ZAKONO POTVRĐIVANJU FINANSIJSKOG UGOVORA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE "ZAJAM ZA OPŠTINSKU I REGIONALNU INFRASTRUKTURU"("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 42/2009) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Finansijski ugovor između Republike Srbije i Evropske investicione banke "Zajam za opštinsku i regionalnu infrastrukturu", potpisan 12. decembra 2008. godine u Beogradu.
ČLAN 2
Tekst Finansijskog ugovora između Republike Srbije i Evropske investicione banke "Zajam za opštinsku i regionalnu infrastrukturu", u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
ZAJAM ZA OPŠTINSKU I REGIONALNU INFRASTRUKTURU
FINANSIJSKI UGOVOR IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE
Beograd, 12. decembra 2008. godine
OVAJ UGOVOR SE ZAKLJUČUJE IZMEĐU:
Republike Srbije koju predstavlja dr Diana Dragutinović, ministar finansija, u ime Vlade kao zastupnika Republike Srbije,
(u daljem tekstu: Zajmoprimac)
sa jedne strane i
Evropske investicione banke, sa sedištem u bulevaru Konrad Adenauer 100, L-2950 Luksemburg, koju predstavlja potpredsednik g-din Dario Scannapieco,
(u daljem tekstu: Banka)
s druge strane.
S OBZIROM NA TO DA:
(1) je Zajmoprimac naveo da preko Ministarstva za Nacionalni investicioni plan (MNIP) (u daljem tekstu: Promoter) sprovodi projekat koji se sastoji od različitih investicionih planova koji pokrivaju više sektora na lokalnom ili regionalnom nivou, uglavnom u oblasti saobraćaja i puteva, obrazovanja, kulturnog i istorijskog nasleđa, kao i obnove objekata državne uprave i lokalne samouprave širom Srbije, svaki plan u okviru projekta u daljem tekstu se naziva: Podprojekat, dok se svi zajedno nazivaju: Projekat, koji je detaljnije opisan u tehničkom opisu (u daljem tekstu: Tehnički opis) iz Priloga I.1 ovog ugovora;
(2) ukupni troškovi Podprojekata, prema procenama Banke, iznose 200.000.000 evra (dvestotinemiliona evra) koji će se finansirati na sledeći način:
Izvor |
Iznos |
Budžetska i druga sredstva Zajmoprimca, u protivvrednosti |
125.000.000 |
Kredit Banke |
75.000.000 |
UKUPNO |
200.000.000 |
(3) finansiranje Projekta u skladu sa ovim ugovorom osigurano je Sporazumom o garanciji koji je zaključen 29. avgusta 2007. godine između Evropske zajednice i Banke, a u skladu sa članom 8. Odluke Saveta br. 2006/1016/EC od 19. decembra 2006. godine;
(4) Republika Srbija (pravni sledbenik državne zajednice Srbija i Crna Gora i pravni sledbenik Savezne Republike Jugoslavije) i Banka zaključile su Okvirni sporazum 13. decembra 2001. godine. Ovaj Projekat spada u delokrug Okvirnog sporazuma;
(5) da bi ostvario plan finansiranja naveden u stavu (2) Preambule, Zajmoprimac je od Banke zatražio odobrenje kredita u iznosu od 50.000.000 evra (pedeset miliona evra);
(6) kao odgovor na zahtev Zajmoprimca, a pošto je uverena da finansiranje Podprojekata spada u delokrug njenih funkcija i odgovara ciljevima Okvirnog sporazuma, i oslanjajući se, između ostalog, na izjave i činjenice koje se navode u ovim stavovima, Banka je izrazila spremnost da Zajmoprimcu najpre odobri kredit u iznosu jednakom protivvrednosti od 50.000.000 evra (pedeset miliona evra), a takođe je spremna i da razmotri mogućnost zaključivanja dodatnih finansijskih ugovora do iznosa koji je naveden u stavu (2) Preambule;
(7) Statut Banke utvrđuje da je Banka dužna da koristi svoja sredstva što racionalnije i u interesu Evropske zajednice, te u skladu sa tim, uslovi njenih zajmovnih operacija moraju biti usklađeni sa politikom Evropske zajednice;
(8) u skladu sa Preporukama Radne grupe za finansijske aktivnosti, koja je uspostavljena u okviru GAFI/Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj, Banka posvećuje posebnu pažnju svojim transakcijama i svojim poslovnim odnosima u onim slučajevima kada obezbeđuje finansiranje (a) za projekat lociran u zemlji koja ne primenjuje pomenute preporuke u zadovoljavajućoj meri ili (b) za zajmoprimca ili korisnika sa sedištem u bilo kojoj takvoj zemlji;
(9) pozivanje na "članove", "stavove" i "Priloge", osim ukoliko se izričito ne predviđa drugačije, odnosi se na članove, stavove i Priloge iz ovog ugovora, a sledeći termini imaće sledeće značenje u stavovima i članovima ovog ugovora.
