ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU (PROJEKAT "PRUŽANJE UNAPREĐENIH USLUGA NA LOKALNOM NIVOU") IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I MEĐUNARODNE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 121/2008) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum o zajmu (Projekat "Pružanje unapređenih usluga na lokalnom nivou") između Republike Srbije i Međunarodne banke za obnovu i razvoj, zaključen 11. aprila 2008. godine u Vašingtonu.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma o zajmu (Projekat "Pružanje unapređenih usluga na lokalnom nivou") između Republike Srbije i Međunarodne banke za obnovu i razvoj, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
SPORAZUM O ZAJMU
(PROJEKAT "PRUŽANJE UNAPREĐENIH USLUGA NA LOKALNOM NIVOU")
između
REPUBLIKE SRBIJE
i
MEĐUNARODNE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ
Datum 11. april 2008. godine
BROJ ZAJMA 7510-YF
SPORAZUM O ZAJMU
SPORAZUM zaključen 11. aprila 2008. godine, između REPUBLIKE SRBIJE (Zajmoprimca) i MEĐUNARODNE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ (Banke). Ovim putem Zajmoprimac i Banka saglasili su se o sledećem:
1.01. Opšti uslovi (na način utvrđen u Prilogu ovog sporazuma) čine sastavni deo ovog sporazuma.
1.02. Ukoliko kontekst ne zahteva drugačije, termini korišćeni u ovom sporazumu, pisani velikim početnim slovom, imaju značenje koje im je dato u Opštim uslovima ili u Prilogu ovog sporazuma.
2.01. Banka je saglasna da pozajmi Zajmoprimcu, pod uslovima i na načine koji su određeni ili pomenuti u ovom sporazumu, iznos od trideset dva miliona evra (EUR 32.000.000), s tim da se ta suma može s vremena na vreme konvertovati putem Konverzije valute u skladu sa odredbama odeljka 2.07. ovog sporazuma, (Zajam), kao podršku za finansiranje projekta opisanog u Programu 1. ovog sporazuma (Projekat).
2.02. Zajmoprimac može povlačiti sredstva Zajma u skladu sa Odeljkom IV. Programa 2. ovog sporazuma.
2.03. Zajmoprimac će platiti Banci pristupnu naknadu na iznos Zajma, u iznosu od jedne četvrtine jednog procenta (0,25%) iznosa Zajma.
2.04. Zajmoprimac će plaćati kamatu po isteku svakog Kamatnog perioda po stopi u iznosu jednakom LIBOR-u za Valutu zajma uvećanom za fiksnu kamatnu maržu; pod uslovom da će nakon Konverzije ukupnog iznosa ili bilo kojeg dela iznosa glavnice Zajma, kamata koju će Zajmoprimac za taj iznos plaćati tokom perioda Konverzije biti određena u skladu sa relevantnim odredbama Člana IV Opštih uslova. Izuzetno, ukoliko bilo koji iznos Povučenog dela Zajma ne bude isplaćen u roku, i to plaćanje se ne izvrši u periodu od trideset dana, onda će se kamata koju će Zajmoprimac plaćati umesto toga izračunavati onako kako je naznačeno u odeljku 3.02. Opštih uslova.
2.05. Datumi za plaćanje su 15. maj i 15. novembar svake godine.
2.06. Glavnica Zajma otplaćivaće se u skladu sa planom otplate utvrđenim u Programu 3. ovog sporazuma.
2.07. (a) Zajmoprimac može u svako doba zatražiti bilo koju od sledećih Konverzija uslova Zajma kako bi se olakšalo racionalno upravljanje dugom: (i) promenu Valute Zajma u ukupnom iznosu ili bilo kog dela iznosa glavnice Zajma, povučenog ili nepovučenog, u Odobrenu valutu; (ii) promenu kamatne stope koja se primenjuje na ukupan iznos ili bilo koji deo iznosa glavnice Zajma iz Varijabilne kamatne stope u Fiksnu kamatnu stopu, ili obrnuto; i (iii) postavljanje ograničenja na Varijabilnu kamatnu stopu koja se primenjuje na ukupan iznos ili bilo koji deo iznosa glavnice Zajma, povučenog i neotplaćenog, putem uspostavljanja Kamatnog limita ili Kamatnog raspona na Varijabilnu kamatnu stopu.
(b) Bilo koja konverzija tražena u skladu sa tačkom (a) ovog stava koju Banka prihvati biće smatrana "Konverzijom" na način na koji je definisana u Opštim uslovima, i stupiće na snagu u skladu sa odredbama Člana IV Opštih uslova i Smernica za konverziju.
(c) Odmah nakon Datuma izvršenja za Kamatni limit ili Kamatni raspon za koji je Zajmoprimac tražio da se premija isplati iz sredstava Zajma, Banka će, u ime Zajmoprimca, povući sa Zajmovnog računa i platiti sebi iznose koji su potrebni da bi se platila bilo koja premija plativa u skladu sa odeljkom 4.04 (c) Opštih uslova do onog iznosa koji se periodično dodeljuje u svrhe iz tabele u odeljku IV. Program 2. ovog sporazuma.
3.01. Zajmoprimac potvrđuje svoju posvećenost ciljevima Projekta. U tom cilju, Zajmoprimac će realizovati Projekat, preko MP, MZ i MRSP, u skladu sa odredbama Člana V Opštih uslova.
3.02. Ne ograničavajući odredbe odeljka 3.01. ovog sporazuma, i osim ukoliko se Zajmoprimac i Banka ne dogovore drugačije, Zajmoprimac će se postarati da se Projekat realizuje u skladu sa odredbama Programa 2. ovog sporazuma.
4.01. Dodatni uslovi za stupanje na snagu podrazumevaju sledeće:
(a) Zajmoprimac treba da uspostavi Odbor za projektnu politiku iz stava 1. odeljak I.A, Program 2. ovog sporazuma, u sastavu i u skladu sa projektnim zadatkom prihvatljivim za Banku.
(b) Zajmoprimac treba da: (i) uspostavi FSU u skladu sa projektnim zadatkom i sa kadrovima koji su prihvatljivi za Banku; (ii) postavi menadžera FSU i tri (3) projektna administratora iz stava 2, odnosno stava 3. odeljka I.A Programa 2. ovog sporazuma, čije kvalifikacije i projektni zadaci moraju da budu prihvatljivi za Banku.
(c) Zajmoprimac treba da, preko Odbora za projektnu politiku, usvoji Operativni priručnik za projekat i donacije, u formi i sadržaju prihvatljivim za Banku.
4.02. Krajnji rok za stupanje na snagu je sto pedeset (150) dana nakon datuma ovog sporazuma.
5.01. Predstavnik Zajmoprimca je ministar finansija Zajmoprimca.
5.02. Adresa Zajmoprimca je:
Ministarstvo finansija
Kneza Miloša, 20
11000 Beograd
Republika Srbija
Telegram: |
Teleks: |
Faks: |
______________ |
______________ |
(38-11) 3618-914 |
5.03. Adresa Banke je:
International Bank for Reconstruction and Development
1818 H Street, N.W.
Washignton, D.C. 20433
United States of America
Kablovska adresa: |
Teleks: |
Faks: |
INTBAFRAD |
248423(MCI) ili |
(1-202) 477-6391 |
Washington, D.C. |
64145(MCI) |
|
SA GORE NAVEDENIM SE SAGLASILI u Vašingtonu, Sjedinjene Američke Države, na dan i godinu koja je prvo navedena.
|
REPUBLIKA SRBIJA |
|
dr Mirko Cvetković, ministar finansija |
Ovlašćeni predstavnik |
|
MEĐUNARODNA BANKA |
|
ZA OBNOVU I RAZVOJ |
|
Simon Gray |
Ovlašćeni predstavnik |
OPIS PROJEKTA
Cilj Projekta je da se poveća kapacitet institucionalnih aktera i Korisnika sa ciljem da se poboljša pristup i efikasnost, jednakost i kvalitet pružanja usluga u oblasti zdravstva, obrazovanja i socijalne zaštite na lokalnom nivou, u okruženju koje se decentralizuje.
