PRAVILNIK

O OBEZBEĐIVANJU KONTINUIRANE PLOVIDBENOSTI VAZDUHOPLOVA I VAZDUHOPLOVNIH PROIZVODA

("Sl. glasnik RS", br. 50/2008 i 16/2009)

Član 1

Ovim pravilnikom propisuju se uslovi koje moraju da ispunjavaju organizacije i lica koja obavljaju poslove obezbeđivanja kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova i vazduhoplovnih proizvoda, uključujući održavanje, u cilju sticanja uverenja o osposobljenosti za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti i uverenja o osposobljenosti organizacije za obavljanje radova održavanja na vazduhoplovima koji ne spadaju u velike vazduhoplove ili se ne koriste u komercijalnom avio-transportu i na vazduhoplovnim proizvodima namenjenim za ugradnju na takve vazduhoplove; mere koje se moraju preduzeti u cilju obezbeđivanja kontinuirane plovidbenosti; sadržaj i izgled obrasca uverenja o spremnosti za upotrebu, potvrde o proveri plovidbenosti, kao i uverenja o osposobljenosti organizacije za održavanje i organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti.

Član 2

Pojedini pojmovi upotrebljeni u ovom pravilniku imaju sledeće značenje:

1) vazduhoplov - označava bilo koju napravu koja kretanje ostvaruje reakcijom vazduha, osim reakcije vazduha koja se odbija od površine zemlje;

2) veliki vazduhoplov - avion sa maksimalnom masom na poletanju preko 5700 kg, ili helikopter sa više motora;

3) Deo M (Part M) - Prilog I Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003 od 20. novembra 2003. godine o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova i vazduhoplovnih proizvoda, delova i uređaja i ovlašćivanju organizacija i osoblja angažovanih na tim zadacima, a koji se odnosi na zahteve u pogledu kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova i komponenti;

4) država članica - označava državu članicu JAA;

5) EASA - Evropska agencija za sigurnost vazdušne plovidbe (u daljem tekstu: Agencija);

6) Zajedničke vazduhoplovne vlasti (Joint Aviation Authorities - JAA) - pridruženi organ Evropske konferencije civilnog vazduhoplovstva (European Civil Aviation Conference - ECAC) koji je sastavljen od predstavnika civilnih vazduhoplovnih vlasti država članica;

7) Zajednički vazduhoplovni zahtevi (JAR) su zajednički vazduhoplovni zahtevi država članica JAA;

8) JAR-66 - zahtevi JAA koji se odnose na ovlašćivanje osoblja za održavanje vazduhoplova (JAR 66: Certifying Staff Maintenance), a koji se sastoje od dela Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003 od 20. novembra 2003. godine o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova i vazduhoplovnih proizvoda, delova i uređaja i ovlašćivanju organizacija i osoblja angažovanih na tim zadacima (Deo 66 (Part 66));

9) JAR-145 - zahtevi JAA koji se odnose na ovlašćene organizacije za održavanje vazduhoplova (JAR-145: Approved Maintanace Organisations) a koji se sastoje od dela Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003 od 20. novembra 2003. godine o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova i vazduhoplovnih proizvoda, delova i uređaja i ovlašćivanju organizacija i osoblja angažovanih na tim zadacima (Deo 145 (Part 145));

10) komponenta (vazduhoplovni proizvod) - označava motor, elisu, deo ili uređaj;

11) kontinuirana plovidbenost - obuhvata procese koji omogućavaju da, u bilo kom trenutku upotrebe, vazduhoplov ispunjava propisane zahteve plovidbenosti i da je sposoban za obavljanje sigurnog vazdušnog saobraćaja;

12) nadležni organ: organ nadležan za poslove civilnog vazduhoplovstva. U Republici Srbiji: Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije;

13) održavanje - remont, popravka, provera, zamena, modifikacija ili otklanjanje kvara na vazduhoplovu ili komponenti ili njihova kombinacija, osim pretpoletnog pregleda;

14) organizacija za održavanje ovlašćena prema Delu M - preduzetnik, pravno lice ili deo pravnog lica koji su ovlašćeni za obavljanje radova održavanja na vazduhoplovima koji ne spadaju u velike vazduhoplove ili se ne koriste u komercijalnom avio-transportu, kao i na komponentama namenjenim za ugradnju na takve vazduhoplove. Organizacija može biti uspostavljena na više lokacija koje ne moraju biti na teritoriji države članice;

15) Osnovna uredba - Uredba (EZ) br. 1592/2002 Evropskog parlamenta i Saveta od 15. jula 2002. godine o zajedničkim pravilima u oblasti civilnog vazduhoplovstva i osnivanju Evropske agencije za bezbednost vazdušne plovidbe;

16) potvrda o proveri plovidbenosti - potvrda koja se izdaje nakon dokumentovane provere sistema zapisa o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova i njegove fizičke provere;

17) pretpoletni pregled - označava pregled obavljen pre leta kojim se utvrđuje da li je vazduhoplov spreman za nameravani let.

18) Prihvatljivi načini usaglašavanja (Acceptable Means of Comliance, AMC) - definišu jedan od mogućih načina na koji se određeni zahtev može ispuniti;

19) uverenje o spremnosti za upotrebu (u daljem tekstu: uverenje) (Certificate of Release to Service; CRS) - isprava kojom se potvrđuje da su na vazduhoplovu ili komponenti izvršeni radovi na koje se uverenje odnosi i da su vazduhoplov ili komponenta posle obavljenog održavanja spremni za upotrebu.

Član 3

Način obezbeđivanja kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova i vazduhoplovnih proizvoda, uslovi koje moraju da ispune organizacije za održavanje i organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, uslovi za izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu i potvrde o proveri plovidbenosti, sadržaj i izgled obrasca uverenja o spremnosti za upotrebu i potvrde o proveri plovidbenosti, kao i sadržaj i izgled uverenja o osposobljenosti organizacije za održavanje i organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, koje su ovlašćene na osnovu ovog pravilnika, dati su u Prilogu (Deo M (Part M)), koji je odštampan uz ovaj pravilnik i čini njegov sastavni deo.

Član 4

Ovaj pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije".

 

Samostalni članovi Pravilnika o izmeni
Pravilnika o obezbeđivanju kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova i vazduhoplovnih proizvoda

("Sl. glasnik RS", br. 16/2009)

Član 2

Uverenja o osposobljenosti organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti koja su izdata do dana stupanja na snagu ovog pravilnika važe i dalje, dok ne budu zamenjena uverenjima izdatim u skladu sa ovim pravilnikom.

Član 3

Ovaj pravilnik stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije".

 

Prilog

 

DEO M (PART-M)

M.1

Nadležni organ, u smislu ovog dela, je:

1) u pogledu nadzora nad kontinuiranom plovidbenošću vazduhoplova i izdavanja potvrde o proveri plovidbenosti - nadležni organ imenovan od strane države članice u čiji registar je vazduhoplov upisan;

2) u pogledu nadzora nad organizacijom za održavanje, kao što je navedeno u M.A, Odeljak F:

(i) nadležni organ imenovan od strane države članice u kojoj se nalazi glavno sedište organizacije;

(ii) Agencija, ako se organizacija nalazi u trećoj državi;

3) u pogledu nadzora nad organizacijom za obezbeđenje kontinuirane plovidbenosti, kao što je navedeno u M.A, Odeljak G:

(i) nadležni organ imenovan od strane države članice u kojoj se nalazi glavno sedište organizacije, ukoliko odobrenje nije sastavni deo uverenja o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-transporta;

(ii) nadležni organ imenovan od strane države članice avio-prevoznika, ukoliko je odobrenje sastavni deo uverenja o osposobljenosti za obavljanje javnog avio transporta;

(iii) Agencija, u slučaju da se organizacija nalazi u trećoj državi.

4) u pogledu odobravanja programa održavanja:

(i) nadležni organ imenovan od strane države članice u čiji registar je vazduhoplov upisan;

(ii) u pogledu komercijalnog vazdušnog saobraćaja, u slučajevima u kojima je država članica avio-prevoznika različita od države članice u kojoj je vazduhoplov registrovan, nadležni organ je onaj koga sporazumno odrede obe države članice, pre odobrenja programa održavanja.

5) Nadležni organ imenovan od strane države članice koji se navodi u tačkama 1-4, u Republici Srbiji je Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije (u daljem tekstu: Direktorat).

Sekcija A

 

TEHNIČKI ZAHTEVI

 

Odeljak A

OPŠTE ODREDBE

M.A.101 Oblast primene

U ovoj sekciji određene su mere koje se preduzimaju u cilju obezbeđenja plovidbenosti, uključujući i održavanje, kao i uslovi koje moraju da ispune lica ili organizacije koji obavljaju poslove kontinuirane plovidbenosti.

Odeljak B

ODGOVORNOST

M.A.201 Obaveze

(a) Vlasnik je odgovoran za održavanje kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova i dužan je da obezbedi da se let obaviti samo ukoliko:

1) se vazduhoplov održava u plovidbenom stanju;

2) su odgovarajuća operativna oprema i oprema za slučaj opasnosti pravilno ugrađene i ispravne ili su jasno označena kao neispravne;

3) je uverenje o plovidbenosti važeće;

4) se održavanje vazduhoplova vrši u skladu sa odobrenim programom održavanja, kao što je predviđeno u M.A.302.

(b) U slučaju vazduhoplova koji je predmet ugovora o zakupu, odgovornost vlasnika se prenosi na zakupca, ukoliko je:

1) zakupac naveden u dokumentu o registraciji ili

2) to predviđeno ugovorom o zakupu.

Izraz "vlasnik" u ovom delu, označava vlasnika ili zakupca, u zavisnosti od slučaja.

(c) Lice ili organizacija koji obavljaju održavanje odgovorni su za obavljene poslove.

(d) Vođa vazduhoplova ili ili avio-prevoznik u slučaju komercijalnog vazdušnog saobraćaja, odgovorni su za sprovođenje pretpoletnog pregleda. Ukoliko pretpoletni pregled ne obavlja ovlašćena organizacija za održavanje ili osoblje ovlašćeno po JAR-66, mora da ga obavi pilot ili drugo kvalifikovano lice.

(e) U cilju ispunjenja obaveza navedenih u stavu (a), vlasnik vazduhoplova može ugovorom preneti poslove koji su povezani sa kontinuiranom plovidbenošću na ovlašćenu organizaciju za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, kao što je navedeno u M.A. Odeljak G (u daljem tekstu: organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti), u skladu sa Dodatkom I, kada ta organizacija preuzima obaveze za obavljanje navedenih poslova.

(f) Ukoliko je reč o velikom vazduhoplovu, u cilju ispunjavanja obaveza navedenih u stavu (a), vlasnik vazduhoplova obezbeđuje da poslove povezane sa kontinuiranom plovidbenošću obavlja ovlašćena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti. Tada se mora zaključiti ugovor u pisanoj formi, u skladu sa Dodatkom I. U tom slučaju, organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti preuzima na sebe odgovornost za obavljanje navedenih poslova.

(g) Održavanje velikih vazduhoplova, vazduhoplova koji se koriste u komercijalnom vazdušnom saobraćaju i njihovih komponenti obavlja organizacija za održavanje ovlašćena u skladu s JAR-145.

(h) Ukoliko je reč o komercijalnom avio-transportu, avio-prevoznik je odgovoran za kontinuiranu plovidbenost vazduhoplova koje koristi i mora da:

1) poseduje uverenje o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-transporta, izdato od strane nadležnog organa, u skladu sa M.A. Odeljak G, za vazduhoplove koje koristi;

2) je ovlašćen u skladu s JAR-145, ili da je zaključio ugovor sa takvom organizacijom;

3) obezbedi da se postupa u skladu sa odredbama stava (a).

(i) U slučaju da država članica zahteva da avio-prevoznik poseduje uverenje o osposobljenosti za obavljanje delatnosti, koje ne obuhvata komercijalni avio-transport, avio-prevoznik mora da:

1) bude ovlašćen u skladu sa M.A. Odeljak G, za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova koje koristi, ili da zaključi ugovor sa takvom organizacijom;

2) bude ovlašćen u skladu sa M.A. Odeljak F, ili JAR-145, ili da zaključi ugovor sa takvom organizacijom;

3) obezbedi da se postupa u skladu sa odredbama stava (a).

(j) U cilju utvrđivanja kontinuirane usaglašenosti sa ovim Delom vlasnik/avio-prevoznik je u obavezi da nadležnom organu omogući pristup organizaciji i vazduhoplovu.

M.A.202 Prijava događaja

(a) Lice ili organizacija koji su odgovorni na osnovu M.A.201 podnose izveštaj nadležnom organu, organizaciji za projektovanje tipa ili dodatno projektovanje na tipu i, ukoliko je primenljivo, državi avio-prevoznika, o stanju vazduhoplova ili komponente koje bi moglo ozbiljno da ugrozi sigurnost leta.

(b) Izveštaj se sastavlja na način određen od strane Agencije i sadrži sve važne podatke o stanju, koji su poznati licu ili organizaciji.

(c) U slučaju da su lice ili organizacija koji održavaju vazduhoplov zaključili ugovor o održavanju sa vlasnikom ili avio-prevoznikom, lice ili organizacija koji održavaju vazduhoplov dostavljaju vlasniku, avio-prevozniku ili organizaciji za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti izveštaj o stanju koje može da utiče na vazduhoplov ili komponentu.

(d) Izveštaj se dostavlja u što kraćem roku, a najkasnije 72 sata od momenta kada su lice, ili organizacija otkrili stanje o kom se izveštava.

Odeljak C

KONTINUIRANA PLOVIDBENOST

M.A.301 Poslovi kontinuirane plovidbenosti

Kontinuirana plovidbenost vazduhoplova i ispravno stanje operativne opreme i opreme za slučaj opasnosti obezbeđuju se:

1) sprovođenjem pretpoletnog pregleda;

2) otklanjanjem nedostatka ili kvara, koji utiču na sigurnu eksploataciju vazduhoplova, prema priznatim standardima, u skladu sa listom minimalne ispravnosti ugrađene opreme (Minimum Equipment List - MEL) i listom dozvoljenih odstupanja od odobrene konfiguracije (Configuration Deviation List - CDL) za sve velike vazduhoplove ili vazduhoplove koji se koriste u komercijalnom avio-transportu, ukoliko je to primenljivo za taj tip vazduhoplova;

3) izvršenjem radova održavanja, u skladu s odobrenim programom održavanja vazduhoplova, navedenim u M.A.302;

4) analizom efikasnosti odobrenog programa održavanja prema M.A.302 za velike vazduhoplove i vazduhoplove koji se koriste u komercijalnom vazdušnom saobraćaju;

5) izvršenjem bilo čega što je primenljivo:

(i) naloga za plovidbenost;

(ii) operativnih naloga koji utiču na kontinuiranu plovidbenost;

(iii) zahteva za kontinuiranu plovidbenost, koje je utvrdila Agencija;

(iv) mera koje nalaže nadležni organ u cilju hitnog reagovanja na ugrožavanje sigurnosti;

6) sprovođenjem modifikacija i popravki u skladu s M.A.304;

7) utvrđivanjem sveobuhvatne politike za neobavezne modifikacije ili preglede za velike vazduhoplove ili vazduhoplove koji se koriste u komercijalnom vazdušnom saobraćaju;

8) obavljanjem probnih letova, kada je to potrebno.

M.A.302 Program održavanja

(a) Vazduhoplov se održava u skladu sa programom održavanja odobrenim od strane nadležnog organa, koji se periodično preispituje i shodno nalazima menja ili dopunjava.

(b) Program održavanja i njegove izmene i dopune odobrava nadležni organ.

(c) Program održavanja mora da bude usaglašen sa:

1) uputstvima za kontinuiranu plovidbenost, izdatim od strane imaoca uverenja o tipu ili dopunskog uverenja o tipu i druge organizacije koja izdaje takve podatke u skladu sa JAR-21, ili

2) uputstvima izdatim od strane nadležnog organa, ukoliko se razlikuju od uputstava navedenih u tački 1. ili ukoliko ne postoje konkretne preporuke, ili

3) uputstvima definisanim od strane vlasnika ili avio-prevoznika, odobrenim od strane nadležnog organa, ukoliko se ta uputstva razlikuju od uputstava navedenih u tačkama 1. i 2.

(d) Program održavanja sadrži detalje o radovima održavanja koje treba sprovesti, uključujući njihovu učestalost, kao i specifične zadatke koji su povezani sa posebnim radovima. Program mora da obuhvati i program pouzdanosti, ukoliko je program održavanja zasnovan na:

1) logici Grupe za upravljanje održavanjem (Maintenance Steering Group), ili

2) praćenju stanja (Condition Monitoring).

(e) U slučajevima u kojima održavanjem vazduhoplova upravlja organizacija definisana u M.A. Odeljak G, program održavanja i njegove izmene i dopune mogu biti odobreni u skladu sa procedurom iz programa održavanja, utvrđenom od strane te organizacije (u daljem tekstu: indirektno odobravanje).

M.A.303 Nalozi za plovidbenost (Airworthiness Directive)

Primenljivi nalozi za plovidbenost se moraju izvršiti u okviru zahteva koji su njime postavljeni, izuzev ukoliko Agencija, ili nadležni organ, ne odrede drugačije.

M.A.304 Podaci za modifikacije i popravke

Procena oštećenja i vršenje modifikacija i popravki obavljaju se na osnovu podataka odobrenih od strane Agencije ili određene organizacije za projektovanje ovlašćene po JAR-21, shodno onome što je odgovarajuće.

M.A.305 Sistem vođenja zapisa za kontinuiranu plovidbenost vazduhoplova (Aircraft Continuing Airworthiness Record System)

(a) Po završetku održavanja, u evidenciju o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova se unosi odgovarajuće uverenje o spremnosti za upotrebu (Certificate of Release to Service - CRS), propisano u M.A.801. Unos se vrši u najkraćem mogućem roku, a najkasnije 30 dana od izvršene radnje održavanja.

(b) Sistem zapisa o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova sastoji se, shodno onome što je odgovarajuće, od knjige vazduhoplova, knjige motora, kontrolnih kartica modula motora, knjige elise i kontrolnih kartica za sve komponente sa ograničenim vekom upotrebe i od tehničke knjige avio-prevoznika.

(c) Tip i registarska oznaka vazduhoplova, datum, ukupni sati naleta, ciklusi naleta ili sletanja, unose se u knjigu vazduhoplova.

(d) Dokumentacija o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova sadrži trenutni:

1) status naloga za plovidbenost i mera koje je naložio nadležni organ u cilju hitnog reagovanja na ugrožavanje sigurnosti;

2) status modifikacija i popravki;

3) status usaglašenosti sa programom održavanja;

4) status komponenti sa ograničenim vekom upotrebe;

5) izveštaj o masi i balansu;

6) listu odloženih radova održavanja.

(e) Osim odobrenog uverenja o vraćanju u upotrebu, obrasca 1 (EASA Form 1), ili drugog odgovarajućeg dokumenta, u knjigu motora ili elise, kontrolnu karticu modula motora ili komponente sa ograničenim vekom upotrebe, unose se i sledeći podaci od značaja za svaku komponentu ugrađenu na vazduhoplov:

1) identifikacija komponente;

2) tip, serijski broj i registracija vazduhoplova na koji je ugrađena određena komponenta, zajedno sa obaveštenjem o ugradnji i izgradnji komponente;

3) zbirno ukupno vreme naleta, ciklusa letenja ili sletanja ili kalendarsko vreme određene komponente;

4) aktuelni podaci iz stava (d) koji se odnose na određenu komponentu.