I S TIM U VEZI JE dogovoreno sledeće:
1.01. Iznos i alokacija Kredita
Ovim ugovorom Banka daje u korist Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvata, kredit (u daljem tekstu: Kredit) u iznosu od 50.000.000 evra (pedeset miliona evra) ili u protivvrednosti tog iznosa za potrebe finansiranja napred definisanog Projekta.
1.01(1)(I) ZAHTEVI ZA ALOKACIJU
U skladu sa procedurama koje Banka i Zajmoprimac povremeno dogovore počev od današnjeg dana do 31. decembra 2011. godine, Zajmoprimac može podneti Banci na odobrenje jedan ili više zahteva za alokaciju (u daljem tekstu: Zahtev za alokaciju), i to po jedan za svaki Podprojekat ili grupu Podprojekata za koji zahteva finansiranje po osnovu ovog ugovora, navodeći iznos Kredita koji se zahteva u vezi sa pojedinačnim Podprojektom ili grupom Podprojekata, u maksimalnom iznosu od 50% troškova Projekta. Uz svaki Zahtev za alokaciju priložiće se sažetak, sačinjen u formi i sadržaju datim u Prilogu 1.2, Tabeli 1. ili Tabeli 2, koji će sadržati i bilo koju drugu informaciju u sadržaju i formi o kom će Banka putem pisma povremeno obaveštavati Zajmoprimca.
Ukoliko do 31. decembra 2011. godine Zajmoprimac ne dostavi Zahtev za alokaciju za bilo koji deo kredita, Banka može poslati obaveštenje o otkazivanju tog dela Kredita. Otkazivanje će stupiti na snagu u roku od jednog meseca od datuma obaveštenja, osim ukoliko u toku pomenutog perioda od mesec dana Zajmoprimac dostavi Zahtev za alokaciju u vezi sa delom Kredita koji bi bio otkazan.
1.01(1)(II) ALOKACIJA
Banka će imati diskreciono pravo da odobri ili ne odobri alokaciju sredstava koju podnese Zajmoprimac, nakon što sprovede ispitivanja koja bude smatrala neophodnim. Da bi se kvalifikovao za finansiranje u skladu sa ovim ugovorom, svaki Podprojekat mora da ispuni kriterijume podobnosti koje Banka postavlja i da bude u skladu sa Tehničkim opisom. U slučaju da da svoje odobrenje, Banka će dostaviti pismo (u daljem tekstu: Pismo o alokaciji) kojim se Zajmoprimac obaveštava o odobrenoj alokaciji (alokacijama) i gde se navodi koji deo Kredita (u daljem tekstu: Alokacija) se alocira za predmetne Podprojekte.
Nakon što prođu tri kalendarska meseca od datuma kada Banka primi Zahtev za alokaciju, a ukoliko se ne dostavi Pismo o alokaciji ili druga vrsta obaveštenja Banke, smatraće se da je alokacija odobrena, i u tom smislu, termini Alokacija i Podprojekat će u daljem tekstu imati značenje koje je utvrđeno u prethodnom stavu.
1.02. Postupak isplate
1.02(1) Tranše
Banka će isplatiti Kredit u dvadeset (20) tranši. Iznos svake tranše, pod uslovom da to nisu nepovučena sredstva Kredita, biće najmanje 2.000.000 evra (dva miliona evra) ili protivvrednost tog iznosa. Tranša koju Zajmoprimac zatraži u skladu sa članom 1.02(2) u daljem tekstu nazivaće se Tranša.
1.02(2) Zahtev za isplatu
S vremena na vreme, a najkasnije do 29. februara 2012. godine, Zajmoprimac može da podnese Banci zahtev za isplatu tranše u pisanoj formi (u daljem tekstu: Zahtev za isplatu), koji je usaglašen sa formom datom u Prilogu III, za isplatu Tranše koja odgovara Alokacijama. Zahtev za isplatu mora biti dostavljen Banci najmanje petnaest (15) kalendarskih dana pre traženog datuma isplate.