Projekat se sastoji iz sledećih delova:
Deo 1: Omogućiti uspešnu fiskalnu decentralizaciju
Razvoj okvira za javno finansiranje koji treba da poveća efikasnost i istovremeno smanji nejednakosti na nivou opština i promoviše proces racionalizacije mreže pružanja usluga na lokalnom nivou, sprovođenjem Zakona o finansiranju lokalne samouprave, u vidu investicija u robu, tehničku podršku i Obuku, na sledeći način:
(a) Razvoj novih formula i okvira za finansiranje po principu "sredstva prate korisnika", u saradnji sa resornim ministarstvima Zajmoprimca i njegovom Komisijom za finansiranje lokalne samouprave, uključujući i "pondere za preraspodelu sredstava" za smanjenje nejednakosti na nivou opština, tako da raspodela sredstava po opštinama bude transparentna, racionalna i predvidljiva i da bude u skladu sa njihovim novim odgovornostima za pružanje usluga.
(b) Pružanje obuke za primenu novog okvira za finansiranje svim akterima u sektorima, na republičkom nivou, na nivou lokalne samouprave i na nivou davalaca usluga, kao i obuke za lokalnu samoupravu i davaoce usluga, u cilju jačanja njihovih kapaciteta za korišćenje sredstava dobijenih iz različitih izvora, što treba da im omogući da poboljšaju kvalitet i povećaju efikasnost pružanja usluga.
Deo 2: Unaprediti aktivnosti usmerene ka korisnicima i njihov pristup uslugama putem razvijanja i širenja inovacija u pružanju usluga
Pružanje robe, tehničke podrške, Obuke i finansiranje Donacija Korisnicima kako bi se poboljšala njihova sposobnost da identifikuju nove pristupe i modele za pružanje usluga, a što obuhvata sledeće:
(a) Pružanje Donacija Korisnicima kako bi razvijali usluge usmerene ka pripadnicima ugroženih socijalnih kategorija (kao što su Romi, interno raseljena lica i izbeglice).
(b) Reformu finansiranja i pružanja usluga licima sa invaliditetom uključujući: (i) pružanje tehničke podrške MRSP-u, centrima za socijalni rad koji nisu koncentrisani u jednoj oblasti i organima u LS koji su nadležni za pružanje socijalnih usluga licima sa invaliditetom; (ii) pružanje tehničke podrške kako bi se razmotrila operativna struktura i kako bi se reformisao Fond za osobe sa invaliditetom s namerom da se usvoji konkurentan mehanizam finansiranja na osnovu projekta, i finansiranje Donacija za entitete navedene pod (i) kako bi se premostio prelazak sa mehanizma dopunskog finansiranja na pomenuti mehanizam finansiranja na osnovu projekta; i (iii) sprovođenje procene efekata aktivnosti koje su podržane sredstvima iz pomenutog Fonda.
(c) Proširenje kapaciteta LS neophodnih za zadovoljavanje specijalnih potreba ugroženih kategorija stanovništva, uključujući kapacitete za identifikaciju i implementaciju alternativnih aranžmana za pružanje usluga i pristupa za pospešivanje saradnje.
(d) Unapređenje znanja i uspostavljanje institucija za zaštitu građanskih prava, uključujući razvoj informativnih materijala i institucija i mehanizama za zaštitu tih prava u zavisnosti od potrebe.
Deo 3: Podrška ministarstvima Zajmoprimca u novoj regulatornoj ulozi, nadzoru i osiguranju kvaliteta
Pružanje podrške za institucionalni prelaz ministarstava sa direktnog pružanja usluga na regulatornu ulogu, nadzor i osiguranje kvaliteta, pomoću mera za izgradnju kapaciteta, uključujući obuku zaposlenih, razvoj novih protokola i instrumenata za praćenje i vrednovanje, što će obuhvatati Obuku, tehničku podršku i robu za sledeće:
(a) Razvoj i podrška za Obuku koja je neophodna za prelazak ministarstava na regulatornu ulogu koja će da podrazumeva vršenje nadzora, osiguranja kvaliteta i razvoja odgovarajućeg regulatornog okvira za više oblasti (kao što su standardi za ustanove predškolskog obrazovanja i ustanove za obuku), i izrada i objavljivanje izveštaja o pružanju usluga na nivou davalaca usluga, LS i na republičkom nivou vlasti.
(b) Definisanje regulative i standarda za pružanje usluga na lokalnom nivou, uključujući određivanje novih dužnosti i odgovornosti zaposlenih u opštinama i davalaca usluga u decentralizovanom sistemu.
(c) Razvoj mehanizama i dodatno ojačavanje Zajmoprimčevih kapaciteta koji treba da osiguraju poboljšanje kvaliteta pružanja usluga, pomoću: (i) uspostavljanja pilot projekata, praćenja, procene efekata i analize rezultata, da bi se osigurala uspešnost investicija u okviru Projekta i kao podrška za donošenje odluka zasnovanih na činjenicama i preuzimanje odgovornosti, uključujući finansiranje Donacija davaocima usluga na lokalnom nivou koji preduzimaju ove aktivnosti praćenja i vrednovanja; (ii) sprovođenje procena efekata i istraživanja o decentralizaciji u oblastima obrazovanja, zdravstva i socijalne zaštite; (iii) jačanja sistema odgovornosti u sektoru obrazovanja, da bi se Zajmoprimcu omogućilo da učestvuje u međunarodnim procenama učeničkog postignuća, da sprovodi istraživanja rezultata učenika i škola i vrši spoljnu procenu škola.
(d) Pružanje Donacija za izvođenje manjih građevinskih radova za potrebe renoviranja domova zdravlja.