(f) Lice odgovorno za obavljanje poslova kojima se obezbeđuje kontinuirana plovidbenost vazduhoplova u skladu sa M.A. Odeljak G, kontroliše dokumentaciju na način predviđen ovim stavom i istu podnosi na uvid nadležnom organu, na njegov zahtev.

(g) Upisi u dokumentaciju o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova moraju biti jasni i tačni. U slučaju da je potrebno izvršiti ispravku određenog upisa, ista se obavlja na način koji omogućava da originalni upis ostane jasno vidljiv.

(h) Vlasnik ili avio-prevoznik mora da obezbedi da se uspostavi sistem čuvanja zapisa o kontinuiranoj plovidbenosti na osnovu koga se sledeći podaci čuvaju u navedenim rokovima:

1) detaljni zapisi o održavanju vazduhoplova i komponenti sa ograničenim vekom upotrebe koje su ugrađene na vazduhoplov - najmanje 24 meseca nakon što vazduhoplov ili komponenta budu trajno povučeni iz upotrebe;

2) ukupno vreme naleta i ciklusa naleta vazduhoplova i komponente sa ograničenim vekom upotrebe - najmanje 12 meseci nakon što vazduhoplov ili komponenta budu trajno povučeni iz upotrebe;

3) vreme i ciklusi naleta od poslednjeg redovnog održavanja komponente sa ograničenim vekom upotrebe, najmanje do momenta kada redovno održavanje komponente ne bude zamenjeno drugim redovnim održavanjem ekvivalentnog obima i vrste radova;

4) aktuelni status usaglašenosti sa programom održavanja, tako da je moguće utvrditi usaglašenost sa odobrenim programom održavanja vazduhoplova, najmanje do momenta kada redovno održavanje vazduhoplova ili komponente ne bude zamenjeno drugim redovnim održavanjem ekvivalentnog obima i vrste radova;

5) aktuelni status naloga za plovidbenost koji se odnose na vazduhoplov i komponente - najmanje 12 meseci nakon što vazduhoplov ili komponenta budu trajno povučeni iz upotrebe;

6) detalji o tekućim modifikacijama i popravkama vazduhoplova, motora, elise i drugih komponenti koji su od vitalnog značaja za sigurnost leta - najmanje 12 meseci nakon što su trajno povučeni iz upotrebe.

M.A.306 Sistem tehničke knjige avio-prevoznika

(a) U pogledu komercijalnog avio-transporta, osim zahteva navedenih u M.A.305, avio-prevoznik mora da koristi i sistem tehničke knjige vazduhoplova koji sadrži sledeće informacije za svaki vazduhoplov posebno:

1) podatke o svakom letu, neophodne za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti leta;

2) važeće uverenje o spremnosti za upotrebu;

3) aktuelnu izjavu o održavanju u kojoj se navodi status održavanja vazduhoplova u pogledu toga koje planirano (scheduled) i vanredno (out of phase) održavanje je sledeće, izuzev u slučaju kada se nadležni organ saglasi da se izjava o održavanju čuva na drugom mestu;

4) podatke o neizvršenim odloženim popravkama kvarova koje utiču na rad vazduhoplova;

5) neophodna uputstva o merama za podršku održavanju.

(b) Sistem tehničke knjige vazduhoplova i njene izmene i dopune odobrava nadležni organ.

(c) Vlasnik vazduhoplova obezbeđuje da se tehnička knjiga vazduhoplova čuva još 36 meseci nakon datuma poslednjeg upisa.

M.A.307 Prenos evidencije o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova

(a) Vlasnik vazduhoplova ili avio-prevoznik obezbeđuju da se u slučaju trajnog prenosa vazduhoplova s jednog vlasnika ili avio-prevoznika na drugog vlasnika ili avio-prevoznika vrši prenos zapisa o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova, navedenih u M.A.305 i, ukoliko je to primenljivo, tehničke knjige avio-prevoznika iz M.A.306.

(b) Vlasnik vazduhoplova je obavezan da, u slučajevima u kojima je na osnovu ugovora poverio poslove obezbeđivanja kontinuirane plovidbenosti organizaciji za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, toj organizaciji preda i sve zapisi o kontinuiranoj plovidbenosti, navedene u M.A.305.

(c) Rok u kome se zapisi moraju čuvati odnosi se i na novog vlasnika vazduhoplova, avio-prevoznika ili organizaciju za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti.

Odeljak D

STANDARDI ODRŽAVANJA

M.A.401 Podaci o održavanju

(a) Lice ili organizacija koja se bavi održavanjem vazduhoplova mora da ima na raspolaganju aktuelne i primenljive podatke o održavanju i prilikom održavanja mora da koristi samo te podatke, uključujući i podatke o modifikacijama i popravkama.

(b) Za potrebe ovog dela, izraz "primenljivi podaci o održavanju" podrazumeva:

1) svaki primenljivi zahtev, proceduru, standard ili obaveštenje koji su izdati od strane nadležnog organa;

2) svaki primenljivi nalog za plovidbenost;

3) svako primenljivo uputstvo o kontinuiranoj plovidbenosti, izdato od strane imaoca uverenja o tipu, imaoca dopunskog uverenja o tipu i druge organizacije koja izdaje takve podatke u skladu sa JAR-21.

4) primenljive podatke, izdate u skladu sa 145.A.45(d).

(c) Lice ili organizacija zaduženi za održavanje vazduhoplova obezbeđuju da svi primenljivi podaci o održavanju budu ažurni i lako dostupni za korišćenje. Lice ili organizacija moraju da uspostave sistem upotrebe radnih kartica ili radnih lista, u koje se tačno prepisuju podaci za održavanje ili se u njima precizno upućuje na pojedinačne zadatke ili grupe zadataka održavanja koji su sadržani u podacima o održavanju.

M.A.402 Obavljanje održavanja

(a) Održavanje obavlja kvalifikovano osoblje, pridržavajući se metoda, tehnika i uputstava navedenih u podacima o održavanju, datim u M.A.401. Nakon obavljenih radova održavanja koji utiču na sigurnost letenja mora se izvršiti nezavisna kontrola, osim ako nije drugačije predviđeno u JAR-145 ili odobreno od strane nadležnog organa.

(b) Održavanje se obavlja alatima, opremom i materijalima navedenim u podacima o održavanju M.A.401, osim ako nije drugačije predviđeno u JAR-145. Alati i oprema se, po potrebi, kontrolišu i baždare u skladu sa priznatim standardima.

(c) Prostor u kome se obavlja održavanje mora biti dobro organizovan i čist u pogledu nečistoće i zagađenosti.

(d) Održavanje se mora obavljati u okviru ambijentalnih (ekoloških) ograničenja, navedenih u podacima o održavanju iz M.A.401.

(e) U slučaju loših vremenskih prilika ili radova održavanja koji duže traju, moraju se koristiti odgovarajući objekti.

(f) Po obavljenim radovima održavanja mora se izvršiti provera da bi se utvrdilo da na vazduhoplovu ili komponenti nema alata, opreme ili drugih stranih delova ili materijala, kao i da su svi pristupni paneli, koji su tokom održavanja skidani, vraćeni na svoja mesta.

M.A.403 Kvarovi vazduhoplova

(a) Kvar vazduhoplova koji ozbiljno utiče na sigurnost letenja mora biti otklonjen pre nastavka leta.

(b) Odluku o tome da li kvar vazduhoplova ozbiljno utiče na sigurnost letenja, kao i koje postupke za otklanjanje kvara treba primeniti pre nastavka letenja, a koje popravke se mogu odložiti, može da donese samo ovlašćeno osoblje za izdavanje uverenja, u skladu sa M.A.801(b)1, M.A.801(b)2 ili JAR-145, na osnovu podataka o održavanju iz M.A.401. Ovo se ne primenjuje u slučajevima:

1) kada odobrenu listu minimalne ispravnosti ugrađene opreme, propisanu od strane nadležnog organa, koristi pilot;

2) kada su kvarovi vazduhoplova definisani kao prihvatljivi od strane nadležnog organa.

(c) Svaki kvar vazduhoplova koji ne utiče ozbiljno na sigurnost letenja otklanja se što je pre moguće u okviru ograničenja navedenih u podacima o održavanju.

(d) Kvar koji nije otklonjen pre leta beleži se u dokumentima o održavanju vazduhoplova, navedenim u M.A.305 ili u dokumentima sistema tehničke knjige avio-prevoznika navedenim u M.A.306.

Odeljak E

KOMPONENTE

M.A.501 Ugradnja

(a) Nijedna komponenta ne može biti ugrađena na vazduhoplov ukoliko nije u zadovoljavajućem stanju, ukoliko nije izdato uverenje o spremnosti za upotrebu na obrascu 1 (EASA Form 1), ili nekom ekvivalentu, i ukoliko nije označena u skladu sa JAR-21, Odeljak Q osim ako to nije drugačije utvrđeno u JAR-145 i Odeljku F.

(b) Pre ugradnje određene komponenete na vazduhoplov, lice ili ovlašćena organizacija za održavanje mora da proveri da li je ta komponenta odobrena za ugradnju u slučajevima kada su moguće različite konfiguracije, primena različitih modifikacija ili naloga za plovidbenost.

(c) Standardni delovi se mogu ugraditi na određeni vazduhoplov ili komponentu ako su navedeni u podacima o održavanju tog vazduhoplova ili te komponente kao standardni deo. Standardni delovi se mogu ugraditi ako postoji dokaz o usklađenosti (Evidence of Conformity) sa primenljivim standardom.

(d) Materijali koji predstavljaju sirovinu ili potrošni materijal mogu da se koriste na vazduhoplovu ili komponenti samo kada je proizvođač vazduhoplova ili komponente to naveo u odgovarajućim podacima o održavanju ili na način predviđen u JAR-145, pod uslovom da zadovoljavaju potrebne specifikacije i da se može utvrditi njihovo poreklo. Ovi materijali moraju imati odgovarajuću dokumentaciju iz koje se jasno vidi koji je materijal u pitanju i koja sadrži izjavu o usklađenosti sa specifikacijom, kao i podatke o proizvođaču i dobavljaču.

M.A.502 Održavanje komponenti

(a) Održavanje komponenti obavlja se u organizacijama za održavanje, koje su odobrene na odgovarajući način, u skladu sa Odeljkom F ili JAR-145.

(b) Radove održavanja komponente može da obavlja ovlašćeno osoblje navedeno u M.A.801(b)2, samo dok su takve komponente ugrađene na vazduhoplov. Radi lakšeg pristupa ovakve komponente se mogu privremeno skinuti sa vazduhoplova za potrebe održavanja, u slučajevima u kojima je to izričito dozvoljeno u priručniku o održavanju vazduhoplova.

M.A.503 Komponente sa ograničenim vekom upotrebe (Service Life Limited Components)

Ugrađene komponenete sa ograničenim vekom upotrebe ne smeju prekoračiti odobreni vek upotrebe, naveden u odobrenom programu održavanja i nalozima za plovidbenost.

M.A.504 Kontrola neispravnih komponenti (Control of Unserviceable Components)

(a) Komponenta se smatra neispravnom u slučaju:

1) isteka veka upotrebe navedenog u programu održavanja;

2) neusaglašenosti sa primenljivim nalozima za plovidbenost i drugim zahtevima za kontinuiranu plovidbenost, propisanim od strane Agencije;

3) nedostatka informacija na osnovu kojih bi se utvrdio plovidbeni status komponente ili podobnost za ugradnju;

4) postojanja dokaza o kvaru ili neispravnom radu;

5) učestvovanja u udesu ili nezgodi koji bi mogli da utiču na njenu ispravnost.

(b) Neispravne komponente se identifikuju i čuvaju na zaštićenom mestu, pod kontrolom ovlašćene organizacije navedene u M.A.502, do donošenja konačne odluke o statusu takvih komponenti.

(c) Komponenete koje su dostigle svoj odobreni vek upotrebe ili imaju kvar koji se ne može otkloniti, klasifikuju se kao neupotrebljive i ne mogu ponovo ući u sistem snabdevanja komponentama, osim ukoliko je odobreni vek upotrebe produžen ili je odobrena popravka u skladu sa M.A.304.

(d) U slučaju neupotrebljive komponente iz stava (c), lice ili organizacija koji su odgovorni prema Delu-M:

1) čuvaju takvu komponentu na mestu predviđenom u stavu (b) ili

2) obezbeđuju da komponenta bude onesposobljena tako da se ne može na ekonomičan način iskoristiti ili popraviti, pre nego što se oslobode odgovornosti za takvu komponentu.

(e) Izuzetno od stava (d), lice ili organizacija koji su odgovorni prema Delu-M, mogu da prenesu odgovornost za komponentu koja je klasifikovana kao neupotrebljiva na organizaciju za obuku ili istraživanje, bez obaveze da je prethodno onesposobe.

Odeljak F

ORGANIZACIJE ZA ODRŽAVANJE

M.A.601 Oblast primene

Ovim odeljkom se utvrđuju zahtevi koje mora da ispuni organizacija radi sticanja ili produženja važenja uverenja o osposobljenosti za održavanje vazduhoplova ili komponenti koji nisu navedeni u M.A.201(f) i (g).

M.A.602 Zahtev

Zahtev za izdavanje ili izmenu uverenja o osposobljenosti organizaciji za održavanje podnosi se u obliku i na način predviđen od strane nadležnog organa.

M.A. 603 Obim ovlašćenja

(a) Izdavanjem uverenja (čiji je obrazac dat u Dodatku V) nadležni organ ovlašćuje organizaciju za obavljanje određenih poslova. U priručniku organizacije za održavanje, odobrenom na osnovu M.A.406, mora tačno da bude naveden obim i vrsta poslova (Scope of Work) za koje je organizacija ovlašćena.

Dodatak IV ovog dela definiše moguće klase (classes) i ovlašćenja (Ratings) u skladu sa M.A. Odeljkom F.

(b) U skladu sa podacima o održavanju ovlašćena organizacija za održavanje može da izrađuje, u ograničenom obimu, delove koji su namenjeni za korišćenje pri obavljanju poslova u njenim objektima, kao što je navedeno u priručniku organizacije za održavanje.

M.A. 604 Priručnik organizacije za održavanje

(a) Organizacija za održavanje mora da obezbedi priručnik koji sadrži:

1) izjavu, potpisanu od strane odgovornog rukovodioca (Accountable Manager), kojom potvrđuje da će organizacija uvek raditi u skladu sa Delom-M i priručnikom;

2) obim rada i vrstu poslova koje obavlja organizacija;

3) funkciju i imena lica navedenih u M.A.606.(b);

4) organizacionu šemu koja pokazuje povezane lance odgovornosti između lica navedenih u M.A.606(b);

5) spisak osoblja za izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu;

6) opšti opis i lokaciju objekata;

7) procedure koje ukazuju na koji način organizacija za održavanje obezbeđuje usaglašenost sa ovim Delom;

8) proceduru za izmenu priručnika organizacije za održavanje.

(b) Nadležni organ odobrava priručnik organizacije za održavanje, kao i njegove izmene i dopune.

(c) Izuzetno od stava (b), manje izmene i dopune priručnika mogu se odobriti posebnom procedurom (indirektno odobrenje).

M.A.605 Objekti

Organizacija obezbeđuje:

(a) objekte opremljene za planirane poslove, specijalizovane radionice i odeljenja, koji su izdvojeni na odgovarajući način, kako bi se obezbedila zaštita od zagađenja i spoljnih uticaja;

(b) odgovarajući kancelarijski prostor za pripremu i praćenje sprovođenja planiranih radova, uključujući, pre svega, vođenje evidencije o izvršenom održavanju;

(c) bezbedan skladišni prostor za komponente, opremu, alate i materijale. Uslovi skladištenja treba da obezbede da neispravne komponente i materijali budu odvojeni od ostalih komponenti, materijala, opreme i alata. Uslovi skladištenja moraju da budu u skladu sa zahtevima proizvođača, a pristup skladištu može da ima samo ovlašćeno osoblje.

M.A.606 Zahtevi u pogledu osoblja

(a) Organizacija imenuje odgovornog rukovodioca, koji ima ovlašćenje na osnovu koga obezbeđuje da održavanje koje naručilac radova zahteva, može da bude finansirano i izvedeno u skladu sa standardima koji se zahtevaju ovim delom.

(b) Organizacija imenuje lice ili grupu lica koji su odgovorni da organizacija postupa u skladu sa ovim odeljkom. Ta lica su direktno odgovorna odgovornom rukovodiocu.

(c) Lica navedena u stavu (b) moraju da imaju odgovarajuće znanje, obrazovanje i iskustvo iz oblasti održavanja vazduhoplova ili komponenti.

(d) Organizacija mora da zapošljava odgovarajuće osoblje za obavljanje očekivanog obima poslova. Radni odnos na određeno vreme može se zasnovati samo u slučaju većeg obima posla od uobičajenog, za obavljanje poslova koji ne obuhvataju izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu.

(e) Kvalifikacije osoblja koje je angažovano na poslovima održavanja moraju biti dokumentovane i o njima se vodi evidencija.

(f) Osoblje koje obavlja specijalne poslove, kao što je zavarivanje, obavljanje i kontrola ispitivanja bez razaranja, izuzev ispitivanja penetrantima, mora biti kvalifikovano u skladu sa priznatim standardima.

(g) Organizacija za održavanje mora da zapošljava dovoljan broj osoblja za izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu vazduhoplova i komponenti, koje se izdaje prema M.A.612 i M.A.613. Ovo osoblje mora da ispunjava zahteve iz JAR-66.

M.A.607 Osoblje za izdavanje uverenja

(a) Pored navedenog u M.A.606(g) osoblje za izdavanje uverenja može da koristi svoja prava samo ukoliko je organizacija utvrdila da:

1) je to osoblje u protekle dve godine šest meseci radilo na odgovarajućim poslovima održavanja ili da je ispunilo uslove za sticanje odgovarajućeg prava;

2) to osoblje ima odgovarajuće poznavanje vazduhoplova ili komponente koje treba održavati, kao i poznavanje određenih organizacionih procedura.

(b) U nepredviđenim slučajevima, kada je vazduhoplov prizemljen na lokaciji koja nije glavna baza i gde nema odgovarajućeg osoblja za izdavanje uverenja, organizacija za održavanje sa kojom je zaključen ugovor o pružanju podrške pri održavanju, može da izda jednokratno ovlašćenje:

1) licu zaposlenom u toj organizaciji koje ima kvalifikacije za tip vazduhoplova slične tehnologije, konstrukcije i sisteme;

2) licu koje ima najmanje pet godina iskustva na poslovima održavanja i važeću ICAO dozvolu za održavanje vazduhoplova za tip vazduhoplova za koji se izdaje uverenje, pod uslovom da na toj lokaciji ne postoji organizacija koja je ovlašćena u skladu sa ovim Delom i da je organizaciji za održavanje sa kojom je zaključen ugovor dostavljen dokaz o iskustvu i dozvoli takvog lica.

Nadležni organ mora da bude obavešten o navedenim slučajevima u roku od sedam dana od dana izdavanja takvog ovlašćenja. Ovlašćena organizacija za održavanje koja izda jednokratno ovlašćenja mora da omogući da se proveri takvo održavanje, ako ono može da utiče na sigurnost letenja.