Osim u slučajevima kada su dokazi već podneti, uz Zahtev za isplatu moraju da se prilože dokazi o ovlašćenju potpisnika, zajedno sa overenim spesimenima njihovih potpisa. Zahtev za isplatu treba da precizira:
(i) iznos i valutu isplate Tranše;
(ii) traženi datum za isplatu, koji je Relevantni radni dan (kako je definisano u članu 5.01), pri čemu se podrazumeva da Banka može da isplati Tranšu i do četiri (4) kalendarska meseca nakon datuma na Zahtevu za isplatu;
(iii) da li Tranša ima fiksnu kamatnu stopu (tj. Tranša sa fiksnom kamatnom stopom) ili varijabilnu kamatnu stopu sa fiksnim rasponom (tj. Tranša sa varijabilnom kamatnom stopom), obe u skladu sa relevantnim odredbama člana 3.01;
(iv) traženu periodičnost plaćanja kamate za Tranšu, izabranu u skladu sa članom 3.01;
(v) tražene uslove za otplatu glavnice, izabrane u skladu sa članom 4.01;
(vi) tražene Datume plaćanja, izabrane u skladu sa članom 5.01;
(vii) predlog Zajmoprimca u vezi sa Datumom revizije/konverzije kamate (kako je definisano u Prilogu IV), ukoliko postoji;
(viii) IBAN broj (ili adekvatan format za relevantnu valutu) i Swift BIC računa na koji će Tranša biti isplaćena, u skladu sa članom 1.03(2);
(ix) po nahođenju Zajmoprimca, mogu se definisati sledeći elementi, ukoliko postoje, u skladu sa prethodnim navodima Banke, odnosno:
(a) u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, kamatna stopa koja će se primenjivati na Tranšu do Datuma otplate Tranše (kako je definisano u članu 4.01) ili do prvog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji;
i
(b) u slučaju Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, Raspon (kako je definisano u članu 3.01) koji se primenjuje do Datuma otplate Tranše ili Datuma revizije/ konverzije kamate, ukoliko postoji.
U smislu ovog ugovora, Relevantna međubankarska stopa znači:
- EURIBOR u slučaju Tranše koja je denominovana u evrima;
- LIBOR u slučaju Tranše koja je denominovana u britanskim funtama ili američkim dolarima; i
- tržišna stopa i njena definicija koju Banka odabere i zasebno o tome obavesti Zajmoprimca, u slučaju Tranše koja je denominovana u bilo kojoj drugoj valuti.
Shodno pretposlednjem paragrafu člana 1.02(3), svaki Zahtev za isplatu je neopoziv.
1.02(3) Obaveštenje o isplati
Između deset (10) i petnaest (15) dana pre datuma isplate svake Tranše, Banka će, ako Zahtev za isplatu odgovara članu 1.02(2), dostaviti Zajmoprimcu obaveštenje (u daljem tekstu: Obaveštenje o isplati), koje će precizirati:
(i) iznos i valutu isplate;
(ii) datum kada je Tranša zakazana za isplatu (u daljem tekstu: Zakazani datum isplate), a isplata je uvek prema uslovima člana 1.04;
(iii) osnovu kamatne stope;
(iv) (a) za Tranšu sa fiksnom kamatom: fiksnu kamatnu stopu, i
(b) za Tranšu sa varijabilnom kamatom: Raspon;
koji se primenjuje do Datuma otplate Tranše ili Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji;
(v) Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji;
(vi) uslove otplate glavnice i periodičnost plaćanja kamate;
(vii) primenjive Datume plaćanja; i
(viii) Datum otplate Tranše.
Ako se jedan ili više elemenata preciziranih u Obaveštenju o isplati ne slaže sa odgovarajućim elementima, ukoliko postoje, u Zahtevu za isplatu, Zajmoprimac može, u roku od tri (3) Radna dana od prijema Obaveštenja o isplati, da povuče svoj Zahtev za isplatu putem obaveštenja Banci i time predmetni Zahtev za isplatu i Obaveštenje o isplati neće biti važeći.
U smislu ovog ugovora, Radni dan znači dan na koji su komercijalne banke otvorene za rad u Luksemburgu.