Deo 4: Unapređenje kapaciteta lokalnih samouprava i drugih javnih institucija na lokalnom nivou kao davalaca usluga
Realizacija programa koji treba da osigura da zaposleni u LS i u drugim davaocima usluga na lokalnom nivou imaju instrumente informaciono-komunikacione tehnologije, znanja i sposobnosti neophodne za donošenje odluka u oblasti upravljanja, strateškog planiranja, procene i planiranja budžeta, pružanja, praćenja i vrednovanja usluga, i obezbeđenja investicija neophodnih za unapređenje: (i) povezivanja davalaca usluga na lokalnom nivou (domova zdravlja, škola i centara lokalne samouprave) na internet i nacionalne mreže podataka; (ii) informaciono-komunikacione tehnologije, u vidu tehničke podrške, Obuke, Donacija za škole, domove zdravlja i opštine i investicija u robu, na sledeći način:
(a) Stvaranje mehanizama za promovisanje i osiguranje kvaliteta, uključujući razvoj sistema za akreditaciju, izdavanje licenci i praćenje odgovornosti, koji treba da omoguće resornim ministarstvima i opštinama da prate pružanje usluga, da osiguraju da se poštuju procedure i standardi, kao i da preuzmu odgovornost za upravljanje i pružanje usluga;
(b) Podrška za izgradnju kapaciteta, prilagođena potrebama LS, koja će obuhvatati razvoj i realizaciju programa Obuke s ciljem da se unapredi stručna osposobljenost neophodna za decentralizovano pružanje usluga, s namerom da se poveća transparentnost i dobro upravljanje na nivou lokalne samouprave;
(c) Podrška za mehanizme davanja donacija koje sprovodi MP sa ciljem da se podstakne poboljšanje kvaliteta usluga na nivou lokalne samouprave, u vidu finansiranja Donacija za škole, lokalne samouprave i pružaoce usluga u oblasti obrazovanja i obezbeđenja tehničke podrške za regionalne školske uprave, za dalje jačanje njihovih kapaciteta za rad sa školama na njihovim ŠRP;
(d) Bolje korišćenje informacija, statističkih podataka i informaciono-komunikacione tehnologije (ICT), pomoću koordinacije postojećih strategija za informaciono-komunikacione tehnologije u svakom od sektora obrazovanja, zdravstva i socijalne zaštite i kreiranja mehanizma koji će omogućiti razmenu podataka između postojećih baza podataka u realnom vremenu i unos novih podataka u zavisnosti od budućih potreba, kao i obezbeđenjem tehničke podrške o pravnim aspektima i aspektima zaštite privatnosti prilikom korišćenja informacija o građanima za potrebe administracije, da bi se osigurala usklađenost sa standardima EU u oblasti informacija i zaštite privatnosti;
(e) Pružanje Donacija za izvođenje manjih građevinskih radova za potrebe renoviranja škola.
Deo 5: Podrška implementaciji Projekta
Obezbeđenje tehničke podrške, Obuke i robe za Jedinicu za fiducijarne usluge i za Zajmoprimčeve Timove za administraciju projekta (PAT) odgovorne za implementaciju Projekta u resornim ministarstvima, uključujući sprovođenje revizije u skladu sa tačkom 3. stav C, odeljak II, Program 2.
IZVRŠENJE PROJEKTA
Odeljak I. Aranžmani za implementaciju
A. Institucionalni aranžmani i zahtevi u pogledu implementacije
1. Odbor za projektnu politiku
Zajmoprimac će uspostaviti i održavati, u toku cele implementacije Projekta, telo sastavljeno od predstavnika svih ministarstava uključenih u realizaciju Projekta (MP, MZ, MRSP), Ministarstva finansija, Ministarstva za državnu upravu i lokalnu samoupravu i jednog predstavnika lokalnih samouprava, koje će biti nadležno za smernice u pogledu politike Projekta i za stratešku koordinaciju Projekta. Odbor za projektnu politiku biće odgovoran za Projekat i predstavljaće organ nadležan za usmeravanje aktivnosti, posebno onih međuresorne prirode, rešavanje spornih pitanja i donošenje odluka o neophodnim izmenama Projekta ukoliko to bude potrebno. U tu svrhu, Odbor za projektnu politiku će održavati redovne sastanke radi izveštavanja o aktivnostima Projekta i napretku postignutom u ostvarenju izlaznih rezultata i razvojnih ciljeva Projekta.
2. Zaposleni odgovorni za implementaciju u svakom od resornih ministarstava
Za kontinuiranu implementaciju Projekta biće odgovorna nadležna resorna ministarstva, na način utvrđen u Planu za zapošljavanje osoblja za svako od ministarstava, kojim će se postaviti projektni administrator sa punim radnim vremenom i odrediti zaposleni (uključujući stalno zaposlene državne službenike) koji će biti odgovorni za pojedine aktivnosti koje će ulaziti u opis poslova njihovog radnog mesta. Ti zaposleni davaće FSU neophodna tehnička znanja specifična za svaki sektor i specifikacije za investicije koje će se finansirati u okviru Projekta, dok će nadležno resorno ministarstvo davati odobrenja FSU za plaćanja koje će vršiti u skladu s tim.
3. Komitet za implementaciju Projekta (PIC)
PIC će činiti projektni administratori iz sva tri resorna ministarstva, kao i menadžer FSU. PIC će održavati redovne sastanke jednom nedeljno u toku čitave implementacije Projekta radi koordinacije aktivnosti u okviru Projekta.
4. Jedinica za fiducijarne usluge (FSU)
(a) Zajmoprimac će uspostaviti i održavati zajedničku FSU pri MP, MZ i MRSP za sve vreme implementacije Projekta, kojom će rukovoditi menadžer i koja će biti adekvatno kadrovski osposobljena i imati na raspolaganju adekvatna sredstva za vršenje svojih funkcija na efikasan način, uz dužnu pažnju i blagovremeno. Zajmoprimac će, preko FSU, centralizovati i održavati bazu podataka za Projekat, koordinisati aktivnosti, upravljati nabavkama i vršiti izbor konsultanata, konsolidovati finansijske informacije o različitim aktivnostima Projekta koje će, u svojim oblastima nadležnosti, implementirati MP, MZ i MRSP. Menadžer FSU će sazvati vanredni sastanak Odbora za projektnu politiku ukoliko PIC ne bude u stanju da donese odluku u vezi sa Projektom na dva (2) uzastopna sastanka.
(b) Dok Banka ne utvrdi da je FSU u potpunosti funkcionalna i obučena za vršenje svojih fiducijarnih odgovornosti u okviru Projekta, Zajmoprimac će preko MZ osigurati da PCU vrši takve fiducijarne odgovornosti u prelaznom periodu.
5. Zajmoprimac će se pobrinuti da FSU, MP, MZ i MRSP:
(a) sa dužnom pažnjom sprovedu sve obaveze iz Operativnog priručnika za projekat i donacije i osiguraju da su preduzete sve mere neophodne za valjano sprovođenje EMR, blagovremeno i u skladu sa odredbama pomenutih dokumenata, i primenjuju i sprovode sve aktivnosti, merila, politike, procedure i aranžmane predviđene istim;
(b) neće izmeniti, odreći se ili dozvoliti da se izmeni Operativni priručnik za projekat i donacije ili EMR ili bilo koje odredbe istih bez prethodne saglasnosti Banke.
1. Mehanizam za davanje Donacija predviđenih Projektom će koordinirati i nadzirati MP, MZ i MRSP, za Donacije usmerene ka Korisnicima pod njihovom nadležnošću, pri čemu će sredstva Zajma za finansiranje Donacija biti direktno prosleđena Korisnicima. U te svrhe MP, MZ i MRSP će poštovati i primenjivati odredbe Operativnog priručnika za projekat i donacije i EMR.
2. Procedure i uslovi za odobravanje Donacija
(a) MP, MZ i MRSP će, u zavisnosti od potrebe: (i) vršiti vrednovanje odgovarajućih zahteva za dobijanje Donacija; (ii) odlučivati o Donacijama koje će se finansirati iz Zajma; (iii) odobravati Donacije za isplatu.
