ZAKON

O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O SARADNJI U OBLASTI KULTURE IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE CRNE GORE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 42/2009)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o saradnji u oblasti kulture između Vlade Republike Srbije i Vlade Crne Gore, potpisan 28. marta 2008. godine na Cetinju.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
O SARADNJI U OBLASTI KULTURE IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE CRNE GORE

Vlada Republike Srbije i Vlada Crne Gore (u daljem tekstu: Strane ugovornice)

U želji da razvijaju i unapređuju prijateljske odnose između Republike Srbije i Crne Gore,

U uverenju da saradnja u oblasti kulture doprinosi produbljivanju razumevanja, poverenja i prijateljstva između srpskog i crnogorskog naroda i drugih naroda i pripadnika nacionalnih i etničkih grupa u Republici Srbiji i Crnoj Gori,

Sporazumele su se o sledećem:

I. Opšte odredbe

Član 1

Strane ugovornice će, na osnovu ravnopravnosti i uzajamnosti, poštujući obostrane interese, svestrano doprinositi ostvarivanju i unapređivanju saradnje u svim oblastima kulture i umetnosti, i u tom cilju podsticati neposredne kontakte između državnih organa, institucija kulture, nevladinih organizacija i drugih organizacija i pojedinaca u oblasti kulture i umetnosti.

Član 2

Saradnja u oblasti kulture i umetnosti treba da omogući i obezbedi upoznavanje sa kulturnim nasleđem i savremenim kulturno-umetničkim stvaralaštvom u Republici Srbiji i Crnoj Gori.

II. Kulturno-umetničko stvaralaštvo

Član 3

Saradnja u oblasti kulturno-umetničkog stvaralaštva ostvarivaće se kroz:

- uspostavljanje neposredne saradnje između državnih organa nadležnih za poslove kulture, organa lokalne samouprave, državnih i lokalnih institucija kulture, drugih organizacija u oblasti kulture i umetnosti, nevladinih organizacija (udruženja, savezi, fondacije) i pojedinačnih umetnika i kulturnih poslenika;

- organizovanje kulturnih manifestacija;

- učešće na umetničkim festivalima, takmičenjima, konferencijama i drugim manifestacijama;

- organizovanje gostovanja umetničkih grupa, ansambala i solista na principu reciprociteta;

- razmenu umetničkih izložbi;

- obuku i usavršavanje kulturnih radnika i umetnika;

- razmenu književnih i drugih dela iz oblasti kulture i umetnosti, kao i stručne literature;

- saradnju u oblasti kinematografije;

- izvođenje umetničkih dela autora iz dve države;

- druge oblike saradnje koji imaju za cilj unapređivanje kulturne razmene između dve države.

Član 4

Ugovorne strane će podsticati svestranu saradnju u oblasti izdavanja knjiga i to kroz:

- razmenu knjiga na komercijalnoj i nekomercijalnoj osnovi;

- učešće na izložbama i sajmovima knjiga;

- neposrednu saradnju između pisaca, izdavača i knjižara.

Član 5

Strane ugovornice će razmenom informacija i na drugi način sarađivati na sprečavanju ilegalnog prometa umetničkih dela i neovlašćenog iskorišćavanja dela zaštićenih autorskim i srodnim pravima.

Član 6

Strane ugovornice će podsticati i podržavati osnivanje i rad kulturno-informativnih centara druge strane na svojoj teritoriji radi obavljanja delatnosti koje su svrha ovog Sporazuma, i u tom cilju, na principu reciprociteta, pružati odgovarajuće garancije i pogodnosti u okviru svog zakonodavstva.

Uslovi za osnivanje i rad kulturno-informativnih centara regulisaće se posebnim protokolom.

III. Kulturno nasleđe

Član 7

U oblasti kulturnog nasleđa saradnja će se ostvarivati, razvijati i unapređivati kroz:

- prezentaciju kulturne baštine;

- zaštitu, restauraciju i konzervaciju nepokretnih i pokretnih kulturnih dobara;

- učešće u zajedničkim i međunarodnim projektima zaštite, revitalizacije i valorizacije kulturnog nasleđa;

- arheološka istraživanja i iskopavanja;

- učešće na konferencijama, seminarima, izložbama i drugim manifestacijama.

Član 8

Strane ugovornice će, na osnovu reciprociteta, u skladu sa svojim zakonodavstvom, razvijati saradnju između arhiva, biblioteka i drugih odgovarajućih institucija, a u cilju razmene knjiga i drugog bibliotečkog materijala, kopija dokumenata i omogućavanja pristupa arhivskim i bibliotečkim fondovima u istraživačke i stvaralačke svrhe.

Član 9

Strane ugovornice će podsticati i podržavati inicijative i projekte druge strane u okviru UNESKO-a i Saveta Evrope, kao i drugih međunarodnih organizacija i inicijativa iz oblasti kulture.

IV. Sprovođenje Sporazuma

Član 10

U cilju sprovođenja ovog Sporazuma strane ugovornice će, na nivou ministarstava, zaključivati posebne programe saradnje i protokole kojima će precizirati programske aktivnosti, neposredne učesnike, rokove i uslove za njihovu realizaciju.

V. Zaključivanje i važenje Sporazuma

Član 11

Ovaj Sporazum se zaključuje na period od pet godina.

Važenje Sporazuma automatski se produžava na sledećih pet godina ukoliko ni jedna Strana ugovornica ne obavesti drugu stranu o otkazivanju Sporazuma pisanim putem, najkasnije šest meseci pre isteka njegove važnosti.

U slučaju prestanka važenja ovog Sporazuma započeti zajednički projekti, programi i druge aktivnosti realizovaće se u planiranom obimu.

Član 12

Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan kada se Strane ugovornice obaveste o ispunjavanju uslova neophodnih za njegovo stupanje na snagu, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom svake zemlje, a privremeno će se primenjivati od dana potpisivanja.

Ovaj Sporazum je sačinjen u 4 (četiri) istovetna primerka, od kojih svaka od ugovornih strana zadržava po 2 (dva) primerka.

Potpisano na Cetinju 28. marta 2008. godine.

 

Za VLADU

 

Za VLADU

REPUBLIKE SRBIJE

 

CRNE GORE

Vojislav Brajović, s.r.

 

Branislav Mićunović, s.r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".