1.03. Valuta i račun za isplatu
1.03(1) Valuta isplate
U zavisnosti od raspoloživosti, isplata svake Tranše vršiće se u evrima, američkim dolarima, britanskim funtama ili u bilo kojoj drugoj valuti kojom se generalno trguje na primarnim deviznim tržištima i koja je, u slučaju Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, dostupna Banci po varijabilnim kamatnim stopama.
Radi izračunavanja iznosa koji su raspoloživi za isplatu u valuti koja nije evro, i radi utvrđivanja protivvrednosti u evrima, Banka će primenjivati stopu koju objavi Evropska centralna banka u Frankfurtu, na datum koji pada petnaest (15) dana pre isplate, kako Banka bude odlučila.
1.03(2) Račun za isplatu
Iznos svake Tranše Banka će isplatiti u ime i za račun Zajmoprimca transferom na poseban račun nazvan "Opštinska infrastruktura" otvoren u ime Ministarstva finansija Zajmoprimca kod Narodne banke Srbije i sa IBAN brojem i Swift BIC koji će biti saopšten Banci u pisanoj formi od strane odgovarajuće ovlašćenog lica Zajmoprimčevog Ministarstva finansija zajedno sa prvim Zahtevom za isplatu Tranše.
Zajmoprimac prihvata da će svaki transfer iznosa od strane Banke na gore utvrđen način, povećati neizmireni bilans Zajma (kako je definisan dole) za iznos koji bude tako prenesen.
1.04. Uslovi za isplatu
1.04(1) Prva Tranša
Isplata prve Tranše po osnovu ovog ugovora zavisiće od toga da li je Banka primila, na ili pre datuma koji pada sedam (7) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate, sledeća dokumenta ili dokaze koje po formi i sadržaju Banka smatra zadovoljavajućim:
(i) pravno mišljenje koje je izdao Ministar pravde Zajmoprimca, koje potvrđuje:
a) da je zaključenje ovog ugovora propisno odobreno odlukom Vlade Zajmoprimca,
b) da Zajmoprimac sprovodi Ugovor na odgovarajući način, da su njegove odredbe u potpunosti na snazi i da je valjan, obavezujući i izvršiv u Republici Srbiji u skladu sa svojim uslovima, i
c) da ne postoje ograničenja devizne kontrole, odnosno da nisu potrebne saglasnosti da bi se dozvolilo primanje svih iznosa koji će shodno ovom ugovoru biti isplaćeni na poseban račun određen u članu 1.03(2), niti da bi se dozvolila otplata Zajma i plaćanje kamata i svih drugih iznosa dospelih na osnovu ovog ugovora;
(ii) dokaze da je Promoter, na zadovoljstvo Banke, uspostavio u okviru svoje organizacije Jedinicu za upravljanje Projektom ili organizaciju sa ekvivalentnom funkcijom (JUP) čiji kadar je adekvatno kvalifikovan i posvećen i kome je u toku celokupnog perioda implementacije Projekta poverena koordinacija Projekta. JUP će postupati u svojstvu saradnika Banke u svim tehničkim i administrativnim pitanjima;
(iii) jednokratnu naknadu za procenu vrednosti u iznosu od 40.000 evra (četrdeset hiljada evra) plaćenu po fakturi koju će Banka dostaviti Zajmoprimcu.