(b) Zajmoprimac će preduzeti sve neophodne mere da osigura da, pri davanju Donacija, MP, MZ i MRSP, u zavisnosti od potrebe, imaju sva neophodna prava za zaštitu interesa Zajmoprimca, kao i interesa Banke, uključujući pravo da: (i) obustavi ili oduzme pravo Korisniku da raspolaže sredstvima Donacija ili dobije povraćaj jednog dela ili ukupnog iznosa sredstava Donacija povučenih do tog momenta, u slučaju da Korisnik ne izvrši neku od obaveza koje proističu iz Sporazuma o donaciji; (ii) zahteva od svakog Korisnika da: (A) sprovodi aktivnosti za koje je Zajam odobren uz svu dužnu pažnju i efikasnost i u skladu sa adekvatnim tehničkim, finansijskim, upravljačkim standardima i standardima u oblasti zaštite životne sredine i praksama prihvatljivim za Banku i pod drugim važećim uslovima i načinima utvrđenim u Operativnom priručniku za projekat i donacije i EMR, (B) obezbedi, u traženom roku, sredstva neophodna za datu namenu, (C) nabavlja robu i usluge za koje je predviđeno da se finansiraju iz sredstava Donacija u skladu sa odredbama ovog sporazuma, (D) omogući Zajmoprimcu i Banci uvid u aktivnosti, svoj rad i svu relevantnu evidenciju i dokumentaciju, i (E) pripremi i dostavi Zajmoprimcu i Banci sve neophodne informacije koje Zajmoprimac i Banka budu razumno zahtevali o gore navedenom.
(c) Zajmoprimac će preduzeti sve neophodne mere da osigura da MP, MZ i MRSP, u zavisnosti od potrebe, ostvaruju prava koja proističu iz svakog Sporazuma o donaciji, na takav način da štite interese Zajmoprimca i Banke i da ostvare ciljeve Zajma.
3. U skladu sa delom 3, tačka (d) i delom 4, tačka (e) Projekta, nijedna Donacija iz kategorije 4 predviđene u tabeli u delu A.2 Odeljku IV, ovog programa, neće biti dodeljena osim ukoliko Zajmoprimac pre početka izvođenja radova na renoviranju za svaki predviđeni objekat: (a) dostavi Banci na odobrenje predloženu lokaciju za izvođenje radova i odgovarajući EMR u formi i sadržaju prihvatljivim za Banku; (b) dostavi Banci na odobrenje nacrt ugovora za aktivnosti koje će biti finansirane iz Donacije sa ciljem da se osigura da su odredbe odgovarajućeg EMR uključene u nacrt ugovora.
C. Operativni priručnik za projekat i donacije
Zajmoprimac će, preko MP, MZ i MRSP, u zavisnosti od slučaja: (i) preduzeti sve neophodne mere za izvršenje Projekta u skladu sa odredbama i zahtevima utvrđenim ili pomenutim u Operativnom priručniku za projekat i donacije; (ii) dostaviti Banci na razmatranje preporuke za izmene i dopune Operativnog priručnika za projekat i donacije koje se pokažu neophodnim ili poželjnim u toku implementacije Projekta radi boljeg ostvarenja ciljeva Projekta; (iii) neće preneti, izmeniti, ukinuti ili se odreći Operativnog priručnika za projekat i donacije ili bilo koje odredbe istog bez prethodne saglasnosti Banke.
Za potrebe Obuke koja će se sprovoditi u okviru Projekta Zajmoprimac će:
(a) dostaviti Banci na odobrenje sadržaj svake takve Obuke, sa objašnjenjem na koji način data obuka doprinosi i koliko je u skladu sa ciljevima Projekta i da li predstavlja najbolji odnos cene i kvaliteta, kao i plan za sprovođenje Obuke;
(b) izabrati polaznike Obuke na osnovu transparentnog procesa i kriterijuma koji će biti prihvatljivi za Banku;
(c) najkasnije do 1. decembra svake godine, razmeniti stavove sa Bankom o Obuci koja će se sprovoditi u toku naredne kalendarske godine;
(d) dostaviti Banci izveštaj, u onom obimu i onoliko detaljno koliko to Banka bude tražila, o rezultatima svake obuke i ostvarenim koristima od iste.
Odeljak II. Praćenje, izveštavanje i vrednovanje Projekta
1. Zajmoprimac će pratiti i vrednovati napredak postignut u sprovođenju Projekta i, preko Komiteta za implementaciju projekta, izrađivati Projektne izveštaje u skladu sa odredbama odeljka 5.08. Opštih uslova i na osnovu Pokazatelja ostvarenja rezultata i pokazatelja za praćenje, uključujući adekvatne informacije o sprovođenju mera predviđenih EMR. Svaki Projektni izveštaj obuhvataće period od šest meseci i po odobrenju od strane Odbora za projektnu politiku, dostavljaće se Banci u roku od najkasnije jednog (1) meseca po isteku svakog perioda obuhvaćenog datim izveštajem.
2. Za potrebe odeljka 5.08. (c) Opštih uslova, izveštaj o izvršenju Projekta i prateći plan koji je obavezan u skladu sa navedenim odeljkom dostavljaće se Banci u roku od najkasnije šest (6) meseci od Poslednjeg datuma za povlačenje.
Zajmoprimac će:
(a) sprovoditi politiku i procedure koje će mu omogućiti neprekidno praćenje i vrednovanje realizacije Projekta i ostvarenja ciljeva istog, na osnovu Pokazatelja ostvarenja rezultata i pokazatelja za praćenje;
(b) izraditi, u skladu sa projektnim zadatkom prihvatljivim za Banku, i dostaviti Banci, dvadeset tri (23) meseca od Datuma stupanja na snagu, izveštaj u kojem će biti objedinjeni rezultati aktivnosti praćenja i vrednovanja sprovedenih u skladu sa stavom (a) ovog odeljka, o napretku postignutom u realizaciji Projekta u periodu koji je prethodio datumu tog izveštaja i utvrđivanju mera koje se preporučuju za osiguranje efikasne realizacije Projekta i ostvarenja ciljeva istog u periodu nakon tog datuma;
(c) izvršiti pregled, zajedno sa Bankom, dvadeset četiri (24) meseca od Datuma stupanja na snagu ili kasnijeg datuma ukoliko to bude zahtevala Banka, izveštaja iz stava (b) ovog odeljka i, prema tome, preduzeti sve neophodne mere da osigura efikasno sprovođenje Projekta i ostvarenje ciljeva istog, na osnovu zaključaka i preporuka iz navedenog izveštaja i stavova Banke o tom pitanju.
C. Finansijsko upravljanje, finansijski izveštaji i revizije
1. Zajmoprimac će održavati ili omogućiti da se održava sistem za finansijsko upravljanje u skladu sa odredbama odeljka 5.09. Opštih uslova.
2. Ne ograničavajući odredbe dela A. ovog odeljka, Zajmoprimac će izrađivati i dostavljati Banci, najkasnije u roku od četrdeset pet (45) dana po isteku svakog kalendarskog kvartala, privremene finansijske izveštaje za Projekat za koje nije izvršena revizija, koji će obuhvatati dati kvartal u formi i sadržaju prihvatljivim za Banku.
3. Zajmoprimac će izvršiti reviziju svojih Finansijskih izveštaja u skladu sa odredbama odeljka 5.09. (b) Opštih uslova. Svaka revizija Finansijskih izveštaja obuhvataće period od jedne (1) fiskalne godine Zajmoprimca. Finansijski izveštaji za koje je izvršena revizija za svaki takav period dostavljaće se Banci u roku od najkasnije šest (6) meseci po isteku svakog takvog perioda. Zajmoprimac će se pobrinuti da obim izveštaja uključuje i pregled učinka u pogledu izlaznih rezultata Projekta, najmanje na osnovu uzorka.
1. Roba i usluge (osim konsultantskih usluga). Sva roba i usluge (osim konsultantskih usluga) koji su potrebni za Projekat i koji će se finansirati iz sredstava Zajma nabavljaće se u skladu sa zahtevima utvrđenim i pomenutim u odeljku I Smernica za nabavke, i u skladu sa odredbama ovog odeljka.
