Šipke

 

- Cevi:

7002 32 00

- - od ostalog stakla koje ima linearni koeficijent širenja (dilatacije) ne preko 5x10-6 po Kelvinu, na temperaturi između 0°C i 300°C

7004

Vučeno ili duvano staklo u obliku listova ili ploča, sa ili bez sloja za apsorpciju, refleksiju ili nerefleksiju, ali drugačije neobrađeno:

7004 90

- Ostalo staklo:

7004 90 70

- - staklene ploče za hortikulturu

7006 00

Staklo iz tar. brojeva 7003, 7004 ili 7005, savijeno, sa obrađenim ivicama, gravirano, bušeno, emajlirano ili drugačije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno sa drugim materijalima:

7006 00 90

- Ostalo

7009

Ogledala od stakla, uramljena ili neuramljena, uključujući i retrovizore:

 

- Ostalo:

7009 91 00

- - neuramljena

7009 92 00

- - uramljena

7010

Baloni, boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali kontejneri, od stakla, za transport ili pakovanje robe; tegle od stakla za konzerviranje, čepovi, poklopci i ostali zatvarači od stakla:

7010 20 00

- Čepovi, poklopci i ostali zatvarači

7016

Blokovi, cigle, kocke, pločice i ostali proizvodi od presovanog ili livenog stakla, armirani ili nearmirani, koji se upotrebljavaju u građevinarstvu; staklene kockice i ostala sitna staklena roba na podlozi ili bez podloge za mozaik ili slične ukrasne svrhe; olovom uokvirena prozorska okna u boji ("vitražno", "katedralno", "umetničko") i slično; multicelularno ili penasto staklo u obliku blokova, panela, ploča ili sličnih oblika:

Sledeći