1.04(2) Sve Tranše
Takođe, isplata svake Tranše shodno članu 1.02(2), uključujući prvu i poslednju Tranšu, zavisiće od toga da li je Banka, na datum koji pada na sedam (7) ili više Radnih dana pre odgovarajućeg Zakazanog datuma isplate, primila od Zajmoprimca sledeća dokumenta ili dokaze koje po formi i sadržaju Banka smatra zadovoljavajućim:
(i) dokaz o punomoćju osobe ili osoba koje su ovlašćene od strane Zajmoprimca da potpišu Zahtev za isplatu i sve druge dokumente odnosno obaveštenja koja se navode u ovom ugovoru, kao i overene spesimene potpisa te osobe ili osoba;
(ii) potvrdu skorijeg datuma u kojoj se navodi da nisu potrebne saglasnosti devizne kontrole da bi se dozvolilo primanje iznosa Tranše koja će shodno ovom ugovoru biti isplaćena na poseban račun određen u članu 1.03(2), niti da bi se dozvolila otplata Zajma i plaćanje svih kamata i drugih iznosa dospelih na osnovu ovog ugovora;
(iii) potvrdu skorijeg datuma u kojoj se navodi da deo budžetskih sredstava iz stava (2) Preambule jeste ili će biti na raspolaganju Zajmoprimcu, kako slučaj nalaže, radi neometanog izvođenja Projekta u skladu sa Prilogom I.1 tokom tekuće budžetske godine i, ako je i budžet usvojen, tokom bilo koje budžetske godine posle toga;
(iv) kopije osnovnih elemenata (pratećeg pisma uz ugovor, iznosa ugovora, potpisa) jednog ili više ugovora za minimalnu ukupnu vrednost koja je jednaka iznosu određene Tranše, a u vezi sa stavkama koje su precizirane u Tehničkom opisu kao podobne za finansiranje iz Kredita, pri čemu će ugovor ili ugovori biti sprovedeni u skladu sa uslovima zadovoljavajućim za Banku, uzimajući u obzir Vodič za nabavku Banke koji bude na snazi u vreme potpisivanja ovog ugovora (svi rashodi za pomenute stavke u daljem tekstu se nazivaju: Kvalifikovani rashodi);
(v) osim za poslednju Tranšu, dokaz da se može razumno očekivati da će Zajmoprimac u roku od 90 dana nakon traženog datuma isplate koji je preciziran u Zahtevu za isplatu, ostvariti Kvalifikovane rashode u minimalnom iznosu od ukupno 80% iznosa Tranše koja će biti isplaćena, odnosno 100% iznosa svih prethodno isplaćenih Tranši, ukoliko postoje;
pod uslovom da dođe do potrebe izračunavanja protivvrednosti u evrima bilo kog iznosa koji je potrošen u drugoj valuti, Banka će primenjivati referentni devizni kurs koji Evropska centralna banka izračuna i objavi za tu valutu, na datum koji pada petnaest (15) dana pre datuma isplate, kako Banka bude odlučila (ili u slučaju da takav devizni kurs ne postoji, primeniće se relevantni devizni kurs ili kursevi koji u tom trenutku preovladavaju na bilo kom finansijskom tržištu koje Banka razumno odabere);
(vi) potvrdu skorijeg datuma u kojoj se navodi da se odredbe člana 6.06 ovog ugovora u potpunosti poštuju;
(vii) potvrdu Zajmoprimca u formi iz Priloga V;
(viii) isplate koje se odnose na bilo koji Podprojekat u oblasti izgradnje novih puteva ili drugih obimnih izgradnji sa potencijalno velikim uticajem na životnu sredinu, zavisiće od toga da li je Banka dobila potvrdu izdatu od strane nadležnog organa kojom se potvrđuje da je Podprojekat u skladu sa uslovima Politike EU za očuvanje prirode (Obrazac A ili B). Za sve druge Podprojekte, Promoter mora unapred dati izjavu da je u toku procesa planiranja, nadležni organ uzeo u obzir pitanje očuvanja prirode i da je dao saglasnost na projekat;
(ix) za komponente koje spadaju u delokrug odredbi Direktive EU za procenu uticaja na životnu sredinu, Promoter je dužan da informiše Banku i da joj dostavi kopiju netehničkog rezimea Direktive i Izveštaja o uticaju na životnu sredinu kako bi ga Banka pregledala i objavila; i
(x) detalje o Podprojektima, ako postoje, koji uključuju treće strane odnosno ostvaruju prihode u njihovu korist.
1.04(3) Poslednja Tranša
Isplata poslednje Tranše prema članu 1.02(2), zavisiće od toga da li je Banka primila, na datum koji pada sedam (7) ili više Radnih dana pre odgovarajućeg Zakazanog datuma isplate, dokumenta koja pokazuju, na način zadovoljavajući za Banku, da je razumno očekivati da će Zajmoprimac, u roku od 90 dana nakon traženog datuma isplate preciziranog u Zahtevu za isplatu, ostvariti Kvalifikovane rashode u minimalnom iznosu od ukupno 100% iznosa svih prethodno isplaćenih Tranši i Tranše koja treba da se isplati.
1.04(4) Opšte odredbe o uslovima za isplatu
Ako bilo koji deo dokumenata primljenih u skladu sa članom 1.04 ne bude zadovoljavajući za Banku, Banka može da isplati, ne izuzimajući minimalni iznos predviđen u članu 1.02(1), onaj iznos koji se dobija kad se iznos iz Zahteva za isplatu umanji za iznos koji odgovara nedokumentovanim Kvalifikovanim rashodima.