2. Konsultantske usluge. Sve konsultantske usluge koje su potrebne za Projekat i koje će se finansirati iz sredstava Zajma nabavljaće se u skladu sa zahtevima utvrđenim i pomenutim u odeljcima I i IV Smernica za konsultante i u skladu sa odredbama ovog odeljka.
3. Definicije. Termini pisani velikim početnim slovom, korišćeni u nastavku ovog odeljka za opis pojedinih procedura za nabavke ili procedura za reviziju pojedinih ugovora od strane Banke odnose se na odgovarajuće procedure opisane u Smernicama za nabavke ili u Smernicama za konsultante, u zavisnosti od slučaja.
B. Pojedine procedure nabavke robe i usluga (osim konsultantskih usluga)
1. Međunarodno nadmetanje. Osim ukoliko u stavu 2. u nastavku nije drugačije određeno, nabavka robe i usluga (osim konsultantskih usluga) vrši se na osnovu ugovora dodeljenih u skladu sa procedurama Međunarodnog nadmetanja.
2. Druge procedure nabavke robe i usluga (osim konsultantskih usluga). U tabeli u nastavku, navedene su procedure nabavke, koje se, pored Međunarodnog nadmetanja, mogu koristiti za nabavku robe i usluga (osim konsultantskih usluga). U Planu za nabavke utvrdiće se okolnosti u kojima se date procedure mogu koristiti.
Procedure nabavke za robu |
(a) Kupovina |
(b) Direktno ugovaranje |
|
Procedure nabavke za radove |
Domaće nadmetanje za radove, koje podleže sledećim dodatnim odredbama:
(1) Registracija
(a) nadmetanje neće biti ograničeno na već registrovane firme;
(b) gde je registracija obavezna, (i) ponuđači će imati na raspolaganju razumno dovoljno vremena da sprovedu proces registracije; i (ii) ponuđačima neće biti odbijena registracija iz razloga koji nisu povezani sa njihovim sposobnostima i sredstvima za valjano izvršenje ugovora, što će se utvrditi u post-kvalifikacionom postupku;
(c) strani ponuđači neće biti isključeni iz nadmetanja. Ukoliko je registracija potrebna, stranom ponuđaču koji je izneo najpovoljniju ponudu biće omogućeno da se registruje.
(2) Oglašavanje
Pozivi za učešće u domaćem nadmetanju biće objavljeni najmanje u jednom domaćem listu sa distribucijom na području cele države najmanje trideset (30) dana pre roka za podnošenje ponuda.
(3) Pretkvalifikacija
Kada je pretkvalifikacija potrebna za obimne ili složene radove, pozivi za pretkvalifikaciju biće objavljeni najmanje u jednom domaćem listu sa distribucijom na području cele države najmanje trideset (30) dana pre roka za podnošenje prijave za pretkvalifikaciju. Minimalni zahtevi u pogledu iskustva, tehničkih i finansijskih mogućnosti biće izričito navedeni u pretkvalifikacionim dokumentima.
(4) Učešće državnih preduzeća
Državnim preduzećima biće omogućeno da učestvuju u nadmetanju samo ukoliko su zakonski i finansijski nezavisna, posluju u skladu sa privatno-pravnim propisima i nisu zavisan organ naručioca. Takođe, državna preduzeća podležu istim zahtevima u pogledu ponude i nadmetanja kao i ostali ponuđači.
(5) Dokumentacija za nadmetanje
Nabavljači će koristiti standardnu dokumentaciju za nadmetanje radi nabavke roba, usluga i radova, koja je prihvatljiva za Banku.
(6) Otvaranje i vrednovanje ponuda
(a) ponude će se otvarati javno po isteku roka za njihovo podnošenje;
(b) vrednovanje ponuda će se sprovoditi strogo u skladu sa monetarno kvantifikovanim kriterijumima koji su navedeni u dokumentaciji za nadmetanje;
(c) ugovori će se dodeljivati bez pregovaranja kvalifikovanom ponuđaču koji je podneo najpovoljniju ponudu.
(7) Promena cena
Ugovori o građevinskim radovima koji traju duže od osamnaest (18) meseci sadržaće klauzulu o promeni cene.
(8) Odbijanje ponuda
(a) nijedna ponuda neće biti odbijena ili nova podneta bez prethodne saglasnosti Banke;
(b) ukoliko je broj podnetih ponuda manji od tri nadmetanje neće biti ponovljeno bez prethodne saglasnosti Banke.
Za podnošenje dokumentacije koristiće se obrazac Svetske banke za regionalno nadmetanje (ECA Regional Sample Bidding Documents).
C. Pojedine procedure nabavke konsultantskih usluga
1. Izbor na osnovu odnosa kvaliteta i cene. Osim ukoliko u stavu 2. u nastavku nije drugačije određeno, nabavka konsultantskih usluga vrši se u okviru ugovora dodeljenih u skladu sa Izborom na osnovu odnosa kvaliteta i cene.
2. Druge procedure nabavke konsultantskih usluga. U tabeli u nastavku, navedene su procedure nabavke, koje se, pored Izbora na osnovu odnosa kvaliteta i cene, mogu koristiti za nabavku konsultantskih usluga. U Planu za nabavke utvrdiće se slučajevi u kojim se date procedure mogu koristiti.
Procedure nabavke |
(a) Izbor u okviru fiksnog budžeta |
(b) Izbor na osnovu najniže cene |
(c) Izbor na osnovu kvalifikacija konsultanata |
(d) Izbor iz jednog izvora |
(e) Individualni konsultanti |
D. Provera odluka o nabavkama od strane Banke
U Planu za nabavke, utvrdiće se koji ugovori podležu prethodnoj proveri od strane Banke. Svi ostali ugovori podležu naknadnoj proveri od strane Banke.
Odeljak IV. Povlačenje sredstava Zajma
1. Zajmoprimac može povući sredstva Zajma u skladu sa odredbama člana II Opštih uslova, ovog odeljka i dodatnih instrukcija koje Banka utvrdi u obaveštenju Zajmoprimcu (uključujući "Smernice Svetske banke za isplatu sredstava za projekte", od maja 2006. godine, koje Banka može povremeno revidirati i koje će se primenjivati na ovaj sporazum u skladu sa datim instrukcijama), za finansiranje dozvoljenih troškova, na način utvrđen u tabeli u stavu 2. u nastavku.
2. U tabeli u nastavku, navedene su kategorije dozvoljenih troškova koji se mogu finansirati iz sredstava Zajma ("Kategorija"), iznosi sredstava Zajma dodeljenih za svaku Kategoriju i procenti rashoda koji će se finansirati za dozvoljene troškove u svakoj Kategoriji.