(c) Ovlašćena organizacija za održavanje vodi evidenciju o svim podacima koje se odnose na osoblje ovlašćeno za izdavanje uverenja i listu tog osoblja.

M.A.608 Komponente, oprema i alati

(a) Organizacija je u obavezi da:

1) poseduje opremu i alat navedene u podacima o održavanju koji su propisani u M.A.609 ili odgovarajuće ekvivalente, navedene u priručniku organizacije za održavanje, neophodne za obavljanje svakodnevnih poslova održavanja za koje joj je izdato uverenje;

2) pokaže da ima pristup opremi i alatima koji se povremeno koriste.

(b) Alati i oprema se čuvaju i baždare po priznatim standardima. Organizacija mora da čuva podatke o baždarenju i standardu koji je pri tom korišćen.

(c) Organizacija vrši pregled, klasifikaciju i razvrstavanje prispelih komponenti.

M.A.609 Podaci o održavanju

Prilikom obavljanja poslova održavanja, uključujući modifikacije i popravke, ovlašćena organizacija za održavanje mora da poseduje i koristi ažurirane podatke za održavanje, navedene u M.A.401., Podaci za održavanje koje naručilac radova dostavi, čuvaju se samo dok su radovi u toku.

M.A.610. Radni nalozi za održavanje

Pre otpočinjanja poslova održavanja treba, pisanim putem, usaglasiti radni nalog između organizacije i naručioca radova, kako bi se utvrdili poslovi koje treba obaviti.

M.A.611 Standardi održavanja

Održavanje se vrši u skladu sa zahtevima navedenim u M.A. Odeljku D.

M.A.612 Uverenje o spremnosti za upotrebu vazduhoplova (Aircraft Certificate of Release to Service)

Po završetku radova održavanja na vazduhoplovu u skladu sa ovim odeljkom, izdaje se uverenje o spremnosti za upotrebu vazduhoplova, shodno odredbama navedenim u M.A.801.

M.A.613 Uverenje o spremnosti za upotrebu komponente (Component Certificate of Release to Service)

(a) Po završetku radova održavanja komponente u skladu sa ovim odeljkom, izdaje se uverenje o spremnosti za upotrebu komponente na obrascu 1 (EASA Form 1), shodno odredbama navedenim u M.A.802, osim za one komponente koje su izrađene u skladu sa odredbama M.A.603(b).

(b) Uverenje o spremnosti za upotrebu komponente, na obrascu 1, može se sačiniti upotrebom kompjuterske baze podataka.

M.A. 614 Zapisi o održavanju (Maintenance Records)

(a) Ovlašćena organizacija za održavanje vodi zapise o obavljenim radovima, uključujući i uverenja podugovarača, koji se moraju čuvati kako bi se dokazalo da su ispunjeni zahtevi za izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu.

(b) Ovlašćena organizacija za održavanje mora da dostavi vlasniku vazduhoplova primerak uverenja o spremnosti za upotrebu, zajedno sa primerkom podataka o odobrenoj specifičnoj popravci/modifikaciji koji su korišćeni tokom popravke/ modifikacije.

(c) Ovlašćena organizacija za održavanje mora da čuva primerak svih zapisa i podataka o održavanju tri godine od dana kada su vazduhoplov ili vazduhoplovna komponenta na koje se radovi odnose, otpremljeni iz ovlašćene organizacije za održavanje.

1) Zapisi se moraju čuvati na način koji obezbeđuje zaštitu od oštećenja i krađe.

2) Kompjuterska oprema koja obezbeđuje rezervni primerak dokumentacije, mora se čuvati na različitom mestu od onog gde se nalaze radni podaci, u okruženju koje obezbeđuje da ostanu u dobrom stanju.

3) Ukoliko ovlašćena organizacija za održavanje prestane sa radom, svi sačuvani zapisi o održavanju obavljenom u prethodne dve godine dostavljaju se poslednjem vlasniku ili kupcu vazduhoplova ili komponente, ili se arhiviraju na način predviđen od strane nadležnog organa.

M.A.615 Ovlašćenja organizacije

Organizacija može da:

1) održava vazduhoplov ili komponentu za koje je ovlašćena na lokacijama navedenim u uverenju i priručniku organizacije;

2) održava vazduhoplov ili komponentu za koje je ovlašćena na bilo kojoj drugoj lokaciji, pod uslovom da je takvo održavanje neophodno samo radi popravke novonastalih kvarova;

3) izdaje uverenja o spremnosti za upotrebu, u skladu sa odredbama M.A.612 ili M.A.613.

M.A. 616 Pregled organizacije (Organisational Review)

Ovlašćena organizacija za održavanje mora redovno da organizuje preglede organizacije kako bi se utvrdilo da i dalje ispunjava zahteve navedene u ovom odeljku.

M.A.617 Promene u ovlašćenoj organizaciji za održavanje

Kako bi omogućila nadležnom organu da utvrdi stalnu usaglašenost sa ovim delom, ovlašćena organizacija za održavanje unapred obaveštava nadležni organ o predlogu za izmenu:

1) naziva organizacije;

2) lokacije organizacije;

3) dodatne lokacije organizacije;

4) odgovornog rukovodioca;

5) lica navedenih u stavu M.A.606(b);

6) objekata, opreme, alata, materijala, procedura, obima poslova i osoblja za izdavanje uverenja, koji bi da mogli imaju uticaja na uverenje.

U slučaju da rukovodstvo organizacije nije unapred upoznato sa predloženim personalnim izmenama, iste se dostavljaju što je pre moguće.

M.A.618 Trajno važenje uverenja o osposobljenosti

(a) Uverenje o osposobljenosti se izdaje na neograničeno vreme i važi pod uslovom da:

1) organizacija i dalje postupa u skladu sa odredbama ovog Dela, shodno odredbama koje se odnose na postupke u slučaju utvrđenih primedbi, kao što je predviđeno odredbama M.A.619;

2) nadležni organ ima pristup organizaciji u cilju utvrđivanja stalne usaglašenosti sa ovim Delom;

3) organizacija nije vratila uverenje o osposobljenosti ili ono nije oduzeto;

(b) Uverenja o osposobljenosti koje je vraćeno ili oduzeto, mora se vratiti nadležnom organu.

M.A.619 Primedbe (Findings)

(a) Primedba nivoa 1 predstavlja značajnu neusaglašenost sa zahtevima navedenim u Delu-M, koja umanjuje sigurnosni standard i ozbiljno ugrožava sigurnost letenja.

(b) Primedba nivoa 2 predstavlja neusaglašenost sa zahtevima navedenim u Delu-M koja bi mogla da umanji sigurnosni standard i eventualno ugrozi sigurnost letenja.

(c) Po dobijanju obaveštenja o utvrđenim primedbama, u skladu sa odredbama M.B.605, imalac uverenja o osposobljenosti organizacije za održavanje utvrđuje plan korektivnih mera i sprovodi korektivne mere u periodu i na način dogovoren sa nadležnim organom.

Odeljak G

ORGANIZACIJA ZA OBEZBEĐIVANJE KONTINUIRANE PLOVIDBENOSTI

M.A.701 Oblast primene

Ovim odeljkom se utvrđuju zahtevi koje mora da ispuni organizacija radi sticanja ili produženja važenja uverenja za obavljanje poslova obezbeđivanja kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova.

M.A.702 Zahtev

Zahtev za izdavanje ili izmenu uverenja organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti podnosi se u obliku i na način predviđen od strane nadležnog organa.

M.A.703 Obim uverenja

(a) Nadležni organ izdavanjem uverenja iz Dodatka VI ovlašćuje organizaciju. U priručniku organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti mora tačno da bude naveden obim poslova za koje se izdaje uverenje.

(b) Izuzetno od stava (a), za potrebe komercijalnog avio-transporta, uverenje o osposobljenosti predstavlja sastavni deo uverenja o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-transporta (AOC), izdatog od strane nadležnog organa za vazduhoplov koji se koristi.

M.A.704 Priručnik organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti (Continuing Airworthiness Management Exposition - CAME)

(a) Organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti mora da obezbedi priručnik koji treba da sadrži sledeće:

1) izjavu potpisanu od strane odgovornog rukovodioca kojom potvrđuje da će organizacija raditi u skladu sa Delom-M i priručnikom;

2) oblast rada organizacije;

3) funkciju i imena lica navedenih u M.A.706(b) i M.A.706(c);

4) organizacionu šemu koja pokazuje povezane lance odgovornosti između lica navedenih u M.A.706(b) i M.A.706(c);

5) spisak osoblja zaduženog za pregled plovidbenosti;

6) opšti opis i lokaciju objekata;

7) procedure koje pokazuju na koji način organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti osigurava usaglašenost sa ovim Delom;

8) procedure za izmenu priručnika organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti.

(b) Nadležni organ odobrava priručnik organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, kao i njegove izmene i dopune.

Bez obzira na odredbe iz stava (b) manje izmene i dopune priručnika mogu se odobriti putem procedure date u priručniku (indirektino odobrenje).

M.A.705 Objekti

Organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti mora raspolagati odgovarajućim kancelarijskim prostorom na odgovarajućim lokacijama za osoblje navedeno u M.A.706.

M.A.706. Zahtevi u pogledu osoblja

(a) Organizacija imenuje odgovornog rukovodioca, koji ima ovlašćenje na osnovu koga osigurava da poslovi obezbeđivanja kontinuirane plovidbenosti budu finansirani i izvedeni u skladu sa ovim delom.

(b) Za potrebe komercijalnog avio-transporta, odgovorni rukovodilac iz stava (a) je lice koje ima ovlašćenje na osnovu koga obezbeđuje da sve delatnosti avio-prevoznika budu finansirane i sprovedene po standardima koji se zahtevaju za izdavanje uverenja o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-transporta (AOC).

(c) Organizacija mora imenovati jedno lice ili grupu lica, koji su zaduženi da organizacija uvek postupa u skladu sa ovim odeljkom. Ta lica su direktno odgovorno odgovornom rukovodiocu.

(d) Za potrebe komercijalnog avio-transporta, odgovorni rukovodilac kompanije (Accountable Manager) imenuje odgovorno lice organizacije za obezbeđenje kontinuirane plovidbenosti (CAMO Post Holder). To lice je odgovorno za obezbeđivanje i nadzor nad delatnostima kontinuirane plovidbenosti, shodno odredbama stava (c).

(e) Imenovano lice iz stava (d), ne sme biti zaposleno u organizaciji odobrenoj u skladu sa JAR-145 sa kojom je avio-prevoznik zaključio ugovor, osim ako je to nadležni organ odobrio.

(f) Organizacija mora da zapošljava odgovarajući broj kvalifikovanog osoblja za potrebe obavljanja očekivanog posla.

(g) Lica navedena u stavu (c) i (d) moraju imati odgovarajuće znanje, obrazovanje i iskustvo iz oblasti kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova.

(h) Kvalifikacije osoblja koje obavlja poslove obezbeđivanja kontinuirane plovidbenosti moraju biti pokazane i dokumentovane.

M.A.707 Osoblje za pregled plovidbenosti (Airworthiness Review Staff)

(a) Za sticanje ovlašćenja za sprovođenje provere plovidbenosti, ovlašćena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti mora da zapošljava odgovarajuće osoblje za proveru plovidbenosti, koje izdaje potvrde o proveri plovidbenosti ili preporuke, u skladu sa M.A. Odeljkom I. Pored zahteva navedenih u M.A.716 ovo osoblje mora da ima:

1) najmanje pet godina iskustva u oblasti kontinuirane plovidbenosti;

2) odgovarajuću dozvolu predviđenu u JAR-66 ili diplomu iz oblasti vazduhoplovstva, ili druge odgovarajuće oblasti;

3) formalnu obuku iz oblasti vazduhoplovnog održavanja;

4) položaj u ovlašćenoj organizaciji sa pripadajućim odgovornostima.

(b) Ovlašćena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti može osoblju za proveru plovidbenosti, koje je imenovala, izdati ovlašćenje samo ako to prihvati nadležni organ, posle zadovoljavajuće obavljene provere plovidbenosti pod nadzorom.

(c) Organizacija mora da obezbedi da osoblje za proveru plovidbenosti vazduhoplova može da pokaže odgovarajuće skorašnje iskustvo u obezbeđivanju kontinuirane plovidbenosti.

(d) Određivanje osoblja za proveru plovidbenosti vrši se navođenjem imena lica i njihovih ovlašćenja za proveru plovidbenosti u priručniku organizacije.

(e) Organizacija vodi evidenciju o osoblju za proveru plovidbenosti koja obuhvata podatke o odgovarajućim kvalifikacijama, zajedno sa kratkim pregledom odgovarajućeg iskustva u oblasti kontinuirane plovidbenosti, obuci, kao i primerak ovlašćenja. Evidencija se čuva dve godine nakon što osoblje za proveru plovidbenosti napusti organizaciju.

M.A.708 Obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti (Continuing Airworthiness Management)

(a) Poslovi obezbeđivanja kontinuirane plovidbenosti moraju se obavljati u skladu sa odredbama navedenim u M.A. Odeljak C.

(b) Za svaki vazduhoplov kome obezbeđuje kontinuiranu plovidbenost ovlašćena organizacija mora:

1) da izradi program održavanja i kontroliše njegovo izvršenje, uključujući i izradu programa pouzdanosti, ukoliko je to primenljivo;

2) da dostavi nadležnom organu na saglasnost program održavanja vazduhoplova, njegove izmene i dopune i primerak programa dostavi vlasniku vazduhoplova koji se ne koristi u komercijalne svrhe;

3) da se stara o odobrenjima za modifikacije i popravke;

4) da obezbedi da svi radovi održavanja budu obavljeni u skladu sa odobrenim programom održavanja i da vazduhoplov bude pušten u upotrebu, u skladu sa zahtevima navedenim u M.A. Odeljak H;

5) da obezbedi primenu važećih naloga za plovidbenost i operativnih naloga koji utiču na kontinuiranu plovidbenost;

6) da obezbedi da svi nedostaci, koji su uočeni tokom redovnog održavanja ili su prijavljeni tokom eksploatacije, budu otklonjeni od strane odgovarajuće ovlašćene organizacije za održavanje;

7) da obezbedi da vazduhoplov, kada je to potrebno, bude upućen u odgovarajuću ovlašćenu organizaciju za održavanje;

8) da koordinira poslovima redovnog održavanja, primenom naloga za plovidbenost, zamenom delova sa ograničenim vekom upotrebe i kontrolom komponenti, kako bi obezbedila da se svi radovi valjano obavljaju;

9) da vodi i čuva zapise o kontinuiranoj plovidbenosti ili tehničku knjigu avio-prevoznika;

10) obezbedi da izjava o masi i balansu odražava trenutno stanje vazduhoplova.

(c) U slučaju komercijalnog avio-transporta, avio-prevoznik koji nije ovlašćen u skladu s JAR-145 mora u pismenoj formi da zaključi ugovor o održavanju sa organizacijom ovlašćenom u skladu sa JAR-145 ili sa drugim avio-prevoznikom koji ima ovlašćenje u skladu s JAR-145, u kome se navode obaveze utvrđene u M.A. 301-2, M.A.301-3, M.A.301-5 i M.A.301-6, čime se obezbeđuje da radovi održavanja budu obavljeni od strane organizacije za održavanje, ovlašćene u skladu s JAR-145, uz definisanje podrške funkcije kvaliteta prema M.A.712(b). Bazno održavanje vazduhoplova, redovno linijsko održavanje i ugovore o održavanju motora, kao i izmene i dopune, odobrava nadležni organ. Ukoliko se radi o:

1) vazduhoplovu kome je potrebno vanredno linijsko održavanje može se zaključiti ugovor u obliku individualnih radnih naloga, naslovljenih na organizaciju za održavanje, ovlašćenu u skladu sa JAR-145;

2) održavanju komponenti, uključujući i održavanje motora, ugovor naveden u stavu (c) može imati oblik individualnih radnih naloga, naslovljenih na organizaciju za održavanje, ovlašćenu u skladu sa JAR-145.

M.A.709 Dokumentacija

Ovlašćena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti za potrebe obavljanja zadataka kontinuirane plovidbenosti, navedenih u M.A.708, poseduje i koristi primenljive ažurne podatke o održavanju, navedene u M.A. 401.

M.A.710 Provera plovidbenosti (Airworthiness Review)

(a) U cilju ispunjenja zahteva za proveru plovidbenosti vazduhoplova, navedenih u M.A.902, ovlašćena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti obavlja dokumentovanu proveru sistema zapisa vazduhoplova, kako bi omogućila:

1) da su ukupno vreme naleta i s njim povezani ciklusi letenja strukture aviona, motora i elise pravilno evidentirani;

2) da je letački priručnik primenljiv na konfiguraciju vazduhoplova i da odražava status poslednje izmene;

3) da su izvršeni radovi održavanja vazduhoplova, predviđeni odobrenim programom održavanja;

4) da su otklonjeni poznati kvarovi ili da su pod kontrolom;

5) da se postupa u skladu sa primenljivim nalozima za plovidbenost i da su oni propisno evidentirani;

6) da su modifikacije i popravke koje su obavljene na vazduhoplovu evidentirane i odobrene u skladu s JAR-21;

7) da su komponente sa ograničenim vekom upotrebe, koje su ugrađene na vazduhoplov, propisno identifikovane, evidentirane i da nisu prekoračile odobreni rok upotrebe;

8) da su radovi održavanja obavljeni u skladu s ovim Delom;

9) da izjava o masi i balansu vazduhoplova odslikava konfiguraciju vazduhoplova i da je važeća;

10) da je vazduhoplov usaglašen sa najnovijim izmenama projekta tipa, koji je odobren od strane Agencije.

(b) Osoblje za proveru plovidbenosti ovlašćene organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti mora da obavi fizički pregled vazduhoplova. Za potrebe ovog pregleda, osoblju za proveru plovidbenosti, koje nije kvalifikovano u skladu s JAR-66, u radu mora pomagati kvalifikovano osoblje.

(c) Prilikom fizičkog pregleda vazduhoplova, osoblje za proveru plovidbenosti obezbeđuje:

1) da potrebne oznake i nalepnice budu pravilno postavljene;

2) da je vazduhoplov u skladu sa odobrenim letačkim priručnikom;

3) da je konfiguracija vazduhoplova u skladu sa odobrenom dokumentacijom;

4) da ne postoji ni jedan očigledni kvar koji nije tretiran u skladu sa odredbama navedenim u M.A.404;

5) da nema nedoslednosti između vazduhoplova i dokumentovanog pregleda sistema zapisa iz stava (a).

(d) Moguće je odstupiti od zahteva iz M.A.902(a) i proveru plovidbenosti vazduhoplova obaviti u periodu od 90 dana pre isteka roka važenja potvrde, a da se pri tome ne menja plan važenja rokova potvrde o proveri plovidbenosti (Airworthiness Review Pattern), kako bi se omogućilo da fizički pregled bude obavljen tokom planiranih radova održavanja.

(e) Potvrdu o proveri plovidbenosti iz M.A.902, obrazac 15b (EASA Form 15b) ili preporuku izdaje osoblje za proveru plovidbenosti ovlašćeno u skladu sa M.A.707, u ime ovlašćene organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, kada se uveri da je provera plovidbenosti izvršena na propisan način.

(f) Primerak izdate potvrde o proveri plovidbenosti, ili o produženju potvrde, dostavlja se nadležnom organu u roku od 10 dana.