1.05. Odlaganje isplate
1.05(1) Osnov za odlaganje
Banka će, po prijemu pisanog zahteva Zajmoprimca, odložiti isplatu bilo koje Tranše, u celosti ili jednog njenog dela, do datuma koji precizira Zajmoprimac, pod uslovom da taj datum pada najviše šest (6) meseci od Zakazanog datuma isplate. U tom slučaju, Zajmoprimac će platiti obeštećenje za odlaganje u skladu sa članom 1.05(2). Svaki zahtev za odlaganje imaće uticaja u pogledu Tranše samo ako se podnese najmanje sedam (7) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate.
Ako bilo koji od uslova iz člana 1.04 ne bude ispunjen na precizirani datum, ili na Zakazani datum isplate, isplata će biti odložena do datuma koji bude dogovoren između Banke i Zajmoprimca, a koji pada najmanje sedam (7) Radnih dana nakon što uslovi za isplatu budu ispunjeni na zadovoljstvo Banke.
1.05(2) Obeštećenje za odlaganje
Ako je isplata bilo koje Najavljene tranše (kako je definisano u ovom članu 1.05(2)) odložena, bilo na zahtev Zajmoprimca ili iz razloga neispunjavanja uslova za isplatu, Zajmoprimac će, na zahtev Banke, platiti obeštećenje na iznos za koji je isplata odložena. Takvo obeštećenje će se obračunavati od Zakazanog datuma isplate do stvarnog datuma isplate ili, zavisno od slučaja, do datuma otkazivanja Tranše po stopi jednakoj R1 minus R2, gde:
R1 označava kamatnu stopu koja bi se primenjivala s vremena na vreme u skladu sa članom 3.01 i relevantnim Obaveštenjem o isplati, da je Tranša bila isplaćena na Zakazani datum isplate
i
R2 označava Relevantnu međubankarsku stopu manje 0,125% (12,5 baznih poena), pod uslovom da će u svrhe određivanja Relevantne međubankarske stope u skladu sa članom 1.05, relevantni periodi predviđeni u Prilogu II biti sukcesivni periodi u trajanju od jednog (1) meseca počevši od Zakazanog datuma isplate.
Nadalje, obeštećenje:
(a) će se obračunati na kraju svakog meseca ako odlaganje bude duže od jednog (1) meseca;
(b) će se računati prema konvenciji dnevnog računanja koja važi za R1;
(c) će biti nula, ako R2 prelazi R1;
(d) će se plaćati u skladu sa članom 1.07.
U smislu ovog ugovora, Najavljena Tranša označava Tranšu za koju je Banka izdala Obaveštenje o isplati, a koju Zajmoprimac nije povukao u skladu sa članom 1.02(3).
1.05(3) Otkazivanje isplate odložene za šest meseci
Dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu, Banka može da otkaže isplatu koja je bila odložena u skladu sa članom 1.05(1) za više od ukupno šest (6) meseci. Otkazani iznos ostaje raspoloživ za isplatu shodno članu 1.02.
1.06. Otkazivanje i suspenzija
1.06(1) Pravo Zajmoprimca na otkazivanje
Dostavljanjem obaveštenja Banci, Zajmoprimac može, u bilo koje vreme, da sa trenutnim dejstvom otkaže celinu ili deo neisplaćenog dela Kredita. Međutim, obaveštenje neće imati dejstva na Najavljenu Tranšu čiji Zakazani datum isplate pada u roku od sedam (7) Radnih dana po datumu obaveštenja.
1.06(2) Pravo Banke na suspenziju i otkazivanje
Dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu Banka može u bilo koje vreme, da sa trenutnim dejstvom suspenduje odnosno otkaže celinu ili deo neisplaćenog dela Kredita:
(i) pod uslovima navedenim u članu 10.01;
(ii) ako se jave vanredne okolnosti koje nepovoljno utiču na pristup Banke međunarodnim tržištima kapitala, osim u slučaju Najavljene Tranše; ili
(iii) ako, postupajući razumno, Banka nije uverena da se garancije i izjave Zajmoprimca iz čl. 6. i 8.04 poštuju.
Dalje, u meri u kojoj može da otkaže Kredit shodno članu 4.03(1), Banka može i da ga suspenduje. Bilo koja suspenzija će ostati na snazi dok Banka ne okonča suspenziju ili otkaže suspendovani iznos.