|
Kategorija |
Dodeljena sredstva Zajma (izražena u evrima) |
Procenat rashoda koji će se finansirati (uključuje poreze) |
(1) |
Roba, Obuka i Operativni troškovi |
17.220.000 |
100% |
(2) |
Konsultantske usluge, uključujući sprovođenje revizije u skladu sa delom 5 Projekta |
4.500.000 |
100% |
(3) |
Donacije (osim Donacija za građevinske radove u skladu sa delovima 3 (d) i 4 (e) Projekta) |
8.200.000 |
100% |
(4) |
Donacije za građevinske radove u skladu sa delovima 3 (d) i 4 (e) Projekta |
2.000.000 |
100% |
(5) |
Početna naknada |
80.000 |
Iznos koji se plaća u skladu sa odeljkom 2.03. ovog sporazuma, u skladu sa odeljkom 2.07. (b) Opštih uslova |
(6) |
Premija za Kamatne limite |
0 |
Iznos koji se plaća u skladu sa odeljkom 2.07(c) ovog sporazuma, u skladu sa odeljkom 4.04(c) Opštih uslova. |
|
UKUPAN IZNOS |
32.000.000 |
|
B. Uslovi za povlačenje; Rok za povlačenje
1. Nezavisno od odredbi dela A. ovog odeljka, neće se vršiti povlačenja za plaćanja izvršena pre datuma ovog sporazuma.
2. Poslednji datum za povlačenje je 31. decembar 2012. godine.
PLAN OTPLATE
1. U tabeli u nastavku navedeni su Datumi za plaćanje glavnice Zajma i procenat ukupnog iznosa glavnice Zajma koji dospeva za plaćanje na svaki Datum za plaćanje glavnice ("Udeo rate"). U slučaju da su sredstva Zajma u potpunosti isplaćena do prvog Datuma za plaćanje glavnice, Banka će odrediti iznos glavnice Zajma koji Zajmoprimac treba da otplati na svaki Datum za plaćanje glavnice tako što će pomnožiti: (a) iznos Zajma isplaćenog do prvog Datuma za plaćanje glavnice, sa (b) Udelom rate za svaki Datum za plaćanje glavnice, s tim da će se tako dobijeni iznos za otplatu korigovati, ukoliko bude potrebno, i umanjiti za sve iznose iz stava 4. ovog Programa na koje se primenjuje Konverzija valute.
Datum za plaćanje glavnice |
Udeo rate |
Svakog 15. maja i 15. novembra |
5% |
2. U slučaju da sredstva Zajma nisu u potpunosti povučena do prvog Datuma za plaćanje glavnice, iznos glavnice Zajma koji Zajmoprimac treba da otplati na svaki Datum za plaćanje glavnice odrediće se na sledeći način:
(a) Za svaki iznos sredstava Zajma koji bude povučen do prvog Datuma za plaćanje glavnice, Zajmoprimac će otplatiti iznos povučenog Zajma sa stanjem na taj dan u skladu sa stavom 1. ovog programa.
(b) Svaki iznos povučen nakon prvog Datuma za plaćanje glavnice otplaćivaće se na svaki Datum za plaćanje glavnice koji usledi nakon takvog povlačenja sredstava, u iznosima koje će odrediti Banka, tako što će povučeni iznos pomnožiti razlomkom, pri čemu će brojilac biti originalni Udeo rate utvrđen u tabeli u stavu 1. ovog programa za dati Datum za plaćanje glavnice ("Originalan udeo rate"), a imenilac zbir svih preostalih Originalnih udela rate za Datume za plaćanje glavnice koji padaju na taj datum ili posle tog datuma, s tim da će se tako dobijeni iznosi za otplatu korigovati, ukoliko bude potrebno, i umanjiti za sve iznose iz stava 4. ovog programa na koje se primenjuje Konverzija valute.
3. (a) Iznosi Zajma povučeni u periodu od dva kalendarska meseca pre svakog Datuma za plaćanje glavnice tretiraće se, isključivo za potrebe izračunavanja iznosa glavnice koji dospevaju za plaćanje na svaki Datum za plaćanje glavnice, kao povučeni a neotplaćeni iznosi na drugi Datum za plaćanje glavnice koji usledi nakon datuma povlačenja i dospevaće za plaćanje na svaki Datum za plaćanje glavnice, počev od drugog Datuma za plaćanje glavnice koji usledi nakon datuma povlačenja.
(b) Izuzetno, ukoliko Banka u bilo kojem momentu usvoji sistem izdavanja računa na datume dospeća u kojem će se računi izdavati na ili po isteku odgovarajućeg Datuma za plaćanje glavnice, odredbe tačke (a) ovog stava neće se primenjivati na isplate izvršene nakon usvajanja takvog sistema za izdavanje računa.
4. Izuzetno, nakon Konverzije valute ukupnog iznosa ili jednog dela povučenih sredstava Zajma u Odobrenu valutu, Banka će odrediti iznos za koji je izvršena takva konverzija u Odobrenu valutu, koji dospeva za otplatu na svaki Datum za plaćanje glavnice koji usledi tokom Perioda za konverziju, tako što će dati iznos u valuti u kojoj je bio izražen neposredno pre Konverzije pomnožiti sa: (i) kursnom stopom koja odražava iznose glavnice u odobrenoj valuti koju Banka plaća za Transakcije za valutni hedžing koje se odnose na datu Konverziju, ili (ii) ukoliko Banka tako odluči u skladu sa Smernicama za konverziju, kursnom komponentom Stope terminala.
1. "Korisnik" označava fizičko ili pravno lice (uključujući lokalnu samoupravu, pružaoca usluga iz nevladinog sektora, dom zdravlja, školu ili centar za socijalni rad) koji je kvalifikovan da primi Donaciju u skladu sa Operativnim priručnikom za donacije i projekat, "Korisnici" označava više Korisnika.
2. "Kategorija" označava kategoriju stavki utvrđenu u tabeli u Odeljku IV. Programa 2. ovog sporazuma.
3. "Smernice za konsultante" označava "Smernice: izbor i angažovanje konsultanata od strane zajmoprimaca Svetske banke" koje je Banka objavila u maju 2004. godine.
4. "Fond za osobe sa invaliditetom" označava sredstva donacija koje je Zajmoprimac ustanovio u skladu sa odredbama Zakona o igrama na sreću ("Službeni glasnik RS", broj 84/04) kojim upravlja MRSP u cilju finansiranja socijalnih usluga koje nevladine organizacije pružaju osobama sa invaliditetom.
5. "EMR" označava Plan za upravljanje životnom okolinom od 20. februara 2008. godine, koji je pripremio i usvojio Zajmoprimac i koji je zadovoljavajući za Banku. U njemu se opisuju procedure za pitanja životne sredine, socijalne i kulturne resurse, kao i mere smanjenja i praćenja rizika koje su neophodne za Projekat, uključujući mere i informacije koje su potrebne za izradu EMR za određenu lokaciju, u skladu sa stavom B.3. odeljak I, Program 2 ovog sporazuma, a isti može povremeno biti izmenjen uz prethodnu pisanu saglasnost Banke.
6. "EU" označava Evropsku uniju.
7. "Jedinica za fiducijarne usluge" odnosno "FSU" označava Jedinicu za fiducijarne usluge zajednički osnovanu od strane MP, MZ i MRSP u skladu sa odeljkom 4.01. (b) (i) ovog sporazuma, radi koordiniranja aktivnosti i centralizacije funkcija finansijskog upravljanja, nabavke i izveštavanja za Projekat.
8. "Fiskalna godina" označava period od dvanaest (12) meseci koji se poklapa sa fiskalnom godinom Zajmoprimca, a koji počinje 1. januara i traje do 31. decembra svake kalendarske godine.
9. "Opšti uslovi" označava "Opšte uslove za zajmove Međunarodne banke za obnovu i razvoj", od 1. jula 2005. godine, uz izmene navedene u Odeljku II. ovog priloga.
10. "Donacija" označava Donaciju koju Korisniku daje ili predlaže MRSP, MZ ili MP, u zavisnosti od slučaja, u skladu sa delovima 2(a) i (b), 3(c), 3(d), 4(c) i 4(e) Projekta.
11. "Sporazum o donaciji" označava sporazum između MRSP, MZ ili MP, u zavisnosti od slučaja, i Korisnika koji se zaključuje za potrebe davanja Donacije.