(g) Poslovi provere plovidbenosti ne mogu se poveriti podugovaraču.

(h) U slučaju da ishod provere plovidbenosti bude neuspešan, obaveštava se nadležni organ.

M.A.711 Ovlašćenja organizacije

(a) Ovlašćena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti može da:

1) obezbeđuje kontinuiranu plovidbenost vazduhoplova koji se koristi za obavljanje nekomercijalnog avio-transporta, kao što je navedeno u uverenju.

2) obezbeđuje kontinuiranu plovidbenost vazduhoplova koji se koristi za obavljanje komercijalnog avio-transporta, kada je to navedeno u njenom uverenju o osposobljenosti za obavljanje delatnosti.

3) ugovori obavljanje poslova obezbeđivanja kontinuirane plovidbenosti sa drugom organizacijom koja posluje u okviru istog sistema kvaliteta, u okviru ograničenja predviđenih ovlašćenjem.

(b) Ovlašćena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, može biti dodatno ovlašćena za:

1) izdavanje uverenja o pregledu plovidbenosti;

2) davanje preporuka u pogledu pregleda plovidbenosti državi članici u čiji registar je vazduhoplov upisan.

(c) Organizacija treba da bude registrovana u jednoj od država članica kako bi koristila ovlašćenja navedena u stavu (b).

M.A.712 Sistem kvaliteta

(a) U cilju ispunjenja zahteva predviđenih ovim odeljkom, ovlašćena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti uspostavlja sistem kvaliteta i imenuje direktora kvaliteta koji kontroliše usaglašenost i postupanje u skladu s procedurama neophodnim za obezbeđivanje plovidbenosti vazduhoplova. Kontrola usaglašenosti podrazumeva i sistem povratne sprege sa odgovornim rukovodiocem, kako bi se omogućila primena korektivnih mera, ukoliko je to potrebno.

(b) Sistemom kvaliteta se kontrolišu aktivnosti predviđene u M.A. Odeljku G. Sistem kvaliteta mora da kontroliše sledeće funkcije:

1) da se aktivnosti predviđene Odeljkom G obavljaju u skladu sa odobrenim procedurama;

2) da se ugovoreni radovi održavanja obavljaju u skladu s ugovorom;

3) da postoji stalna usaglašenost s zahtevima predviđenim ovim Delom.

(c) Zapisi o ovim aktivnostima čuvaju se najmanje dve godine.

(d) U slučajevima u kojima je ovlašćena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti ovlašćena u skladu s nekim drugim Delom, sistem kvaliteta može se kombinovati sa sistemom propisanim drugim Delom.

(e) U slučaju komercijalnog avio-transporta, sistem kvaliteta predviđen M.A. Odeljkom G, predstavlja sastavni deo sistema kvaliteta avio-prevoznika.

(f) U slučaju male organizacije ovlašćene u skladu sa M.A. Odeljkom G, koja nema ovlašćenja na osnovu M.A.711(b), sistem kvaliteta može da bude zamenjen redovnim pregledom organizacije.

M.A.713 Promene u ovlašćenoj organizaciji za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti

Da bi omogućila nadležnom organu da utvrdi stalnu usaglašenost sa ovim delom, ovlašćena organizacija za obezbeđivanje kontinuiralne plovidbenosti unapred obaveštava nadležni organ o predlogu za promenu:

1) naziva organizacije;

2) lokacije organizacije;

3) dodatne lokacije organizacije;

4) odgovornog rukovodioca;

5) lica navedenih u stavu M.A.706(c);

6) objekata, opreme, alata, materijala, procedura, obima poslova i osoblja za izdavanje uverenja, koji mogu imati uticaja na uverenje.

Ako uprava organizacije nije unapred upoznata sa predloženim personalnim izmenama, iste se dostavljaju u što kraćem roku.

M.A.714 Vođenje zapisa

(a) Ovlašćena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti vodi zapise o svim detaljima obavljenog rada. Zapisi koji se zahtevaju na osnovu odredbi iz M.A.305 i, ukoliko je primenljivo - M.A.306, moraju se čuvati.

(b) Ukoliko organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti ima ovlašćenja propisana u M.A.711(b), obavezna je da čuva po jednu kopiju svake izdate potvrde o proveri plovidbenosti i preporuke, sa svom pratećom dokumentacijom.

(c) Ovlašćena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti mora da čuva po jednu kopiju svih dokumenata navedenih u stavu (b) najmanje dve godine nakon što je vazduhoplov trajno povučen iz saobraćaja.

(d) Dokumentacija se čuva na način kojim se obezbeđuje zaštita od oštećenja i krađe.

(e) Kompjuterska oprema koja je korišćena za obezbeđivanje rezervnog primerka čuva se na različitom mestu od onog gde se nalaze radni podaci, u okruženju koje obezbeđuje da ostane u dobrom stanju.

(f) U slučajevima kada se obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti prenese s jedne ovlašćene organizacije ili lica na drugu ovlašćenu organizaciju ili lice, na njih se moraju preneti i zapisi o održavanju. Navedeni rokovi za čuvanje zapisa o održavanju obavezuju i tu drugu organizaciju ili lice.

(g) U slučaju da organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti prestane sa radom, sačuvani zapisi o održavanju moraju se dostaviti vlasniku vazduhoplova.

M.A.715 Trajno važenje uverenja (Continued Validity of Approval)

(a) Uverenje o osposobljenosti organizacije izdaje se sa neograničenim rokom važenja. Ono je važeće pod uslovom:

1) da organizacija i dalje postupa u skladu sa ovim Delom, shodno odredbama koje se odnose na postupke u slučaju utvrđenih primedbi, kao što je predviđeno odredbama M.B.705;

2) da je nadležnom organu dozvoljen pristup organizaciji, u cilju utvrđivanja stalne usaglašenosti s ovim Delom;

3) da organizacija nije vratila uverenje ili da ono nije oduzeto;

(b) U slučajevima vraćanja ili oduzimanja uverenja, ono se mora vratiti nadležnom organu.

M.A.716 Primedbe (Findings)

(a) Primedbe nivoa 1 predstavljaju značajnu neusaglašenost sa zahtevima iznetim u Delu-M, koja umanjuje sigurnosni standard i ozbiljno ugrožava sigurnost letenja.

(b) Primedbe nivoa 2 predstavljaju neusaglašenost sa zahtevima Dela-M, koja može da umanji sigurnosni standard i ugrozi sigurnost letenja.

(c) Po dobijanju obaveštenja o otkrivenim primedbama, u skladu s odredbama M.B.705, imalac uverenja organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti mora da definiše plan korektivnih mera i da na način koji je prihvatljiv za nadležni organ sprovede korektivne mere u dogovorenom roku.

Odeljak H

UVERENJE O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU

M.A.801 Uverenje o spremnosti za upotrebu vazduhoplova (Aircraft Certificate of Release to Service)

(a) Osim u slučaju vazduhoplova za koji je uverenje o spremnosti za upotrebu izdato od strane organizacije ovlašćena po JAR-145, uverenje o spremnosti za upotrebu se izdaje u skladu sa ovim odeljkom.

(b) Uverenje o spremnosti za upotrebu izdaje se pre leta, po završetku radova održavanja. Kada je utvrđeno da su zahtevani radovi održavanja obavljeni na zadovoljavajući način, uverenje o spremnosti za upotrebu izdaje:

1) ovlašćeno osoblje za izdavanje uverenja, u ime organizacije za održavanje, ovlašćene u skladu sa M.A Odeljkom F;

2) osoblje za izdavanje uverenja u skladu sa zahtevima navedenim u JAR-66, osim za složene zadatke održavanja koji su navedeni u Dodatku VII;

3) pilot-vlasnik, ovlašćen u skladu sa M.A.803.

(c) U slučaju da se radi o uverenju o spremnosti za upotrebu, navedenom u stavu (b)2, licu koje izdaje uverenje u obavljanju radova održavanja može pomagati jedno ili više lica koja su pod njegovim neposrednim i stalnim nadzorom.

(d) Uverenje o spremnosti za upotrebu sadrži osnovne podatke o obavljenom održavanju, datumu završetka održavanja i:

1) podatke o organizaciji za održavanje, ovlašćenoj u skladu sa M.A. Odeljkom F, uključujući i broj izdatog uverenja, kao i podatke o ovlašćenom osoblju koje je izdalo uverenje o spremnosti za upotrebu;

2) u slučaju da se radi o uverenju o spremnosti za upotrebu, navedenom u stavu (b)2 - identitet i, po mogućstvu, broj dozvole lica ovlašćenog za izdavanje uverenja.

(e) Bez obzira na odredbe iz stava (b), u slučaju nepotpunog održavanja, podaci o tome se upisuju u uverenje o spremnosti za upotrebu pre njegovog izdavanja.

(f) Uverenje o spremnosti za upotrebu se ne izdaje u slučaju postojanja neusaglašenosti koja bi ozbiljno mogla da ugrozi sigurnost letenja.

M.A.802 Uverenje o spremnosti za upotrebu komponente (Component Certificate of Release to Service)

(a) Uverenje o spremnosti za upotrebu komponente se izdaje po završetku održavanja komponente vazduhoplova koje je obavljeno na komponenti koja se ne nalazi na vazduhoplovu.

(b) Uverenje o spremnosti za upotrebu komponente, izdato od strane ovlašćenog lica u odobrenoj formi, na obrascu 1 (EASA Form 1), za države članice, predstavlja uverenje o spremnosti za upotrebu komponente vazduhoplova.

M.A.803 Ovlašćenje pilota-vlasnika

(a) Pilot-vlasnik je lice koje je vlasnik ili suvlasnik vazduhoplova koji se održava i poseduje važeću pilotsku dozvolu sa odgovarajućim ovlašćenjem za tip ili klasu vazduhoplova.

(b) Za vazduhoplov jednostavne konstrukcije koji se koristi za sopstvene potrebe i ima maksimalnu težinu na poletanju manju od 2730 kg, zmaj i balon, pilot-vlasnik može da izda uverenje o spremnosti za upotrebu posle održavanja koje je sam obavio, a prema ograničenoj listi dozvoljenih poslova, navedenoj u Dodatku VIII.

(c) Ograničeno održavanje, tj. ograničeni obim i vrste poslova koje može obavljati sam pilot-vlasnik, mora biti definisano u programu održavanja vazduhoplova prema M.A.302.

(d) Uverenje o spremnosti za upotrebu mora da bude uneto u tehničke knjige i da sadrži osnovne podatke o obavljenim radovima održavanja, datumu završetka održavanja, identitetu pilota-vlasnika koji izdaje uverenje, kao i broju njegove pilotske dozvole.

Odeljak I

POTVRDA O PROVERI PLOVIDBENOSTI

M.A.901 Provera plovidbenosti vazduhoplova (Aircraft airworthiness review)

Da bi uverenje o plovidbenosti vazduhoplova bilo važeće moraju se periodično obavljati provere plovidbenosti vazduhoplova i zapisa o njegovoj kontinuiranoj plovidbenosti.

(a) Potvrda o proveri plovidbenosti se izdaje u skladu sa Dodatkom III, na obrascu 15a ili 15b (EASA Form 15a ili 15b), po obavljenoj zadovoljavajućoj proveri plovidbenosti i važi jednu godinu.

(b) Vazduhoplov u kontrolisanom okruženju je vazduhoplov o čijem održavanju se u toku prethodnih 12 meseci neprekidno starala organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, ovlašćena u skladu sa M.A. Odeljkom G i koga održava ovlašćena organizacija za održavanje. Ovo uključuje obavljanje održavanja po M.A.803(b) i izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu, u skladu sa M.A.801(b)2 ili M.A.801(b)3.

(c) Ukoliko se vazduhoplov nalazi u kontrolisanom okruženju, organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti koja upravlja održavanjem vazduhoplova i koja je na odgovarajući način ovlašćena, može:

1) da izda potvrdu o proveri plovidbenosti, u skladu sa M.A.710;

2) dva puta da produži, na period od po godinu dana, rok važenja potvrde o proveri plovidbenosti kada vazduhoplov ostaje u kontrolisanom okruženju. Potvrda o proveri plovidbenosti ne može se produžiti ukoliko organizacija zna, ili opravdano sumnja, da vazduhoplov nije plovidben.

(d) Ukoliko se vazduhoplov ne nalazi unutar kontrolisanog okruženja, ili njegovim održavanjem upravlja organizacija koja je ovlašćena po M.A. Odeljak G, ali koja nema pravo da obavlja proveru plovidbenosti, potvrdu o proveri plovidbenosti izdaje nadležni organ, nakon zadovoljavajuće procene zasnovane na preporuci koju je dala ovlašćena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, koju vlasnik ili avio-prevoznik dostavlja uz zahtev. Ova preporuka se zasniva na proveri plovidbenosti, obavljenoj u skladu sa odredbama navedenim u M.A.710.

(e) Kada postoji potencijalna pretnja po sigurnost, nadležni organ može da odluči da sam obavi proveru plovidbenosti i izda potvrdu o proveri plovidbenosti. U tom slučaju, vlasnik ili avio-prevoznik je dužan da nadležnom organu obezbedi:

- dokumentaciju koju nadležni organ zahteva;

- odgovarajući smeštaj i prostor za osoblje nadležnog organa;

- po potrebi, podršku osoblja, kvalifikovanog u skladu s JAR-66.

M.A.902 Rok važenja potvrde o proveri plovidbenosti

(a) Potvrda o proveri plovidbenosti prestaje da važi:

1) ako je suspendovana ili oduzeta;

2) ako je uverenje o plovidbenosti suspendovano ili oduzeto;

3) ako vazduhoplov nije u registru vazduhoplova Republike Srbije;

4) ako je uverenje o tipu, na osnovu koga je izdato uverenje o plovidbenosti, suspendovano ili oduzeto.

(b) Vazduhoplov ne sme da leti ukoliko je uverenje o plovidbenosti nevažeće ili:

1) ako kontinuirana plovidbenost vazduhoplova ili komponente ugrađene na vazduhoplov ne ispunjava zahteve navedene u ovom delu;

2) ako vazduhoplov nije u saglasnosti s projektom tipa odobrenim od strane Agencije;

3) ako je vazduhoplov korišćen izvan ograničenja predviđenih odobrenim letačkim priručnikom ili uverenjem o plovidbenosti, bez preduzimanja odgovarajućih mera;

4) ako je vazduhoplov bio uključen u neki udes ili nezgodu koji utiču na plovidbenost vazduhoplova, bez naknadnog preduzimanja odgovarajućih mera za obnavljanje plovidbenosti;

5) ako modifikacija ili popravka nisu odobrene u skladu sa JAR-21.

(c) U slučaju odricanja od potvrde ili njenog oduzimanja, potvrda o proveri plovidbenosti se vraća nadležnom organu.

M.A.903 Prenos registracije vazduhoplova između država članica

(a) Prilikom prenosa registracije vazduhoplova iz jedne države članice u drugu, podnosilac zahteva je obavezan da:

1) obavesti državu članicu u kojoj je vazduhoplov registrovan o tome u kojoj državi članici namerava da registruje vazduhoplov;

2) podnese zahtev novoj državi članici za izdavanje novog uverenja o plovidbenosti, u skladu sa JAR-21.

(b) Bez obzira na odredbe navedene u M.A.902(a)(3), prethodna potvrda o proveri plovidbenosti važi do isteka roka važenja.

M.A.904 Provera plovidbenosti vazduhoplova uvezenih u Republiku Srbiju

(a) Prilikom upisa vazduhoplova registrovanog u državi koja nije država članica u registar Republike Srbije, podnosilac zahteva mora da:

1) podnese zahtev nadležnom organu za izdavanje novog uverenja o plovidbenosti, u skladu sa JAR-21;

2) obezbedi da se obavi provera plovidbenosti od strane ovlašćene organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti;

3) obezbedi da se obave radovi održavanja koje zahteva organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti.

(b) Kada se organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti uveri da je vazduhoplov u skladu sa svim odgovarajućim zahtevima, dostaviće nadležnom organu dokumentovanu preporuku za izdavanje potvrde o proveri plovidbenosti.

(c) Vlasnik mora da predstavnicima nadležnog organa omogući pristup vazduhoplovu, radi inspekcije.

(d) Nadležni organ izdaje novo uverenje o plovidbenosti kada se uveri da je vazduhoplov u skladu s nalozima navedenim u JAR-21.

(e) Nadležni organ izdaje potvrdu o proveri plovidbenosti sa rokom važenja od godinu dana, izuzev ukoliko iz sigurnosnih razloga ne ograniči rok važenja potvrde.

M.A.905 Primedbe

(a) Primedba nivoa 1 je svaka značajna neusaglašenost sa zahtevima iznetim u Delu-M, koja umanjuje sigurnosni standard i ozbiljno ugrožava sigurnost letenja.

(b) Primedba nivoa 2 je svaka neusaglašenost sa zahtevima iznetim u Delu-M, koja može da umanji sigurnosni standard i ugrozi sigurnost letenja.

(c) Po dobijanju obaveštenja o utvrđenim primedbama, u skladu sa odredbama M.B.303, lice ili organizacija koji su nadležni u skladu sa M.A.201, moraju da definišu plan korektivnih mera i sprovedu korektivne mere na način i u periodu koji su dogovoreni sa nadležnim organom, uključujući i odgovarajuće korektivne mere za sprečavanje ponovne pojave primedbi i njihovog osnovnog uzroka.

Sekcija B

 

PROCEDURA ZA NADLEŽNE ORGANE

 

Odeljak A

OPŠTE ODREDBE

M.B.101 Oblast primene

Ovaj deo utvrđuje administrativne zahteve po kojima postupa organ nadležan za primenu i sprovođenje Sekcije A ovog dela.

M.B.102 Nadležni organ (Competent Authority)

(a) Opšte odredbe

Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije je nadležni organ u Republici Srbiji za izdavanje, produženje, izmenu, suspenziju ili oduzimanje uverenja, kao i nadzor nad kontinuiranom plovidbenošću. Nadležni organ utvrđuje procedure i svoju organizacionu strukturu.

(b) Resursi

Broj zaposlenih treba da odgovara potrebama za ispunjenje zahteva navedenih u Sekciji B.

(c) Kvalifikacije i obuka

Zaposleni koji rade na poslovima predviđenim Delom-M treba da imaju odgovarajuće kvalifikacije, znanje, iskustvo, početnu i kontinuiranu obuku, potrebne za obavljanje poverenih zadataka.

(d) Procedure

Nadležni organ mora da utvrdi procedure koje detaljno opisuju način na koji se ostvaruje usaglašenost sa ovim delom.

Procedure se moraju pregledati, dopunjavati i menjati kako bi se omogućila stalna usaglašenost.

M.B.103 Prihvatljivi načini usaglašavanja (Acceptable Means of Compliance)

Agencija mora da utvrdi prihvatljive načine usaglašavanja koje može da koristi država članica kako bi se omogućila usaglašenost sa ovim delom. U slučaju pravilne primene prihvatljivih načina, smatra se da su ispunjeni i odgovarajući zahtevi predviđeni ovim delom.

M.B.104 Vođenje sistema zapisa (Record-Keeping)

(a) Nadležni organ uspostavlja sistem za vođenje zapisa koji omogućava praćenje procesa izdavanja, produženja važenja, izmene, suspenzije ili oduzimanja uverenja ili potvrde.