12. "Zakon o finansiranju lokalne samouprave" označava Zakon o finansiranju lokalne samouprave ("Službeni glasnik RS", broj 62/06).
13. "LS" označava lokalnu samoupravu, odnosno organe lokalne samouprave.
14. "MP" označava Ministarstvo prosvete Zajmoprimca i sve pravne naslednike istog.
15. "MZ" označava Ministarstvo zdravlja Zajmoprimca i sve pravne naslednike istog.
16. "MRSP" označava Ministarstvo rada i socijalne politike Zajmoprimca i sve pravne naslednike istog.
17. "Operativni troškovi" označava troškove FSU i resornih ministarstava za finansiranje troškova komunikacija, prevođenja, sastanaka, putovanja na teritoriji Zajmoprimca, potrošnog materijala i svakodnevnog kancelarijskog održavanja i administracije, uključujući rad i održavanje opreme nabavljene za FSU i resorna ministarstva u okviru Projekta, a ne uključujući plate državnih službenika i postavljenih lica.
18. "PCU" označava Jedinicu za koordinaciju projekta uspostavljenu pri MZ u skladu sa Sporazumom o kreditu za razvoj (Projekat "Unapređenje zdravstva u Srbiji", Kredit br. 3768-YF) između Srbije i Crne Gore i Međunarodnog udruženja za razvoj od 13. juna 2003. godine, u skladu sa odlukom MZ br. 500-01-138/2003-02 od 27. marta 2003. godine.
19. "Pokazatelji ostvarenja rezultata i pokazatelji za praćenje" označava usaglašene pokazatelje ostvarenja rezultata i pokazatelje za praćenje, utvrđene u pismu na datum ovog sporazuma, koje će Zajmoprimac koristiti u okviru Projekta za merenje napretka postignutog u implementaciji Projekta i stepena ispunjenja ciljeva istog.
20. "Smernice za nabavke" označava "Smernice: nabavka iz sredstava zajmova IBRD i kredita IDA" koje je Banka objavila u maju 2004. godine.
21. "Plan za nabavke" označava plan za nabavke za Projekat usvojen od strane Zajmoprimca, od 30. januara 2008. godine, naveden u stavu 1.16. Smernica za nabavke i stavu 1.24. Smernica za konsultante, sa svim periodičnim ažuriranjem u skladu sa odredbama navedenih stavova.
22. "Komitet za implementaciju projekta" odnosno "PIC" označava grupu zaposlenih odgovornih za implementaciju Projekta, koju čine projektni administratori iz MP, MZ i MRSP i menadžer FSU.
23. "Operativni priručnik za projekat i donacije" označava Priručnik usvojen od strane Zajmoprimca u skladu sa odeljkom 4.01 (c) ovog sporazuma, radi definisanja detaljnih aranžmana za implementaciju Projekta, u kojem su utvrđeni, između ostalog: (a) detalji o Planu za zapošljavanje osoblja za Projekat za svako uključeno ministarstvo; (b) modaliteti i uslovi za pružanje Donacija, što se povremeno može izmeniti uz obostranu saglasnost Zajmoprimca i Banke.
24. "Odbor za projektnu politiku" označava grupu formiranu u okviru Projekta u skladu sa odeljkom 4.01 (a) ovog sporazuma, nadležnu za smernice u pogledu politike i stratešku koordinaciju između ministarstava koja su uključena u Projekat i sastavljenu od predstavnika ministarstava (ili lica koja su ministri imenovali) i jednog predstavnika LS.
25. "ŠRP" označava obavezni Školski razvojni plan koji je izrađen u skladu sa odredbama Zakona o osnovama sistema obrazovanja i vaspitanja ("Službeni glasnik RS", br. 62/03, 64/03 - ispravka, 58/04, 62/04 - ispravka, 79/05 - dr. zakon, 101/05 - dr. zakon).
26. "Obuka" označava sve obuke i aktivnosti vezane za obuke koje se sprovode u okviru Projekta, uključujući radionice, seminare i studijska putovanja koja nisu obuhvaćena ugovorima za nabavku robe i usluga, pri čemu se finansiraju troškovi koji nastaju u vezi sa provizijama, putnim troškovima i dnevnicama za predavače i putnim troškovima i dnevnicama za polaznike obuke, troškovi materijala za obuke, iznajmljivanje prostora i opreme i drugi prateći troškovi; svi takvi troškovi treba da se zasnivaju na planovima (uključujući budžete i projektne zadatke) koji treba da budu usvojeni od strane Zajmoprimca i zadovoljavajući za Banku.
Odeljak II. Izmene Opštih uslova
Izmene Opštih uslova su sledeće:
1. Odeljak 3.01. glasiće:
"Odeljak 3.01. Početna naknada. Zajmoprimac će platiti Banci početnu naknadu na iznos Zajma po stopi navedenoj u Sporazumu o zajmu ("Početna naknada").
2. U odeljak 3.02. Kamata dodaje se novi stav (d) koji glasi:
"(d) Izuzetno od odredbi stava (a) ovog odeljka, ukoliko bilo koji iznos povučenog dela zajma ne bude plaćen u roku, i to plaćanje se ne izvrši u periodu od trideset dana, onda će Zajmoprimac platiti zateznu kamatu na taj zaostali iznos po stopi umesto kamatne stope navedene u Sporazumu o zajmu (ili neke druge kamatne stope koja se može primenjivati u skladu sa članom IV kao rezultat Konverzije) dok se taj zaostali iznos u potpunosti ne plati. Kamata po stopi Zatezne kamate akumuliraće se od prvog dana svakog Perioda zatezne kamate i moći će da se plati na polugodišnjem nivou kao docnja na svaki Datum plaćanja.
3. Prilog "Definicije" izmenjen je na sledeći način:
(a) Stav 19. "Provizija za angažovanje sredstava" je izbrisan, a naredni stavovi su numerisani u skladu sa tim.
(b) Prilogu su dodati novi stavovi 27, 28, 29. i 30:
"27. "Period zatezne kamate" označava za svaki zaostali iznos povučenog dela Zajma, svaki Kamatni period tokom kojeg taj zaostali iznos ostane neplaćen; pod uslovom, međutim, da prvi takav Period zatezne kamate počinje na 31. dan nakon datuma od kojeg se taj iznos smatra zaostalim, a poslednji takav Period zatezne kamate se završava onog dana kad se taj iznos u potpunosti plati."
28. "Stopa zatezne kamate" označava za svaki Period zatezne kamate:
(a) u slučaju Zajma sa varijabilnom kamatnom maržom: LIBOR za zateznu kamatu plus varijabilna marža plus polovina jednog procenta (0,5%);
(b) u slučaju Zajma sa fiksnom kamatnom maržom za koji se kamata na povučeni deo Zajma na koji se primenjuje stopa zatezne kamate plaćala po varijabilnoj stopi neposredno pre primene Stope zatezne kamate: Varijabilna stopa za zateznu kamatu plus polovina jednog procenta (0,5%);
(c) u slučaju Zajma sa fiksnom kamatnom maržom za koji se kamata na povučeni deo Zajma na koji se primenjuje stopa zatezne kamate plaćala po fiksnoj stopi neposredno pre primene Stope zatezne kamate: zatezni LIBOR plus fiksna marža plus polovina jednog procenta (0,5%)."
29. "Zatezni LIBOR" označava LIBOR za relevantni Kamatni period; podrazumeva se da će za inicijalni Period zatezne kamate, Zatezni LIBOR biti jednak LIBOR za prvi Kamatni period u kojem se iznos koji se pominje u stavu (d) odeljka 3.02 bude smatrao zaostalim.