(b) Sistem zapisa koji se odnosi na nadzor nad organizacijom ovlašćenom po Delu-M obuhvata sledeće:

1) zahtev organizacije za izdavanje uverenja;

2) uverenje organizacije, sa svim izmenama;

3) kopiju plana nadzora, sa datumima planiranih i obavljenih nadzora;

4) evidenciju nadležnog organa o stalnom nadzoru, uključujući i evidenciju o svim inspekcijama;

5) kopije relevantne korespondencije;

6) podatke o izuzećima ili prinudnim merama;

7) izveštaj drugih nadležnih organa koji se odnosi na nadzor;

8) priručnike organizacije sa izmenama i dopunama;

9) primerak drugih dokumenata koje odobrava nadležni organ.

(c) Dokumentacija navedena u stavu (b) čuva se najmanje četiri godine.

(d) Dokumentacija koja se odnosi na nadzor nad vazduhoplovom obuhvata:

1) uverenje o plovidbenosti vazduhoplova;

2) potvrdu o proveri plovidbenosti;

3) preporuke organizacije navedene u Sekciji A, Odeljak G;

4) izveštaje o proverama plovidbenosti koje su sprovedene neposredno od strane nadležnog organa;

5) važnu prepisku koja se odnosi na vazduhoplov;

6) podatke o prinudnim merama i merama izuzeća;

7) dokument koji je odobrio nadležni organ, kao što je navedeno u M.B. Odeljak B.

(e) Zapisi navedeni u stavu (d) moraju se čuvati najmanje dve godine nakon što vazduhoplov bude trajno povučen iz upotrebe.

(f) Zapisi navedeni u M.B.104 moraju biti dostupni drugoj državi članici ili Agenciji, na njihov zahtev.

M.B.105 Međusobna razmena informacija (Mutual Exchange of Information)

(a) U cilju unapređenja vazduhoplovne sigurnosti, nadležni organi razmenjuju neophodne informacije, u skladu sa članom 11. Osnovne uredbe.

(b) Ne dovodeći u pitanje nadležnosti država članica, u slučaju pretnje po sigurnost koja se odnosi na više država članica, zainteresovani nadležni organi pomažu jedni drugima u sprovođenju neophodnih mera nadzora.

Odeljak B

ODGOVORNOST

M.B.201 Obaveze (Responsibilities)

Nadležni organ je odgovoran za sprovođenje nadzora i istraživanja kako bi se uverio da se postupa u skladu sa zahtevima iznetim u ovom delu, kao što je navedeno u M.1.

Odeljak C

KONTINUIRANA PLOVIDBENOST

M.B.301 Program održavanja (Maintenance Programme)

(a) Nadležni organ utvrđuje usaglašenost programa održavanja sa odredbama navedenim u M.A.302.

(b) Nadležni organ neposredno odobrava program održavanja, njegove izmene i dopune, osim kada je to drugačije predviđeno u M.A.302(e).

(c) U slučaju indirektnog odobravanja, nadležni organ mora da odobri takvu proceduru programa održavanja, putem priručnika za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti.

(d) U cilju odobravanja programa održavanja shodno stavu (b), nadležni organ mora da ima pristup podacima koji se zahtevaju na osnovu M.A.302(c) i (d).

M.B.302 Izuzeća (Exemptions)

Nadležni organ vodi i čuva evidenciju o izuzećima koja se daju u skladu sa članom 10(3) Osnovne uredbe.

M.B.303 Praćenje i kontrola kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova (Aircraft Continuing Airworthiness Monitoring)

(a) Nadležni organ priprema program nadzora plovidbenosti u cilju praćenja i kontrole plovidbenosti vazduhoplova koji su upisani u njegov registar.

(b) Program nadzora mora da obuhvati uzorke provere plovidbenosti vazduhoplova.

(c) Prilikom izrade programa uzima se u obzir broj vazduhoplova upisanih u registar, lokalno znanje i rezultati prethodnih aktivnosti nadzora.

(d) Uzorkovane provere plovidbenosti se moraju fokusirati na veći broj najrizičnijih elemenata plovidbenosti i moraju identifikovati svaku primedbu. Nadležni organ mora analizirati svaku primedbu kako bi utvrdio njen osnovni uzrok.

(e) Primedbe se moraju dostaviti u pisanoj formi licu ili organizaciji odgovornoj u skladu s M.A.201.

(f) Nadležni organ vodi evidenciju o svakoj primedbi, merama preduzetim u cilju njenog otklanjanja i preporukama.

(g) Ukoliko se tokom nadzora otkrije dokaz o neusklađenosti sa zahtevima predviđenim Delom-M, nadležni organ preduzima mere u skladu sa M.B.903.

(h) Ukoliko osnovni uzrok primedbe ukaže na neusaglašenost sa određenim odeljkom ili odredbama drugog JAR, primenjuje se postupak koji je propisan odredbama odgovarajućeg JAR.

M.B.304 Oduzimanje, suspenzija i ograničenje potvrde o proveri plovidbenosti

Nadležni organ će:

(a) suspendovati potvrdu o proveri plovidbenosti, iz opravdanih razloga, u slučaju potencijalne pretnje po sigurnost;

(b) suspendovati, oduzeti ili ograničiti potvrdu o proveri plovidbenosti, shodno odredbama iznetim u M.B.303(g).

Odeljak D

STANDARDI ODRŽAVANJA

(biće definisan naknadno)

Odeljak E

KOMPONENTE

(biće definisan naknadno)

Odeljak F

ORGANIZACIJA ZA ODRŽAVANJE

M.B.601 Podnošenje zahteva

U slučajevima u kojima se objekti za održavanje nalaze u više država članica, ispitivanje i stalni nadzor nad ovlašćenom organizacijom vrši se u saradnji sa nadležnim organima država članica na čijim teritorijama se nalaze ostali objekti za održavanje.

M.B.602 Prvo izdavanje uverenja

(a) Ukoliko su ispunjeni zahtevi predviđeni u M.A.606(a) i (b), nadležni organ obaveštava podnosioca zahteva formalno, u pisanoj formi, o prihvatanju osoblja navedenog u M.A.606(a) i (b).

(b) Nadležni organ utvrđuje da li su procedure navedene u priručniku organizacije za održavanje u saglasnosti s M.A. Odeljkom F i obezbeđuje da odgovorni rukovodilac potpiše izjavu da će organizacija raditi u skladu s njima i da će obezbediti finansijska sredstva potrebna za njen rad (Commitment Statement).

(c) Nadležni organ utvrđuje da organizacija ispunjava zahteve, koji su predviđeni u Delu-M.A. pododeljku F.

(d) U toku postupka za izdavanje uverenja mora se održati najmanje jedan sastanak s odgovornim rukovodiocem, kako bi se obezbedilo da je on u potpunosti svestan značaja uverenja i razloga za potpisivanje izjave iz stava (b).

(e) Sve primedbe dostavljaju se u pisanom obliku organizaciji koja je podnela zahtev.

(f) Nadležni organ vodi evidenciju o svim utvrđenim primedbama, merama preduzetim u cilju njihovog otklanjanja i preporukama.

(g) Za prvo izdavanje uverenja, organizacija mora da otkloni sve primedbe pre nego što nadležni organ izda uverenje.

M.B.603 Izdavanje uverenja

(a) Nadležni organ izdaje uverenje podnosiocu zahteva na obrascu 3 (EASA Form 3) (Dodatak V), koji obuhvata i produženje važenja uverenja, kada organizacija za održavanje postupa u skladu s primenljivim stavovima ovog dela.

(b) Nadležni organ navodi uslove, priložene uz uverenje izdato na obrascu 3.

(c) Broj uverenja unosi se u obrazac 3, na način predviđen od strane Agencije.

M.B.604 Stalni nadzor

(a) Nadležni organ vodi i ažurira listu ovlašćenih organizacija u skladu sa M.A. pododeljak F koje su pod njegovim nadzorom, sa datumima planiranih i obavljenih nadzora.

(b) Nadležni organ vrši kompletan nadzor nad svakom organizacijom u periodu koji nije duži od 24 meseca.

(c) Primedbe se dostavljaju organizaciji koja je podnela zahtev u pisanoj formi.

(d) Nadležni organ vodi evidenciju o svim primedbama, merama za njihovo otklanjanje i preporukama.

(e) Sastanak sa odgovornim rukovodiocem održava se najmanje jednom u periodu od 24 meseca, kako bi se osiguralo da odgovorni rukovodilac bude informisan o svim značajnim pitanjima pokrenutim tokom nadzora.

M.B.605 Primedbe

(a) Ukoliko se u toku nadzora, ili na drugi način, pronađe dokaz o neusaglašenosti sa zahtevima predviđenim Delom-M, nadležni organ preduzima sledeće mere:

1) u slučaju primedbi nivoa 1, nadležni organ preduzima neposredne mere da organizaciji za održavanje oduzme, ograniči ili suspenduje u celini ili delimično uverenje, u zavisnosti od obima primedbi nivoa 1, dok organizacija ne preduzme odgovarajuće korektivne mere.

2) u slučaju primedbi nivoa 2, nadležni organ odobrava rok za preduzmanje korektivnih mera koji odgovara prirodi primedbi, a koji ne može biti duži do tri meseca. U određenim slučajevima, na kraju ovog roka, i shodno prirodi primedbi, nadležni organ može da produži ovaj rok, ukoliko postoji odgovarajući plan korektivnih mera.

(b) Nadležni organ preduzima mere za suspenziju uverenja, u celosti ili delimično, u slučaju nepoštovanja rokova koje je odobrio.

M.B.606 Izmene

(a) U slučaju neposrednog odobravanja izmena priručnika organizacije za održavanje, nadležni organ proverava da li su procedure navedene u priručniku u skladu sa Delom-M i formalnim putem obaveštava ovlašćenu organizaciju o odobrenju.

(b) U slučaju posrednog odobravanja izmena priručnika organizacije za održavanje, nadležni organ određuje način kontrole nad odobrenjima datim za izmene priručnika.

(c) Nadležni organ propisuje uslove pod kojima organizacija za održavanje, ovlašćena u skladu sa odredbama M.A. Odeljak F, može da obavlja svoju delatnost u toku izmene, izuzev ako utvrdi da uverenje treba suspendovati.

M.B.607 Suspenzija, oduzimanje i ograničavanje uverenja

Nadležni organ može da:

(a) suspenduje uverenje iz opravdanih razloga u slučaju postojanja moguće pretnje po sigurnost;

(b) suspenduje, oduzme ili ograniči uverenje, u skladu sa odredbama M.B.605.

Odeljak G

ORGANIZACIJA ZA OBEZBEĐIVANJE KONTINUIRANE PLOVIDBENOSTI

M.B.701 Podnošenje zahteva

(a) Za potrebe obavljanja komercijalnog avio-transporta, uz zahtev za izdavanje ili izmenu uverenje o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-transporta (AOC), za svaki tip vazduhoplova koji će se koristiti nadležnom organu mora biti dostavljeno na odobrenje i:

1) priručnik organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti;

2) program održavanja vazduhoplova avio-prevoznika;

3) tehnička knjiga vazduhoplova;

4) gde je to odgovarajuće, tehničke specifikacije iz ugovora o održavanju između avio-prevoznika i organizacije za održavanje ovlašćene u skladu sa JAR-145.

(b) U slučajevima u kojima se objekti nalaze na teritoriji više država članica, provere i stalni nadzor nad uverenjem sprovode se u saradnji sa nadležnim organima imenovanim od strane država članica na čijim teritorijama se nalaze ostali objekti.

M.B.702 Prvo izdavanje uverenja

(a) Pod uslovom da su ispunjeni zahtevi izneti u M.A.706(a), (c), (d) i M.A.707, nadležni organ u pisanoj formi obaveštava podnosioca zahteva o prihvatanju osoblja iz M.A.706(a), (c), (d) i M.A.707.

(b) Nadležni organ utvrđuje da li su procedure koje su navedene u priručniku organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti usaglašene sa zahtevima datim u Delu-M.A. Odeljak G i obezbeđuje da odgovorni rukovodilac potpiše izjavu o tome da će organizacija raditi u skladu s njima i da će obezbediti finansijska sredstva potrebna za njen rad (Commitment Statement).

(c) Nadležni organ potvrđuje da organizacija ispunjava zahteve koji su predviđeni u Delu-M.A. Odeljak G.

(d) U toku trajanja postupka za izdavanje uverenja mora se održati najmanje jedan sastanak sa odgovornim rukovodiocem, kako bi se omogućilo da je on u potpunosti svestan značaja uverenja i razloga za potpisivanje izjave iz stava (b).

(e) Primedbe se dostavljaju u pisanoj formi organizaciji koja je podnela zahtev.

(f) Nadležni organ vodi evidenciju o primedbama, merama preduzetim u cilju otklanjanja primedbi, kao i preporukama.

(g) Za prvo izdavanje uverenja organizacija mora da otkloni sve primedbe pre nego što nadležni organ izda uverenje.

M.B.703 Izdavanje uverenja

(a) Nadležni organ izdaje uverenje podnosiocu zahteva na obrascu 14 (EASA Form 14) (Dodatak VI), koje obuhvata obim ovlašćenja, kada organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti postupa u skladu sa M.A. Odeljkom G.

(b) Nadležni organ na obrascu 14 (EASA Form 14) navodi rok važenja uverenja.

(c) Broj uverenja mora biti naveden u obrascu 14 (EASA Form 14) na način koji je određen od strane Agencije.

(d) U slučaju komercijalnog avio-transporta, podaci sadržani u obrascu 14 (EASA Form 14) biće navedeni u uverenju o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-transporta (AOC).

M.B.704 Stalni nadzor

(a) Nadležni organ vodi i ažurira listu organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti ovlašćenih u skladu sa M.A. Odeljak G, koje su pod njegovim nadzorom, sa datumima planiranih i obavljenih nadzora.

(b) Nadzor nad organizacijom obavlja se u periodu koji nije duži od 24 meseca.

(c) Odgovarajući uzorak vazduhoplova kojima upravlja organizacija ovlašćena u skladu sa M.B. Odeljak G, nadzire se svaka 24 meseca. O veličini uzorka odlučuje nadležni organ na osnovu rezultata prethodnog nadzora i prethodnih provera plovidbenosti.

(d) Primedbe se dostavljaju organizaciji koja je podnela zahtev u pisanoj formi.

(e) Nadležni organ vodi evidenciju o primedbama, merama preduzetim za njihovo otklanjanje, kao i preporukama.

(f) Sastanak sa odgovornim rukovodiocem održava se barem jednom u periodu od 24 meseca, kako bi se osiguralo da on bude obavešten o svim značajnim pitanjima pokrenutim tokom nadzora.

M.B.705 Primedbe

(a) Ukoliko se tokom nadzora, ili na drugi način, ustanovi neusaglašenost sa zahtevima predviđenim Delom-M, nadležni organ preduzima sledeće mere:

1) U slučaju primedbi nivoa 1 nadležni organ će oduzeti, ograničiti ili suspendovati, u celosti ili delimično, uverenje organizacije za upravljanje kontinuiranom plovidbenošću, u zavisnosti od obima primedbi, sve dok organizacija ne preduzme odgovarajuće korektivne mere.

2) U slučaju primedbi nivoa 2, nadležni organ određuje rok za preduzimanje korektivnih mera koji odgovara prirodi primedbi i koji ne može biti duži od tri meseca. U određenim slučajevima, na kraju ovog roka, shodno prirodi primedbi, nadležni organ može da produži ovaj rok, ukoliko postoji odgovarajući plan korektivnih mera.

(b) Nadležni organ će suspendovati uverenje, u celini ili delimično, u slučaju nepoštovanja roka koji je odobrio.

M.B.706 Izmene

(a) U slučaju neposrednog odobravanja izmena priručnika organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, nadležni organ proverava da li su procedure navedene u priručniku u skladu sa Delom–M pre nego što formalno obavesti ovlašćenu organizaciju o odobrenju.

(b) U slučaju posrednog odobravanja izmena priručnika organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, nadležni organ određuje način kontrole nad odobrenjima datim za izmene priručnika.

(c) Nadležni organ propisuje uslove pod kojima organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, ovlašćena u skladu sa odredbama M.A. Odeljak G, može da obavlja svoju delatnost u toku izmene.

M.B.707 Suspenzija, oduzimanje i ograničenje uverenja

Nadležni organ može da:

(a) suspenduje uverenje iz opravdanih razloga u slučaju moguće pretnje po sigurnost;

(b) suspenduje, oduzme ili ograniči uverenje, u skladu sa odredbama M.B.705.

Odeljak H

UVERENJE O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU

(biće naknadno definisan)

Odeljak I

POTVRDA O PROVERI PLOVIDBENOSTI

M.B.901 Ocena preporuke

Po prijemu zahteva i odgovarajuće preporuke za prihvatanje potvrde o proveri plovidbenosti, u skladu sa odredbama M.A.902(d):

1) odgovarajuće kvalifikovano osoblje nadležnog organa utvrđuje da li izjava o usaglašenosti, koja je sadržana u preporuci, pokazuje da je obavljena kompletna provera plovidbenosti predviđena u M.A.710.

2) nadležni organ ispituje i može da zahteva dodatne informacije neophodne za ocenu preporuke.

M.A.902 Provera plovidbenosti od strane nadležnog organa

(a) Kada nadležni organ odluči da izvrši proveru plovidbenosti i izda potvrdu o proveri plovidbenosti u formi EASA obrasca 15a (Dodatak III), nadležni organ vrši proveru plovidbenosti, u skladu sa odredbama navedenim u M.A.710.

(b) Nadležni organ mora da ima na raspolaganju odgovarajuće osoblje za proveru plovidbenosti koje treba da ima:

1) najmanje pet godina iskustva u oblasti kontinuirane plovidbenosti;

2) odgovarajuću dozvolu propisanu u JAR-66 ili adekvatnu diplomu iz oblasti vazduhoplovstva ili ekvivalentnu diplomu;

3) obuku iz oblasti vazduhoplovnog održavanja;

4) radno mesto sa odgovarajućim odgovornostima.

(c) Nadležni organ vodi evidenciju o osoblju za proveru plovidbenosti, koja obuhvata podatke o odgovarajućim kvalifikacijama, pregled odgovarajućeg iskustva u oblasti obezbeđivanja kontinuirane plovidbenosti, kao i podatke o obuci.

(d) Prilikom obavljanja provere plovidbenosti, nadležni organ mora da ima pristup svim primenljivim podacima, kao što je predviđeno u M.A.305, M.A.306 i M.A.401.

M.B.903 Primedbe

Ukoliko se tokom pregleda vazduhoplova ili na neki drugi način ustanovi neusaglašenost sa zahtevima navedenim u Delu-M, nadležni organ preduzima sledeće mere:

1) u slučaju primedbi nivoa 1, nadležni organ zahteva preduzimanje odgovarajuće korektivne mere pre sledećeg leta i odmah suspenduje ili oduzima potvrdu o proveri plovidbenosti.

2) u slučaju primedbi nivoa 2, korektivna mera, koju zahteva nadležni organ mora odgovarati prirodi utvrđene primedbe.

Dodatak I

UGOVOR O OBEZBEĐIVANJU KONTINUIRANE PLOVIDBENOSTI

1. Vlasnik koji zaključi ugovor sa organizacijom za kontinuiranu plovidbenost, ovlašćenoj prema M.A. Odeljak G, u skladu sa M.A.201, za obavljanje poslova koji se odnose na obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, na zahtev nadležnog organa mora da dostavi potpisani primerak ugovora.

2. Prilikom zaključivanja ugovora moraju se uzeti u obzir zahtevi izneti u Delu M i definisati obaveze ugovornih strana u odnosu na kontinuiranu plovidbenost.

3. Ugovor mora da sadrži sledeće:

- registraciju vazduhoplova;

- tip vazduhoplova;

- serijski broj vazduhoplova;

- podatke o vlasniku, zakupcu ili kompaniji, uključujući i adresu.

4. U ugovoru mora biti navedeno sledeće:

"Vlasnik poverava ovlašćenoj organizaciji obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova, izradu programa održavanja koji mora biti odobren od nadležnog organa, kao i organizovanje održavanja vazduhoplova, u skladu sa navedenim programom održavanja u ovlašćenoj organizaciji.

Ugovorne strane se obavezuju da će postupati u skladu sa odgovarajućim obavezama koje proističu iz ovog ugovora.

Vlasnik potvrđuje da su svi podaci dostavljeni ovlašćenoj organizaciji koji se tiču kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova, verodostojni i da će biti verodostojni, kao i da neće vršiti modifikacije na vazduhoplovu bez prethodnog odobrenja ovlašćene organizacije.

U slučaju nepoštovanja odredaba ovog ugovora od strane bilo koje ugovorne strane, ugovor prestaje da važi. U tom slučaju, vlasnik preuzima potpunu odgovornost za sve radove koji se odnose na kontinuiranu plovidbenost vazduhoplova, kao i obavezu da u roku od dve nedelje o ovome obavesti nadležni organ."

5. U slučaju da vlasnik, shodno odredbama iznetim u M.A.201, zaključi ugovor sa organizacijom za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti koja je ovlašćena u skladu sa M.A. Odeljak G, obaveze ugovornih strana su:

5.1. Obaveze ovlašćene organizacije:

1) da poseduje uverenje o osposobljenosti sa upisanim odgovarajućim tipom vazduhoplova;

2) u svrhu održavanja kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova mora da:

- izradi program održavanja vazduhoplova, kao i program pouzdanosti, ukoliko je to potrebno;

- pribavi odobrenje programa održavanja vazduhoplova;

- dostavi vlasniku primerak odobrenog programa održavanja;

- organizuje inspekcije vazduhoplova pre izrade programa održavanja;

- organizuje da se celokupno održavanje obavlja u ovlašćenim organizacijama za održavanje vazduhoplova;

- organizuje da se primene nalozi za plovidbenost koji se odnose na vazduhoplov;

- organizuje da se u ovlašćenoj organizaciji za održavanje otklone kvarovi koji su otkriveni prilikom redovnih radova ili su prijavljeni od strane vlasnika;

- koordinira obavljanje planiranih radova, primenu naloga za plovidbenost, zamenu delova s ograničenim vekom upotrebe i zahteve za inspekciju komponenti;

- obaveštava vlasnika svaki put kada vazduhoplov treba uputiti u organizaciju za održavanje;

- vodi sistem tehničkih zapisa;

- arhivira tehničke zapise.

3) pribavi odobrenje za svaku modifikaciju vazduhoplova pre njene realizacije, pri čemu modifikacije moraju biti u skladu sa JAR-21;

4) pribavi odobrenje za svaku popravku vazduhoplova pre njene realizacije, pri čemu popravke moraju biti u skladu sa JAR-21;

5) obavesti nadležni organ ukoliko vlasnik vazduhoplova ne uputi vazduhoplov u organizaciju za održavanje kada je to zahtevano od strane organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti;

6) obavesti nadležni organ o nepoštovanju ugovora o obezbeđivanju kontinuirane plovidbenosti;

7) obavi pregled vazduhoplova radi utvrđivanja plovidbenosti kada je to potrebno i popuni potvrdu o proveri plovidbenosti ili za to daje preporuku nadležnom organu;

8) sastavi izveštaj o događajima o kojima je izveštavanje obavezno;

9) obavesti nadležni organ o raskidu ugovora.

5.2. Obaveze vlasnika su da:

1) bude upoznat sa odobrenim programom održavanja;

2) bude upoznat sa Delom-M;

3) uputi vazduhoplov ovlašćenoj organizaciji za održavanje vazduhoplova, uz saglasnost ovlašćene organizacije za kontinuiranu plovidbenost u vreme koje je utvrđeno zahtevom ovlašćene organizacije za kontinuiranu plovidbenost;

4) ne vrši modifikacije na vazduhoplovu bez prethodne konsultacije ovlašćene organizacije za kontinuiranu plovidbenost;

5) obavesti ovlašćenu organizaciju za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti o održavanju koje je, izuzetno, obavljeno bez znanja i kontrole ove organizacije;

6) podnese izveštaj ovlašćenoj organizaciji putem knjige vazduhoplova (log book) o kvarovima otkrivenim prilikom eksploatacije vazduhoplova;

7) obavesti nadležni organ o raskidu ugovora;

8) obavesti nadležni organ i ovlašćenu organizaciju o prodaji vazduhoplova;

9) izvesti o događajima (occurrence) o kojima je izveštavanje obavezno.

Dodatak II

OBRAZAC 1 (EASA FORM 1)

Korišćenje obrasca 1 za održavanje

1. OPŠTE ODREDBE

Uverenje o spremnosti za upotrebu izdaje se na priloženom obrascu, uključujući brojeve rubrika, kao i njihov raspored. Veličina rubrike može varirati tako da odgovara pojedinačnoj primeni, ali ne u meri koja bi uverenje učinila neprepoznatljivim. Dimenzije uverenja mogu se povećavati ili smanjivati, sve dok uverenje ostaje prepoznatljivo i čitljivo. Ukoliko postoji dilema u pogledu navedenog, neophodno je konsultovati nadležni organ.

Tekst mora biti jasan i čitljiv.

Uverenje mora biti unapred odštampano ili kompjuterski izrađeno, ali u svakom slučaju ispis crta i slova mora biti jasan i čitljiv. Unapred odštampani tekst dopušten je u skladu s priloženim obrascem. Drugi navodi nisu dopušteni.

Uverenje mora biti štampano dvojezično, na engleskom jeziku i na srpskom jeziku.

Kada se uverenje koristi u svrhe izvoza može se popuniti na engleskom, a inače se popunjava na srpskom jeziku.

Podaci koji se moraju uneti u uverenje mogu se ispisati pisaćom mašinom, računarom, ili rukom - štampanim slovima i moraju biti lako čitljivi.

Skraćenice se moraju ograničiti na minimum.

Preostali prostor na poleđini uverenja može se koristiti za navođenje dodatnih informacija, ali ne sme da sadrži navode uverenja.

Delovi za vazduhoplov moraju pratiti originali uverenja i mora se uspostaviti veza između uverenja i tih delova. Organizacija koja je proizvela ili održavala određeni deo mora zadržati kopiju uverenja. Kad su obrazac i podaci uverenja u potpunosti izrađeni na računaru, dopušteno je, ukoliko to prihvati nadležni organ, da organizacija sačuva uverenje i podatke iz uverenja u obezbeđenoj kompjuterskoj bazi podataka.

Kada je izdato jedno uverenje o spremnosti za upotrebu za niz delova, a ti se delovi kasnije međusobno odvoje (na primer, preko distributera delova), mora ih pratiti kopija originalnog uverenja, a original uverenja mora čuvati organizacija koja je primila tu pošiljku. Propust da se zadrži original uverenja može učiniti nevažećim status o spremnosti za upotrebu tih delova.

NAPOMENA: Broj kopija uverenja koji se šalje korisniku ili koji zadržava lice koje je sastavilo uverenje nije ograničen.

Uverenje koje prati određeni deo može se, radi boljeg čuvanja, priložiti u koverti.

2. POPUNJAVANJE UVERENJA O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU

Da bi uverenje bilo važeće, sve rubrike moraju da budu popunjene, osim ako nije drugačije određeno.

Rubrika 1: naziv organa i države članice prema čijem je odobrenju uverenje izdato. Ovi podaci mogu biti unapred odštampani.

Rubrika 2: unapred odštampano: "UVERENJE O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU / EASA Obrazac 1".

Rubrika 3: jedinstveni broj koji je unapred odštampan u cilju kontrole i praćenja uverenja, osim dokumenta koji je izrađen na računaru, kada je računar programiran da dodeli taj broj.

Rubrika 4: pun naziv i adresa (kao i adresa za prijem pošte, ako se razlikuju) ovlašćene organizacije koja vraća u upotrebu delove na koje se odnosi uverenje. Ova rubrika može biti unapred ispisana. Logotip itd. su dopušteni ukoliko se nalaze u okviru rubrike.

Rubrika 5: svrha ove rubrike je da uputi na radni nalog/ugovor/fakturu ili drugi interni organizacioni proces kako bi se uspostavio sistem brzog praćenja.

Rubrika 6: ova rubrika je data iz razloga praktičnosti za organizaciju koja izdaje uverenje, kako bi omogućila lako upućivanje na Rubriku 13. ("Napomene") korišćenjem brojeva delova. Popunjavanje nije obavezno.

Kad se uverenje o spremnosti za upotrebu odnosi na veći broj delova, može da se koristi poseban popis koji upućuje na uverenje i popis.

Rubrika 7: upisati naziv ili opis dela. Prvenstveno se koriste oznake iz Ilustrovanog kataloga delova (Illustrated Parts Catalogue - IPC).

Rubrika 8: upisati kataloški broj. Prvenstveno se koriste oznake iz Ilustrovanog kataloga delova.

Rubrika 9: koristi se za označavanje homologovanih proizvoda na koje se mogu ugraditi delovi koji su spremni za upotrebu. Popunjavanje ove rubrike nije obavezno, a ukoliko se popunjava dopušteni su sledeći podaci:

(a) specifični ili serijski vazduhoplov, motor, elisa ili model pomoćnog uređaja za napajanje ili upućivanje na lako dostupan katalog ili priručnik koji sadrži takve informacije, na primer: "Cessna 150";

(b) "Razno", ako se zna da je prihvatljiv za ugradnju na više od jednog modela homologovanog proizvoda, ukoliko lice koje izdaje uverenje ne želi da ograniči upotrebu na ugradnju određenog modela, kada to mora da bude navedeno;

(c) "Nepoznato", ako prihvatljivost nije poznata, ta je kategorija prvenstveno za upotrebu od organizacije za održavanje.

NAPOMENA: Informacije u Rubrici 9. ne predstavljaju ovlašćenje za ugradnju nekog dela na pojedinačni vazduhoplov, motor, elisu ili pomoćni uređaj za napajanje. Korisnik/ugraditelj mora da potvrdi putem dokumenata (kao što su Ilustrovani katalog delova, Servisni bilteni itd.) da je taj deo prihvatljiv za određenu ugradnju.

Rubrika 10: upisati broj dela koji je spreman za upotrebu.

Rubrika 11: upisati serijski broj dela ili broj pošiljke, a ukoliko nije primenljivo, potrebno je upisati "N/A" (nije primenljivo).

Rubrika 12: upisati status spremnosti za upotrebu koji se označava sledećim pojmovima, (navesti jedan pojam ili njihovu kombinaciju):

1) GENERALNO REMONTOVANJE (OVERHAULED)

Generalno remontovanje nekog dela kroz pregled, proveru i zamenu u skladu sa odobrenim standardom (odobreni standard je standard za proizvodnju, projektovanje, održavanje, kvalitet odobren od nadležnog organa), radi produženja veka trajanja.

2) PREGLEDANO/ISPITANO (INSPECTED/TESTED)

Ispitivanje nekog dela kako bi se utvrdila saglasnost sa odobrenim standardom.

3) MODIFIKOVANO (MODIFIED)

Modifikacija nekog dela, u skladu sa odobrenim standardom.

4) POPRAVLJENO (REPAIRED)

Obnavljanje nekog dela do stanja upotrebljivosti u skladu sa odobrenim standardom.

5) PROTEKTIRANO (RETREATED)

Obnavljanje korišćene gume u skladu sa odobrenim standardom.

6) PONOVNO SKLOPLJENO (REASSEMBLED)

Ponovno sklapanje dela u skladu sa odobrenim standardom.

Primer: elisa nakon transporta.

NAPOMENA: Ova odredba primenjuje se samo u pogledu delova koje je u potpunosti sastavio proizvođač, u skladu sa zahtevima za proizvodnju poput zahteva navedenih u JAR-21 i drugih.

Navodi se moraju potkrepiti upućivanjem, u Rubrici 13, na odobrene podatke/priručnik/specifikaciju korišćene prilikom održavanja.

Rubrika 13: u ovoj rubrici obavezno je navesti sve informacije ili uputiti na odgovarajuću dokumentaciju koja sadrži određene podatke ili ograničenja vezana za delove koji su spremni za upotrebu, a koja su korisniku/ugraditelju potrebna za utvrđivanje plovidbenosti dela. Informacije moraju da budu jasne, potpune i date na način koji odgovara utvrđivanju plovidbenosti.

Za svaki navod mora se jasno naznačiti na koji se deo odnosi.

Ukoliko nema navoda, potrebno je upisati "Nema navoda".

Neki primeri informacija koje se moraju navesti su:

- identitet i izdanje dokumentacije o održavanju koja se koristi kao odobreni standard;

- nalozi za plovidbenost koji su izvršeni ili je ustanovljeno da su bili izvršeni;

- popravke koje su izvršene ili je ustanovljeno da su bile izvršene;

- modifikacije koje su izvršene ili je ustanovljeno da su bile izvršene;

- kružeći delovi koji su ugrađeni ili delovi za koje je utvrđeno da su bili ugrađeni;

- podaci o delovima sa ograničenim vekom trajanja;

- odstupanja od radnog naloga naručioca radova;

- oznaka odobrenja prema M.A. Odeljak F;

- naziv drugog propisa ukoliko nije JAR-145 ili Deo-M Odeljak F;

- izjave o spremnosti za upotrebu u cilju ispunjavanja zahteva za održavanje koji su određeni od strane druge države;

- izjave o spremnosti za upotrebu u cilju ispunjenja uslova predviđenih međunarodnim sporazumom o održavanju (kao što su the Canadian Technical Arrangement Maintenance (Održavanje prema tehničkom sporazumu) and the USA Bilateral Aviation Safety Agreement - Maintenance Implementation Procedure (Bilateralni sporazum o sigurnosti vazduhoplovstva - postupak za primenu održavanja);

Rubrike 14, 15, 16, 17. i 18: ne smeju se koristiti za poslove održavanja od strane ovlašćene organizacije za održavanje prema M.A. Odeljak F. Ove rubrike su rezervisane za izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu za novoproizvedene delove u skladu sa JAR-21 i nacionalnim propisima koji su bili na snazi pre stupanja na snagu JAR-21.

Rubrika 19: sadrži potrebnu izjavu o spremnosti za upotrebu za održavanje obavljeno od strane ovlašćene organizacije za održavanje prema M.A. Odeljak F. Kada se daje izjava o spremnosti za upotrebu posle radova održavanja koji nisu obavljeni prema Delu M, u rubrici 13. se mora navesti određeni nacionalni propis. U svakom slučaju, mora se označiti odgovarajuća kućica kako bi uverenje o spremnosti za upotrebu bilo važeće.

Navod u uverenju: "ukoliko nije drugačije navedeno u Rubrici 13." primenjuje se u sledećim situacijama;

(a) kada se održavanje nije moglo dovršiti;

(b) kada je održavanje odstupilo od standarda koji se zahteva u Delu-M.

(c) kada je održavanje obavljeno u skladu sa zahtevom koji nije iz Dela-M.

Svaka od navedenih situacija se mora navesti u Rubrici 13.

Rubrika 20: unosi se potpis ovlašćenog osoblja ovlašćene organizacije za održavanje prema M.A. Odeljak F. Potpis može biti ispisan elektronski ukoliko je nadležni organ uveren da samo potpisnik može dati nalog računaru za elektronski potpis i da nije moguće staviti potpis na prazni kompjuterski izrađeni obrazac.

Rubrika 21: referentni broj ovlašćene organizacije za održavanje prema M.A. Odeljak F, dodeljen od strane nadležnog organa.

Rubrika 22: štampano ime potpisnika iz Rubrike 20. i broj njegovog ovlašćenja.

Rubrika 23: datum potpisivanja uverenja o spremnosti za upotrebu iz Rubrike 19. (dan/mesec/godina). Naziv meseca se mora ispisati slovima (npr. jan., feb., mart itd.). Spremnost za upotrebu se mora potpisati kod "dovršenja održavanja".

Napomene o odgovornosti korisnika nalaze se na poleđini uverenja, a mogu se dodati na prednju stranu uverenja (ispod donje crte, tako da se smanji dubina obrasca.)

UVERENJE O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU (AUTHORISED RELEASE CERTIFICATE)

Obrazac 1 (EASA FORM 1)

 

1. Nadležni organ/Država/
Approving Competent Authority/County

DIREKTORAT CIVILNOG VAZDUHOPLOVSTVA
REPUBLIKE SRBIJE
CIVIL AVIATION DIRECTORATE
OF THE REPUBLIC OF SERBIA

REPUBLIKA SRBIJA
REPUBLIC OF SERBIA

UVERENJE O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU

AUTHORISED RELEASE CERTIFICATE

OBRAZAC 1
EASA FORM 1

3. Referentni broj uverenja/Form Tracking No.

 

5. Radni nalog/Ugovor/Faktura/ Work Order/Contract/Invoice





6. Deo/Item

7. Naziv/Description

8. Kataloški broj/Part No.

9. Prihvatljivost/Eligibility*

10. Količina/Qty

11. Serijski broj/Broj pošiljke/Serial/Batch No.

12. Status/Rad/Status/Work

 

 

 

 

 

 

 

13. Napomene/Remarks






14.

 

 

Potvrđuje da su gore navedeni delovi izrađeni u skladu sa:
Certifies that the items were manufactured in conformity to:

19.

c

Part-145.A.50 Spremnost za upotrebu
Part-145.A.50 Release to Service

c

Ostali propisi navedeni u rubrici 13
Other regulation specified in block 13

Potvrđuje da je, ukoliko nije drugačije navedeno u rubrici 13, rad naveden u rubrici 12. i opisan u rubrici 13. izvršen u skladu sa JAR 145 Amd 7/ Part-145 i u pogledu navedenog rada delovi se smatraju spremnim za upotrebu.

Certifies that unless otherwise specified in block 13. the work identified in block 12 and described in block 13, was accomplished in accordance with Part-145 and in respect to that work the items are considered ready for release to service.

c

odobrenim podacima za dizajn i da su u stanju za sigurnu eksploataciju
approved design data and are in condition for safe operation

c

neodobrenim podacima za dizajn definisanim u rubrici 13.
non-approved design data specified in block 13

15. Potpis ovlašćenog lica/Authorised Signature

16. Broj odobrenja/ovlašćenja/Approval/Authorisation Number

20. Potpis ovlašćenog lica/Authorised Signature

21. Ref. broj dozvole/odobrenja/Certificate/Approval Ref. No.


17. Ime/Name

18. Datum (datum/mesec/godina)/Date (d/m/y)

22. Ime/Name

23. Datum (datum/mesec/godina)/Date (d/m/y)


EASA Obrazac 1/EASA Form 1 - Issue 1

* Ugraditelj mora unakrsno proveriti prihvatljivost sa primenljivim tehničkim podacima/
Installer must cross-check eligibility with applicable technical data

UVERENJE O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU - Obrazac 1

AUTHORISED RELEASE CERTIFICATE - EASA FORM ONE

ODGOVORNOST KORISNIKA / UGRADITELJA

USER / INSTALLER RESPONSIBILITIES

NAPOMENE:

NOTE:

1.