30. "Varijabilna stopa za zateznu kamatu" označava Varijabilnu stopu za relevantan Kamatni period; podrazumeva se da će za inicijalni Period zatezne kamate, Varijabilna stopa za zateznu kamatu biti jednaka Varijabilnoj stopi za prvi Kamatni period u kojem se iznos koji se pominje u stavu (d) odeljka 3.02 bude smatrao zaostalim."
(c) Stav 43. "Fiksna kamatna marža" (po novoj numeraciji) izmenjen je i glasi:
"43. Fiksna kamatna marža" označava fiksnu maržu Banke za inicijalnu Valutu zajma koja je na snazi u 12.01 (minut nakon podneva) po vremenu u Vašingtonu (Washington, D.C.), jednog kalendarskog dana ranije od dana Sporazuma o zajmu; pod uslovom da nakon Konverzije valute celog ili bilo kojeg iznosa Nepovučenog dela zajma, ta fiksna marža bude prilagođena na Datum izvršenja na način naveden u Smernicama za konverziju; i pod daljim uslovom da, uprkos gore navedenom, za potrebe određivanja Stope zatezne kamate koja se primenjuje na iznos Povučenog dela zajma na koji se kamata plaća po Fiksnoj stopi, "Fiksna kamatna marža" označava fiksnu kamatnu maržu Banke koja je na snazi u 12.01 (minut nakon podneva) po vremenu u Vašingtonu (Washington, D.C.), jednog kalendarskog dana ranije od dana Sporazuma o zajmu, za Valutu u kojoj je denominovan taj iznos."
(d) Stav 56. "Datum za utvrđivanje nove vrednosti LIBOR" (po novoj numeraciji) menja se i glasi:
"56. "Datum za utvrđivanje nove vrednosti LIBOR" označava: (a) za bilo koju Valutu Zajma sem evra, dan koji za dva londonska bankarska dana prethodi prvom danu relevantnog Kamatnog perioda ili: (i) u slučaju inicijalnog Kamatnog perioda Zajma sa varijabilnom kamatnom maržom, dan koji za dva londonska bankarska dana prethodi petnaestom danu u mesecu koji prethodi onom mesecu u kojem je potpisan Sporazum o zajmu; pod uslovom da ukoliko dan Sporazuma o zajmu pada na ili nakon petnaestog dana onog meseca u kojem je potpisan Sporazum o zajmu, datum za utvrđivanje nove vrednosti LIBOR biće dan koji za dva londonska bankarska dana prethodi petnaestom danu tog meseca; (ii) u slučaju Inicijalnog kamatnog perioda Zajma sa fiksnom kamatnom maržom, dan koji za dva londonska bankarska dana prethodi prvom ili petnaestom danu u mesecu u kojem je potpisan Sporazum o zajmu, koji god dan da neposredno prethodi danu Sporazuma o zajmu; pod uslovom da ukoliko dan Sporazuma o zajmu pada na prvi ili na petnaesti dan tog meseca, datum za utvrđivanje nove vrednosti LIBOR biće dan koji za dva londonska bankarska dana prethodi danu Sporazuma o zajmu; i (iii) ukoliko Datum konverzije za Konverziju valute iznosa nepovučenog dela zajma u bilo koju Odobrenu valutu sem evra pada na dan koji nije Datum plaćanja, inicijalni datum za utvrđivanje nove vrednosti LIBOR za Odobrenu valutu biće dan koji za dva londonska bankarska dana prethodi prvom ili petnaestom danu meseca u koji pada Datum konverzije, koji god dan da neposredno prethodi Datumu konverzije; pod uslovom da ukoliko Datum konverzije pada na prvi ili petnaesti dan tog meseca, datum za utvrđivanje nove vrednosti LIBOR za Odobrenu valutu biće dan koji za dva londonska bankarska dana prethodi Datumu konverzije; (b) za evro, dan koji za dva dana predviđena za poravnanje prethodi prvom danu relevantnog Kamatnog perioda ili: (i) u slučaju inicijalnog Kamatnog perioda za Zajam sa varijabilnom maržom, dan koji za dva dana predviđena za poravnanje prethodi petnaestom danu u mesecu koji prethodi onom mesecu u kojem je potpisan Sporazum o zajmu; pod uslovom da ukoliko dan Sporazuma o zajmu pada na ili nakon petnaestog dana onog meseca u kojem je potpisan Sporazum o zajmu, Datum za utvrđivanje nove vrednosti LIBOR biće dan koji za dva dana predviđena za poravnanje prethodi petnaestom danu tog meseca; (ii) u slučaju Inicijalnog kamatnog perioda za Zajam sa fiksnom kamatnom maržom, dan koji za dva dana predviđena za poravnanje prethodi prvom ili petnaestom danu u mesecu u kojem je potpisan Sporazum o zajmu, koji god dan da neposredno prethodi danu Sporazuma o zajmu; pod uslovom da ukoliko dan Sporazuma o zajmu pada na prvi ili na petnaesti dan tog meseca, Datum za utvrđivanje nove vrednosti LIBOR biće dan koji za dva dana predviđena za poravnanje prethodi danu Sporazuma o zajmu; i (iii) ukoliko Datum konverzije za Konverziju valute iznosa Nepovučenog dela zajma u Evro pada na dan koji nije Datum plaćanja, inicijalni Datum za utvrđivanje nove vrednosti LIBOR za Odobrenu valutu biće dan koji za dva dana predviđena za poravnanje prethodi prvom ili petnaestom danu meseca u koji pada Datum konverzije, koji god dan da neposredno prethodi Datumu konverzije; pod uslovom da ukoliko Datum konverzije pada na prvi ili petnaesti dan tog meseca, Datum za utvrđivanje nove vrednosti LIBOR za Odobrenu valutu biće dan koji za dva dana predviđena za poravnanje prethodi Datumu konverzije; i (c) uprkos tačkama (a) i (b) iz ovog stava, ukoliko, za Konverziju valute u Odobrenu valutu, Banka ustanovi da je tržišna praksa za određivanje Datuma za utvrđivanje nove vrednosti LIBOR-a neki drugi dan a ne kako je naznačeno u pomenutim tačkama, Datum za utvrđivanje nove vrednosti LIBOR biće taj drugi datum kako je dalje navedeno u Smernicama za konverziju."
(e) Stav 66. "Plaćanje zajma" (po novoj numeraciji) menja se i glasi:
"66. "Plaćanje zajma" označava bilo koji iznos koji Korisnici zajma treba da plate Banci u skladu sa Pravnim sporazumima ili ovim Opštim uslovima, uključujući (ali ne ograničavajući se na) bilo koji iznos povučenog dela zajma, kamatu, Početnu naknadu, kamatu po Stopi zatezne kamate (ukoliko postoji), bilo kakvu naknadu za rano otplaćivanje, bilo kakvu proviziju za transakciju za Konverziju ili rano okončanje Konverzije, bilo koju premiju koja treba da se plati nakon utvrđivanja Kamatnog limita ili Kamatnog raspona, i bilo koji Iznos koji se oslobađa koji Zajmoprimac treba da plati."
(f) Stav 71. "Datum plaćanja" (po novoj numeraciji) menja se i glasi:
"71. "Datum plaćanja" označava svaki dan naveden u Sporazumu o zajmu koji dolazi na dan ili nakon dana Sporazuma o zajmu na koji je kamata plativa."
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".