Uverenje nije i ovlašćenje za ugradnju dela/komponente/sklopa.

 

It is important to understand that the existence of the Document alone does not automatically constitute authority to install the part/component/assembly.

2.

Kada korisnik/ugraditelj radi u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom nadležnog organa koji se razlikuje od organa navedenog u rubrici 1, korisnik/ugraditelj mora da obezbedi saglasnost svog nadležnog organa za prihvatanje takvih delova/komponenti/sklopova.

 

Where the user/installer works in accordance with the national regulations of an Airworthiness Authority different from the Airworthiness Authority specified in block 1 it is essential that the user/installer ensures that his/her Airworthiness Authority accepts parts/components/assemblies from the Airworthiness Authority specified block 1.

 

Izjave date u rubrikama 14. i 19. ne predstavljaju dovoljan uslov za ugradnju. Sistem zapisa održavanja vazduhoplova mora da sadrži sve neophodne podatke o ugradnji u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom korisnika/ugraditelja pre nego što se vazduhoplov vrati u upotrebu.

 

Statements 14 and 19 do not constitute installation certification. In all cases the aircraft maintenance record must contain an installation certification issued in accordance with the national regulations by the user/installer before the aircraft may be flown.

(Poleđina obrasca 1 (EASA Form 1))

 

Dodatak III

POTVRDA O PROVERI PLOVIDBENOSTI

 

Republika Srbija
Republic of Serbia

POTVRDA O PROVERI PLOVIDBENOSTI

AIRWORTHINESS REVIEW CERTIFICATE

PPP BROJ
ARC REFERENCE

IO-G-000

 

[IME ORGANIZACIJE], ORGANIZACIJA PREMA DELU-M, SEKCIJA A, ODELJAK G
[COMPANY NAME] PART M SECTION A SUBPART G ORGANISATION

 

 

BROJ:
REFERENCE:

 

RS-G-000

 

 

je izvršila proveru plovidbenosti prema M.A.710 na sledećem vazduhoplovu:
has performed an airworthiness review according to M.A.710 on following aircraft:

Proizvođač vazduhoplova:_______________________________________

 

Aircraft manufacturer:

 

 

Oznaka proizvođača:____________________________________________

 

Manufacturer's designation:

 

 

Registracija vazduhoplova:______________________________________

 

Aircraft registration:

 

 

Serijski broj vazduhoplova:______________________________________

 

Aircraft serial number:

 

 

Vazduhoplov se smatra plovidbenim u vreme provere.
The aircraft is considered to be airworthy at the time of the review.


Datum izdavanja:___________________________

Datum prestanka važenja: __________________________________

Date of issue:

Date of expiry:

 

Potpis:___________________________________

Broj ovlašćenja:_________________________________________

Signed:

Authorisation No.

1. Produženje: Vazduhoplov je bio u kontrolisanom okruženju prema M.A.901 u protekloj godini.
    Vazduhoplov je plovidben u vreme izdavanja ove potvrde.
    1st Extension: The aircraft has remained in a controlled environment according to the M.A.901 for the last year.
    The aircraft is considered to be airworthy at the time of the issue.







 


Datum izdavanja:___________________________


Datum prestanka važenja:___________________________

Date of issue:

Date of expiry:

 

Potpis:___________________________________

Broj ovlašćenja:___________________________________

Signed:

Authorisation No.









2. Produženje: Vazduhoplov je bio u kontrolisanom okruženju prema M.A.901 u protekloj godini.
   Vazduhoplov je plovidben u vreme izdavanja ove potvrde.
   2nd Extension: The aircraft has remained in a controlled environment according to the M.A.901 for the last year.
   The aircraft is considered to be airworthy at the time of the issue.

 

 

Datum izdavanja:_______________________________

Datum prestanka važenja:_______________________________

Date of issue:


Date of expiry:

Potpis:_______________________________________

Broj ovlašćenja:_______________________________________

Signed:

Authorisation No.


EASA Obrazac 15b
EASA Form 15b

(Poleđina obrasca EASA Obrazac 15b)

 

 

 

DIREKTORAT CIVILNOG VAZDUHOPLOVSTVA REPUBLIKE SRBIJE
CIVIL AVIATION DIRECTORATE OF THE REPUBLIC OF SERBIA

 

Na osnovu člana 192. stav 1. Zakona o opštem upravnom postupku ("Službeni list SRJ", br. 33/97 i 31/2001), člana 38. Zakona o vazdušnom saobraćaju ("Službeni list SRJ", br. 12/98, 44/99, 73/2000 i 70/2001 i "Službeni glasnik RS", br. 101/2005), tačke 16. Odluke o osnivanju Direktorata civilnog vazduhoplovstva države Srbije i države Crne Gore ("Službeni glasnik RS" br. 102/2003), Odluke o vršenju osnivačkih prava u Direktoratu civilnog vazduhoplovstva države Srbije i države Crne Gore ("Službeni glasnik RS", br. 53/2006) i Zaključka o promeni naziva Direktorata civilnog vazduhoplovstva države Srbije i države Crne Gore ("Službeni glasnik RS", br. 12/07) izdaje se:
ln accordance with Article 192 Para 1 of the Law on General Administrative Procedure ("Official Gazette of FR of Yugoslavia", No. 33/97, 31/2001), Article 38 of the Air Transport Law ("Official Gazette of SR of Yugoslavia", No. 12/98, 44/99, 73/2000, 70/2001 and "Official Gazette of the Republic of Serbia", No. 101/2005), Decision on Establishment of Civil Aviation Directorate of the State of Serbia and the State of Montenegro ("Official Gazette of Serbia No 102/2003), Decision on Undertaking of the Establishment Rights in the Civil Aviation Directorate of the State of Serbia and the State of Montenegro ("Official Gazette of the Republic of Serbia", No. 53/06) and Decision on the modification of the name of Civil Aviation Directorate of the State of Serbia and the State of Montenegro ("Official Gazette of the Republic of Serbia", No. 12/07) we hereby issue:

POTVRDA O PROVERI PLOVIDBENOSTI

AIRWORTHINESS REVIEW CERTIFICATE

 

 

PPP BROJ:
ARC REFERENCE:

 

 

 

Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije ovim potvrđuje da je vazduhoplov:
Civil Aviation Directorate of the Republic of Serbia hereby:

 

Proizvođač vazduhoplova:_______________________________________________________

 

 

Aircraft manufacturer:

 

 

 

Oznaka proizvođača:____________________________________________________________

 

 

Manufacturer's designation:

 

 

Registracija vazduhoplova:______________________________________________________

 

 

Aircraft registration:

 

 

 

Serijski broj vazduhoplova:______________________________________________________

 

 

Aircraft serial number:

 

 

 

plovidben u vreme izdavanja ove potvrde.
is considered to be airworthy at the time of the issue.

 

Datum izdavanja:____________________

Datum prestanka važenja:______________________

Date of issue:

Date of expiry:

 

Potpis:____________________________

Broj ovlašćenja:______________________________

Signed:

Authorisation No.











EASA Obrazac 15a
EASA Form 15a

Dodatak IV

OVLAŠĆENJA IZ UVERENJA O OSPOSOBLJENOSTI

 

SISTEM KLASA I OVLAŠĆENJA U UVERENJU O OSPOSOBLJENOSTI ORGANIZACIJE

   

1)

Osim odstupanja navedenog za najmanju organizaciju u rubrici 11, Tabela 1 prikazuje obim mogućih odobrenja prema M.A. Odeljak F u standardizovanom obliku. Organizaciji se izdaje uverenje za jednu ili više klasa i ovlašćenja sa ograničenjima.

2)

Osim Tabele 1, ovlašćena organizacija za održavanje prema M.A. Odeljak F obavezna je da u priručniku organizacije za održavanje, prema Odeljku F, navede obim radova (videti tačku 10).

3)

U okviru klase i ovlašćenja iz uverenja koje izdaje nadležni organ, obim radova naveden u priručniku organizacije za održavanje definiše tačna ograničenja uverenja. Klase i ovlašćenja uverenja i obim radova organizacije moraju da budu usaglašeni.

4)

Ovlašćenje kategorije klase A znači da ovlašćena organizacija za održavanje prema M.A. Odeljak F može da obavlja održavanje na vazduhoplovu i komponentama, uključujući motore i pomoćne uređaje za napajanje (APU) samo dok su te komponente ugrađene u vazduhoplov, osim kad se one mogu privremeno demontirati radi održavanja, a demontaža je predviđena priručnikom za održavanje vazduhoplova, kako bi se olakšao pristup radi održavanja, pri čemu se to obavlja prema kontrolisanom postupku datom u priručniku organizacije za održavanje prihvatljivom za nadležni organ. U delu uverenja koje se odnosi na ograničenja navodi se tačan obim održavanja.

5)

Ovlašćenje kategorije klase B znači da ovlašćena organizacija za održavanje prema M.A. Odeljak F može da obavlja održavanje na neugrađenom motoru i pomoćnim uređajima za napajanje (APU) (u daljem tekstu: APU) i komponentama motora i APU, samo dok su te komponente ugrađene u motor i APU, osim kad se takve komponente mogu privremeno demontirati radi održavanja, a demontaža je predviđena priručnikom za motor i APU, kako bi se olakšao pristup. U delu uverenja koji se odnosi na ograničenje navodi se tačan obim održavanja. Ovlašćena organizacija za održavanje prema M.A. Odeljak F sa ovlašćenjem kategorije klase B može da obavlja održavanje na ugrađenom motoru prilikom "baznog" i "linijskog" održavanja, pri čemu se to obavlja prema kontrolisanom postupku datom u priručniku organizacije za održavanje, prihvatljivom za nadležni organ. Obim radova iz priručnika organizacije za održavanje mora odražavati takvu aktivnost gde to nadležni organ dopušta.

6)

Ovlašćenje kategorije klase C znači da ovlašćena organizacija za održavanje prema M.A. Odeljak F može da obavlja održavanje na neugrađenim komponentama (isključujući motore i APU) namenjenim za ugradnju u vazduhoplov ili u motor/ APU. U delu uverenja koji se odnosi na ograničenja navodi se tačan obim održavanja. Ovlašćena organizacija za održavanje prema Odeljku F, sa ovlašćenjem kategorije klase C, može da obavlja održavanje na ugrađenoj komponenti motora prilikom baznog i linijskog održavanja ili u objektima za održavanje motora/APU, pri čemu se to obavlja prema kontrolisanom postupku datom u priručniku organizacije za održavanje, prihvatljivom za nadležni organ. Obim radova iz priručnika organizacije za održavanje mora odražavati takvu aktivnost gde to nadležni organ dopušta.

7)

Ovlašćenje kategorije klase D je samostalno ovlašćenje za klasu koje nije izričito vezano za određeni vazduhoplov, motor ili drugu komponentu. Ovlašćenje D1 - ispitivanje bez razaranja (Non-Destructive Testing - NDT) (u daljem tekstu: NDT) je potrebno samo za ovlašćenu organizaciju za održavanje prema Odeljku F koja vrši NDT za drugu organizaciju. Ovlašćena organizacija za održavanje prema M.A. Odeljak F sa ovlašćenjem klase A, u kategoriji A, B ili C može da vrši NDT na proizvodima koje održava, pod uslovom da priručnik organizacije za održavanje sadrži NDT postupke, bez potrebe za ovlašćenjem klase D1.

8)

Deo o "ograničenju" namenjen je da nadležnom organu omogući maksimalno prilagođavanje uverenja određenoj organizaciji. Tabela 1 navodi tipove ograničenja i, iako je održavanje poslednje navedeno u svakom ovlašćenju klase, prihvatljivo je navesti zadatak održavanja umesto tipa ili proizvođača vazduhoplova ili motora, ako to organizaciji više odgovara. Primer mogu biti instalacije i održavanje sistema avionike.

9)

Tabela 1 upućuje na seriju, tip i grupu u delu o ograničenju klase A i B. Serija predstavlja seriju specifičnog tipa kao što su serije Cessna 150 ili Cessna 172 ili Beech 55 ili serija Continental 0-200 itd. Tip označava specifični tip ili model kao što je tip Cessna 172RG. Može se navesti bilo koji broj serija ili tipova. Grupa označava, na primer, jednomotorni klipni vazduhoplov Cessna ili atmosferski klipni motori Lycoming itd.

10)

Kad se koristi preopširna lista osposobljenosti (Sapability List) koja može podleći naknadnim izmenama, takve izmene moraju biti u skladu sa procedurom datom u priručniku organizacije za održavanje koja je prihvatljiva za nadležni organ. Procedura se odnosi na odgovorno lice za kontrolu izmene liste ovlašćenja i aktivnosti koje se moraju preduzeti za izmene. Takve aktivnosti uključuju poštovanje odredaba Odeljka F za proizvode ili usluge dodate u listu.

11)

Ovlašćena organizacija za održavanje prema M.A. Odeljak F koja zapošljava samo jedno lice za planiranje i vršenje održavanja može imati uverenje ograničenog obima. Dopušteni obim održavanja je:

 

KLASA VAZDUHOPLOVA
class AIRCRAFT

OVLAŠĆENJE A2 AVIONI
RATING A2 AEROPLANES

SA KLIPNIM MOTOROM 5.700 kg I MANJI
PISTON ENGINED 5.700 kg AND BELOW

KLASA VAZDUHOPLOVA
class AIRCRAFT

OVLAŠĆENJE A3 JEDNOMOTORNI HELIKOPTERI
RATING A3 SINGLE ENGINED HELICOPTERS

SA KLIPNIM MOTOROM 3.175 kg I MANJI
PISTON ENGINED 3.175 kg AND BELOW

KLASA VAZDUHOPLOVA
class AIRCRAFT

OVLAŠĆENJE A4 VAZDUHOPLOVI OSIM A1, A2 I A3
RATING A4 AIRCRAFT OTHER THAN A1, A2 AND A3

BEZ OGRANIČENJA
NO LIMITATION

KLASA MOTORA
class ENGINE

OVLAŠĆENJE B2 KLIPNI
RATING B2 PISTON

MANJI OD 450 KS
LESS THAN 450 HP

OVLAŠĆENJE ZA KLASU KOMPONENATA OSIM ZA KOMPLETNE MOTORE ILI APU-E
class COMPONENTS RATING OTHER THAN COMPLETE ENGINES AND APUs

C1 DO C20
C1 TO C20

PREMA LISTI OVLAŠĆENJA
AS PER CAPABILITY LIST

KLASA SPECIJALIZOVANIH USLUGA
class SPECIALISED

D1 NDT
D1 NDT

NDT METODA (METODE) MORA (MORAJU) SE NAVESTI
NDT METHOD(S) TO BE SPECIFIED

Mora se navesti da takva uverenja mogu biti dalje ograničena od strane nadležnog organa u zavisnosti od osposobljenosti određene organizacije.

Tabela 1

KLASA
class

OVLAŠĆENJE
RATING

OGRANIČENJE
LIMITATION

VAZDUHOPLOV
AIRCRAFT

A2 Avioni od 5.700 kg i manji
A2 Aeroplanes 5.700 kg and below

Navesti proizvođača ili grupu ili seriju ili tip aviona i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state aeroplane manufacturer or group series or type and/or maintenance task(s)

A3 Jednomotorni helikopteri
A3 Single engined Helicopters

Navesti proizvođača ili grupu ili seriju ili tip helikoptera i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state helicopter manufacturer or group series or type and/or maintenance task(s)

A4 Vazduhoplovi osim A1, A2 i A3
A4 Aircraft other than A1, A2 and A3

Navesti seriju ili tip vazduhoplova i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state aircraft series or type and/or maintenance task(s)

MOTORI
ENGINES

B1 Turbinski
B1 Turbine

Navesti seriju ili tip motora i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state engine series or type and/or maintenance task(s)

B2 Klipni
B2 Piston

Navesti proizvođača ili grupu ili seriju ili tip motora i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state engine manufacturer or group or series or type and/or maintenance task(s)

B3 APU
B3 APU

Navesti proizvođača ili seriju ili tip motora i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state engine manufacturer or series or type and/or maintenance task(s)

KOMPONENTE OSIM KOMPLETNIH MOTORA ILI APU
COMPONENTS OTHER THAN COMPLETE ENGINES OR APUs

C1 Klimatizacija i presurizacija
C1 Air Cond & Press

Navesti tip vazduhoplova ili proizvođača vazduhoplova ili proizvođača komponente ili određene komponente i/ili uputiti na listu ovlašćenja u priručniku i/ili na zadatak (zadatke) održavanja
Will state aircraft type or aircraft manufacturer or component manufacturer or the particular component and/or cross refer to capability list in the exposition and/or the maintenance task(s)

C2 Autopilot
C2 Auto flight

C3 Komunikacija i navigacija
C3 Comms & Nav

C4 Vrata i otvori
C4 Doors & Hatches

C5 Elektrika
C5 Electrical power

C6 Oprema
C6 Equipment

C7 Motor - APU
C7 Engine - APU

C8 Komande leta
C8 Flight Controls

C9 Gorivo - struktura vazduhoplova
C9 Fuel - Airframe

C10 Helikopter - rotori
C10 Helicopter - rotors

C11 Helikopter - prenosi
C11 Helicopter - trans

C12 Hidraulika
C12 Hydraulic

C13 Instrumenti
C13 Instruments

C14 Stajni trap
C14 Landing Gear

C15 Kiseonik
C15 Oxygen

C16 Elise
C16 Propellers

C17 Pneumatika
C17 Pneumatic

C18 Zaštita od leda/kiše/požara
C18 Protection ice/rain/fire

C19 Prozori
C19 Windows

C20 Struktura
C20 Structural

SPECIJALIZOVANE USLUGE
SPECIALISED SERVICES

D1 Ispitivanje bez razaranja
D1 Non Destructive Testing

Navesti pojedinačnu (pojedinačne) NDT metodu (metode)
Will state particular NDT method(s)

 

Dodatak V

UVERENJE O OSPOSOBLJENOSTI ORGANIZACIJE ZA ODRŽAVANJE PREMA DELU-M SEKCIJA A, ODELJAK F

(APPROVAL CERTIFICATE PART-M SECTION A SUBPART F MAINTENANCE ORGANISATION)

 

 

 

DIREKTORAT CIVILNOG VAZDUHOPLOVSTVA REPUBLIKE SRBIJE
CIVIL AVIATION DIRECTORATE OF THE REPUBLIC OF SERBIA

 

Na osnovu člana 192. stav 1. Zakona o opštem upravnom postupku ("Službeni list SRJ", br. 33/97 i 31/2001), člana 47. Zakona o vazdušnom saobraćaju ("Službeni list SRJ", br. 12/98, 44/99, 73/2000 i 70/2001 i "Službeni glasnik RS", br. 101/2005), tačke 16. Odluke o osnivanju Direktorata civilnog vazduhoplovstva države Srbije i države Crne Gore ("Službeni glasnik RS" br. 102/2003), Odluke o vršenju osnivačkih prava u Direktoratu civilnog vazduhoplovstva države Srbije i države Crne Gore ("Službeni glasnik RS", br. 53/2006) i Zaključka o promeni naziva Direktorata civilnog vazduhoplovstva države Srbije i države Crne Gore ("Službeni glasnik RS", br. 12/07) izdaje se:
ln accordance with Article 192 Para 1 of the Law on General Administrative Procedure ("Official Gazette of FR of Yugoslavia", No. 33/97, 31/2001), Article 47 of the Air Transport Law ("Official Gazette of SR of Yugoslavia", No. 12/98, 44/99, 73/2000, 70/2001 and "Official Gazette of the Republic of Serbia", No. 101/2005), Decision on Establishment of Civil Aviation Directorate of the State of Serbia and the State of Montenegro ("Official Gazette of Serbia No 102/2003), Decision on Undertaking of the Establishment Rights in the Civil Aviation Directorate of the State of Serbia and the State of Montenegro ("Official Gazette of the Republic of Serbia", No. 53/06) and Decision on the modification of the name of Civil Aviation Directorate of the State of Serbia and the State of Montenegro ("Official Gazette of the Republic of Serbia", No. 12/07), we hereby issue:

UVERENJE O OSPOSOBLJENOSTI

Approval Certificate

 

 

BROJ:
REFERENCE:

 

RS-F-000

 

Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije ovim potvrđuje da je:
Civil Aviation Directorate of the Republic of Serbia hereby certifies:

[IME ORGANIZACIJE] ORGANIZACIJA ZA ODRŽAVANJE
[COMPANY NAME] MAINTENANCE ORGANISATION

ovlašćena, u skladu sa Delom M, Sekcija A, Odeljak F, za održavanje proizvoda navedenih u priloženoj Listi odobrenog obima radova i izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu uz korišćenje gore navedenog broja uverenja.
as a maintenance organisation as referred to in Part-M Section A Subpart F approved to maintain the products listed in the attached approval schedule and issue related certificates of release to service using the above reference.

USLOVI:
CONDITIONS:

1. Ovo uverenje je ograničeno odobrenim obimom radova koji je deo priručnika ovlašćene organizacije za održavanje
1. This approval is limited to that specified in the scope of approval section of approved maintenance organisation manual, and

2. Ovo uverenje zahteva saglasnost sa procedurama navedenim u priručniku ovlašćene organizacije za održavanje
2. This approval requires compliance with the procedures specified in the approved maintenance organisation manual, and

3.Ovo uverenje važi dok organizacija za održavanje ispunjava uslove propisane u Delu-M.
3. This approval is valid whilst the approved maintenance organisation remains in compliance with Part-M.

4. Ukoliko su ispunjeni prethodno navedeni uslovi, važnost ovog uverenja nije vremenski ograničena osim ukoliko uverenje ne bude vraćeno, zamenjeno, suspendovano ili oduzeto.
4. Subject to compliance with the foregoing conditions, this approval shall remain valid unless the approval has previously been surrendered, superseded, suspended or revoked.

 

Datum izdavanja:__________________________________

Potpis:_______________________________________

Date of issue:

Signed:

 

Datum priložene Liste:______________________________

Za Direktorat civilnog vazduhoplovstva R. Srbije

Date of attached schedule of Approval:

For the Civil Aviation Directorate of the Republic of Serbia

EASA Obrazac 3
EASA Form 3

Strana 1/X
Page 1/X

 

LISTA ODOBRENOG OBIMA RADOVA
APPROVAL SCHEDULE

   

Naziv organizacije:
Organisation name:

[IME ORGANIZACIJE] ORGANIZACIJA ZA ODRŽAVANJE
[COMPANY NAME] MAINTENANCE ORGANISATION

   

Broj uverenja:
Reference:

RS-F-000

KLASA
class

OVLAŠĆENJE
RATING

OGRANIČENJE
LIMITATION

VAZDUHOPLOV
AIRCRAFT

A2: Avioni
A2: Aeroplanes

Serija DHC-6 Twin Otter
DHC-6 Twin Otter Series

A3: Jednomotorni helikopteri
A3: Single engined Helicopters

Robinson R44
Robinson R44

MOTORI
ENGINES

B1: Turbinski
B1: Turbine

Serija PT6A
PT6A Series

KOMPONENTE OSIM KOMPLETNIH MOTORA ILI APU
COMPONENTS OTHER THAN COMPLETE ENGINES OR APUs

C1: Klimatizacija i presurizacija
C1: Air Cond & Press

DHC-6

C2: Autopilot
C2: Auto flight

Sperry

C5: Elektrika
C5: Electrical power

DHC-6

C6: Oprema
C6: Equipment

Za slučaj opasnosti DHC-6
DHC-6 Emergency

C7: Motor - APU
C7: Engine - APU

Kontrola goriva PT6A
PT6A Fuel Control

C16: Elise
C16: Propellers

Sa fiksnim korakom i DHC-6
Fixed pitch and DHC-6

SPECIJALIZOVANE USLUGE
SPECIALISED SERVICES

D1: Ispitivanje bez razaranja
D1: Non Destructive Testing

Svi tipovi
All Types

Ova Lista odobrenog obima radova ograničena je na one proizvode i aktivnosti koji su navedeni u delu priručnika ovlašćene organizacije za održavanje prema Delu M Sekcija A, Odeljak F,
This approval schedule is limited to those products and activities specified in the scope approval section contained in Part-M Section A Subpart F approved maintenance organisation manual,

 

Broj rešenja:____________________________________________________

Reference:

 

Datum izdavanja:_________________________________________________

Date of issue:

 

Potpisao:_______________________________________________________

Signed:

 

Za Direktorat civilnog vazduhoplovstva R. Srbije

For the Civil Aviation Directorate of the Republic of Serbia

Strana 2/X
Page 2/X

 

Dodatak VI

UVERENJE O OSPOSOBLJENOSTI ORGANIZACIJE ZA OBEZBEĐIVANJE KONTINUIRANE PLOVIDBENOSTI PREMA DELU-M, SEKCIJA A, ODELJAK G

(Approval Certificate Part-M Section A Subpart G Continuing Airworthiness Management Organisation)

 

 

DIREKTORAT CIVILNOG VAZDUHOPLOVSTVA REPUBLIKE SRBIJE
CIVIL AVIATION DIRECTORATE OF THE REPUBLIC OF SERBIA

 

Na osnovu člana 161. Zakona o opštem upravnom postupku ("Službeni list SRJ", br. 33/97 i 31/01), izdaje se:
In accordance with Article 161 of the Law on General Administrative Procedure ("Official Gazette of FRY", No 33/97 and 31/01), we hereby issue:

UVERENJE O OSPOSOBLJENOSTI

Approval Certificate

 

 

BROJ:

RS.MG.XXX

 

[

BROJ AOS:

XX-XXX

]

 
 

REFERENCE:

 

REFERENCE AOC:

 

Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije ovim potvrđuje da je:
Civil Aviation Directorate of the Republic of Serbia hereby certifies:

[NAZIV ORGANIZACIJE] ORGANIZACIJA ZA OBEZBEĐIVANJE KONTINUIRANE PLOVIDBENOSTI
[COMPANY NAME] CONTINUING AIRWORTHINESS MANAGEMENT ORGANISATION

ovlašćena u skladu sa Delom M, Sekcija A, Odeljak G, za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova navedenih u ovom uverenju i za izdavanje preporuke ili potvrde o proveri plovidbenosti nakon provere plovidbenosti, kako je navedeno u M.A.710 i kada je to predviđeno:
as a continuing airworthiness management organisation as referred to in Part-M Section A Subpart G approved to manage to the continuing airworthiness of the following aircratf and to the issue recommendations or Airwarthiness Review Certificates after an Airworthiness Review as specified in M.A.710 when stipulated:

Tip vazduhoplova
Aircraft type

Ovlašćenje za proveru plovidbenosti
Airworthiness review authorised

Organizacije koje rade prema sistemu kvaliteta
Organisation(s) working under the quality system

 

Da
(Yes)

 

 

Da
(Yes)

 

 

Ne
(No)

 

EASA Obrazac 14

 

Strana 1/2

EASA Form 14

 

Page 1/2

 



USLOVI:
CONDITIONS:

1. Ovo uverenje je ograničeno onim što je navedeno u delu priručnika ovlašćene organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti koji se odnosi na obim uverenja, kako je navedeno u Delu-M Sekcija A, Odeljak G.
1. This approval is limited to that specified in the scope of approval section of the approved continuing airworthiness management exposition as referred to in Part-M Section A Subpart G, and

2. Ovo uverenje zahteva usaglašenost sa procedurama navedenim u priručniku ovlašćene organizacije za
obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti.
2. This approval requres compilance with the procedures specified in the approved continuing airworthiness management organisation exposition, and

3. Ovo uverenje važi dok organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti ispunjava uslove propisane u Delu-M.
3. This approval is valid whilst the approved continuing airworthiness management organisation remains in compliance with Part-M.

4. Ukoliko su ispunjeni prethodno navedeni uslovi, ovo uverenje važi, osim ako nije prethodno vraćeno, zamenjeno, suspendovano ili oduzeto.
4. Subject to compliance with the foregoing conditions, this approval shell remain valid unless the approval has previously been surrendered, superseded, suspended or revoked.

 

Ako se ovaj obrazac koristi i za imaoce uverenja o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-transporta (AOS) unosi se broj AOS, kao referenca, i dodaju se sledeći posebni uslovi:
If this form is also used for AOC holders, the AOC number shall be used as the reference and the following extra conditions shall be added:

5. Ovo uverenje ne predstavlja ovlašćenje za korišćenje tipova vazduhoplova koji su u njemu navedeni.
Ovlašćenje za korišćenje vazduhoplova je uverenje o osposobljenosti za obavljanje javnog avio
transporta (Air Operator Certificate - AOS).
5. This approval does not constitute an authorisation to operate the types of aircraft listed above. The authorisation to operate the aircraft is the Air Operator Ceriificate (AOC).

6. Ovo uverenje se odnosi na vazduhoplove sa registarskim oznakama koje su navedene u AOS.
6. This approval is limited to the aircraft registrations specified in the AOC.

7. Ovo uverenje važi dok avio-prevoznik ispunjava uslove propisane u Delu-M, Sekcija A, Odeljak G i dok ima odobren Program održavanja vazduhoplova, Listu minimalne ispravnosti opreme vazduhoplova i Tehničku knjigu održavanja vazduhoplova.
7. This approval is valid whilst the Operator remains in compliance with Part-M Section A Subpart G and that the applicable aircraft maintenance programme, M.E.L. and aircraft log-books remain approved.

8. Ukoliko su ispunjeni prethodno navedeni uslovi, ovo uverenje važi, osim ako nije prethodno suspendovano ili oduzeto.
8. Subject to compliance with the foregoing conditions, this approval shell remain valid unless the approval has previously been superseded or revoked.

9. Ako organizacija za održavanje vazduhoplova nije i avio-prevoznik, ovo uverenje važi dok organizacija za održavanje vazduhoplova ispunjava obaveze iz ugovora zaključenog sa avio-prevoznikom.
9. Where the technical services organisation is different to the Operator, this approval remains valid subject to such organisation(s) fulfilling applicable contractual obligations.

10. Prestanak važenja, suspenzija ili oduzimanje AOS čine ovo uverenje nevažećim.
10. Termination, suspension or revocation of the AOC automatically invalidates the present approval.

 

Datum izdavanja:

Potpis:_______________________________________

Date of issue:

Signed:

 

Datum izmene:

Za Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije

Date of revision:

For the Civil Aviation Directorate of the Republic of Serbia

EASA Obrazac 14

 

Strana 2/2

EASA Form 14

 

Page 2/2

 

Dodatak VII

SLOŽENI RADOVI ODRŽAVANJA

Složeni radovi održavanja navedeni u Delu M.A.801.(b), 2 su:

1. Modifikacija, popravka ili zamena zakivanjem, metalizacijom, laminiranjem ili zavarivanje bilo kog od sledećih delova noseće strukture vazduhoplova:

(a) nosač kutijastog preseka;

(b) uzdužnica krila ili element tetive;

(c) ramenjača;

(d) pojas ramenjače;

(e) element rešetkastog nosača;

(f) tkivo nosača;

(g) kobilica ili leđni deo trupa vazdušnog broda ili plovka;

(h) deo opterećen na sabijanje od rebrastog lima na površini krila ili repa;

(i) glavno rebro krila;

(j) upornica površine krila ili repa;

(k) nosač motora;

(l) ramenjača ili konstrukcija trupa;

(m) element bočnog nosača, vodoravni nosač ili pregrada;

(n) nosač ili okov podupirača sedišta;

(o) zamena šina sedišta;

(p) noga ili upornica stajnog trapa;

(lj) osovina;

(r) točak;

(s) skija ili nosač skije, isključujući zamenu gornjeg sloja koji je malog intenziteta trenja.

2. Modifikacija ili popravka bilo kog od sledećih delova:

(a) oplate vazduhoplova ili oplate plovka vazduhoplova, ako radovi traže upotrebu nosača, dizalice ili pribora;

(b) oplate vazduhoplova koja podleže opterećenjima od povećanja pritiska (presurizacije), ako je izmereno oštećenje oplate veće od 15 cm (6 inch) u bilo kom smeru;

(c) deo komandnog sistema koji nosi opterećenje, uključujući komandnu palicu, pedalu, osovinu, kvadrant, prenosnu polugu komandi, cevasto vratilo, rogove za upravljanje i kovani ili liveni nosač, ali isključujući

(i) kalupno kovanje spoja za popravku ili okova za kabl,

(ii) zamena okova na kraju prenosne šipke komande koji se pričvršćuje zakivanjem;

(d) bilo koje druge strukture koja nije navedena pod (1), a koju je proizvođač identifikovao kao primarnu strukturu u svom priručniku za održavanje, priručniku za popravku strukture ili uputstvima za kontinuiranu plovidbenost.

Dodatak VIII

OGRANIČENO ODRŽAVANJE OD STRANE PILOTA KOJI JE VLASNIK VAZDUHOPLOVA ZA SOPSTVENE POTREBE

Radovi koji čine ograničeno održavanje od strane pilota, kao što je navedeno u Delu-M.A.803, pod uslovom da ne obuhvataju složene radove održavanja i ukoliko se obavljaju u skladu sa Delom-M, M.A.402 su:

1) demontaža, montaža točka;

2) zamena elastičnih veza amortizera na stajnom trapu;

3) servisiranje amortizera stajnog trapa dodavanjem ulja i vazduha;

4) servisiranje ležajeva točka stajnog trapa, kao što je čišćenje i podmazivanje mašću;

5) zamena neispravnih sigurnosnih žica za osiguranje ili osiguravajućih pinova;

6) podmazivanje koje ne zahteva rastavljanje, osim demontaže nestrukturalnih delova kao što su poklopci, obloge i aerodinamičke oplate;

7) izrada jednostavnih zakrpa za tkanine koje ne zahtevaju porubljivanje ili demontažu delova noseće strukture ili komandnih površina. U slučaju balona, vršenje manjih popravki tkanine po ovojima (kako je definisano u skladu sa uputstvima proizvođača balona) koji ne zahtevaju popravku ili zamenu nosećih traka;

8) dopunjavanje hidraulične tečnosti u rezervoar hidraulike;

9) obnavljanje dekorativnog premaza trupa, korpe balona, grupe krilnih i repnih površina (isključujući izbalansirane komandne površine), aerodinamičnih oplata, obloga, stajnog trapa, kabine ili unutrašnjosti pilotske kabine kad se ne zahteva demontaža ili rastavljanje primarne strukture ili operativnog sistema;

10) nanošenje materijala za konzerviranje ili zaštitu na komponente kad to ne zahteva rastavljanje primarne strukture ili operativnog sistema ako takav premaz nije zabranjen ili protivan dobroj praksi;

11) popravljanje presvlaka i dekorativnih ukrasa unutrašnjosti kabine, pilotske kabine ili korpe balona kada ta popravka ne zahteva rastavljanje primarne strukture ili operativnog sistema ili ne ometa operativni sistem ili utiče na primarnu strukturu vazduhoplova;

12) obavljanje manjih jednostavnih popravki na aerodinamičnoj oplati, nestrukturalnim poklopcima, oblogama i manjih zakrpa i ojačanja koji ne menjaju konturu tako da ometa ispravan protok vazduha;

13) zamena bočnih prozora kad ti radovi ne ometaju strukturu ili operativni sistem, kao što su komande, električna oprema itd.;

14) zamena sigurnosnih pojaseva;

15) zamena sedišta ili delova sedišta sa zamenom delova odobrenih za vazduhoplov, koja ne uključuje rastavljanje primarne strukture ili operativnog sistema;

16) otkrivanje grešaka i opravljanje prekinutih strujnih kola u instalacijama svetala za sletanje;

17) zamena sijalica, reflektora i sočiva pozicionih svetala i svetala za sletanje;

18) zamena točkova i skija kada nije uključeno proračunavanje težine i balansa;

19) zamena obloge koja ne zahteva demontažu elise ili razdvajanje komandi leta;

20) zamena ili čišćenje svećica i podešavanje zazora svećica;

21) zamena priključaka za creva osim priključaka hidraulike;

22) zamena montažnih creva za gorivo;

23) čišćenje ili zamena prečistača za gorivo i ulje ili elemenata filtera;

24) zamena i servisiranje akumulatora;

25) čišćenje pilotskih i glavnih mlaznica gorionika balona, u skladu sa uputstvima proizvođača balona;

26) zamena ili podešavanje nestrukturalnih standardnih sporednih elemenata za pričvršćenje koji se koriste u operacijama;

27) međusobna zamena korpi balona i gorionika na ovojima kad su korpa ili gorionik projektovani kao međusobno zamenljivi u podacima dokumenta o tipu balona i kad su korpe i gorionici specifično projektovani za brzu demontažu i montažu;

28) montaža uređaja za sprečavanje pogrešnog dolivanja goriva kako bi se smanjio prečnik otvora za punjenje goriva u rezervoar goriva, pod uslovom da je proizvođač vazduhoplova specifični uređaj uključio kao deo podatka dokumenta o tipu vazduhoplova, osigurao uputstva za montažu tog specifičnog uređaja i da montaža ne uključuje rastavljanje postojećeg otvora za rezervoar;

29) demontiranje, provera i zamena magnetnih detektora strugotina;

30) demontiranje i zamena nezavisnih navigacijskih i komunikacijskih uređaja montiranih na prednjoj instrument tabli koji koriste priključke montirane na noseću ploču uređaja, koji su spojeni sa uređajem, kada je uređaj ugrađen u instrument tablu, (isključujući sisteme za automatsku kontrolu leta, transpondere i opremu za određivanje udaljenosti pomoću mikrotalasne frekvencije (DME)). Odobreni uređaj mora biti projektovan tako da se može lako i više puta skidati i vraćati na mesto, ne zahtevajući specijalnu opremu za proveru i za njega se moraju dati odgovarajuća uputstva. Pre namenjene upotrebe uređaja, mora se izvršiti funkcionalna provera;

31) ažuriranje baza podataka softvera navigacijskog uređaja za kontrolu letenja (Air Traffic Control - ATC), nezavisno montiranog na prednju instrument tablu, (isključujući one sisteme za automatsku kontrolu leta, transpondere i opremu za određivanje udaljenosti vazduhoplova (Distance Measuring Equipment - DME), pod uslovom da nije potrebno rastavljanje uređaja i da se poštuju relevantna uputstva. Pre namenjene upotrebe uređaja mora se izvršiti funkcionalna provera;

32) zamena krilnih i repnih površina i komandi čija su pričvršćivanja projektovana za sastavljanje neposredno pre svakog leta i rastavljanje nakon svakog leta;

33) zamena krakova glavnog rotora koji su projektovani za demontažu kad nisu potrebni specijalni alati.