1.06(3) Obeštećenje za suspenziju i otkazivanje Tranše
1.06(3)(i) Suspenzija
Ako Banka suspenduje Najavljenu Tranšu usled okolnosti iz člana 10.01 (ali, ne i u drugim okolnostima), Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 1.05(2).
1.06(3)(ii) Otkazivanje
Ako Zajmoprimac otkaže:
(i) Najavljenu Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 4.02(2).
(ii) Najavljenu Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom, obeštećenje se ne plaća.
Ako Banka otkaže isplatu Tranše sa fiksnom kamatnom stopom na osnovu člana 1.05(3) gore, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 4.02(2). Ako Banka otkaže Najavljenu Tranšu usled okolnosti pomenutih u čl. 10.01 ili 10.02, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 10.03. Osim u pomenutim slučajevima, na otkazivanje koje izvrši Banka obeštećenje se ne plaća.
Obeštećenje će se izračunati na osnovu otkazanog iznosa za koji se smatra da bi bio isplaćen na Zakazani datum isplate i otplaćen ili, u meri u kojoj je isplata Tranše trenutno odložena ili suspendovana, na datum obaveštenja o otkazivanju.
1.06(4) Otkazivanje nakon isteka Kredita
U bilo kom trenutku nakon isteka roka koji Zajmoprimac ima za podnošenje Zahteva za isplatu shodno članu 1.02(2), Banka može, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu i bez obaveza koje bi nastale za bilo koju stranu, da otkaže bilo koji deo Kredita osim Najavljene Tranše.
1.07. Iznosi koji dospevaju u skladu sa članom 1
Iznosi koji dospevaju u skladu sa čl. 1.05 i 1.06 plaćaće se u valuti predmetne Tranše. Iznosi će morati da se plate u roku od sedam (7) kalendarskih dana od dana kada Zajmoprimac primi zahtev Banke ili u dužem roku koji Banka navede u svom obaveštenju o zahtevu.
2.01. Iznos Zajma
Zajam odobren na osnovu ovog kredita (u daljem tekstu: Zajam) sastojaće se od ukupnih iznosa koje je Banka isplatila u valutama isplate, a u skladu sa obaveštenjem Banke uoči isplate svake Tranše.
2.02. Valuta otplate
Otplata Tranše u skladu sa članom 4. ili, zavisno od slučaja, članom 10. biće izvršena u valuti predmetne Tranše.
2.03. Valuta kamate i drugih troškova
Kamata i drugi prateći troškovi koje je Zajmoprimac dužan da plaća shodno čl. 1, 3. i 4. i, gde je to primenjivo, članu 10. biće izračunati i plativi po osnovu svake Tranše u valuti predmetne Tranše.
Sva druga plaćanja biće izvršena u valuti koju precizira Banka uzevši u obzir valutu rashoda koji će biti plaćeni tom uplatom.
2.04. Potvrda Banke
Nakon svake isplate Tranše, Banka će Zajmoprimcu dostaviti kratku izjavu koja će navoditi datum isplate, valutu i iznos, uslove otplate i kamatnu stopu za tu Tranšu. Takva potvrda sadržaće i plan otplate.
3.01. Kamatna stopa
Fiksna kamatna stopa i Rasponi (kako su definisani u ovom ugovoru) imaće rok važenja od najmanje četiri (4) godine, ili ukoliko u tom periodu ne dođe do otplate glavnice, od najmanje tri (3) godine.
3.01(1) Tranše sa fiksnom kamatnom stopom
Zajmoprimac će platiti kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa fiksnom kamatnom stopom na pola godine unazad, na relevantne Datume plaćanja kako je precizirano u Obaveštenju o isplati u skladu sa članom 5.01, počevši od prvog takvog Datuma plaćanja nakon datuma isplate Tranše.
Kamata će se obračunavati na osnovu člana 5.02(i) po fiksnoj kamatnoj stopi. U ovom ugovoru Fiksna kamatna stopa označava godišnju kamatnu stopu koju utvrdi Banka u skladu sa važećim principima koje povremeno utvrđuju upravna tela Banke za zajmove date po fiksnoj kamatnoj stopi, izražene u valuti Tranše i koji nose jednake uslove za otplatu glavnice i plaćanje kamate.
3.01(2) Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom
Zajmoprimac će platiti kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom (kako je definisano u daljem tekstu) na pola godine unazad, na relevantne Datume plaćanja precizirane u Obaveštenju o isplati shodno članu 5.01 i u skladu sa metodologijom preciziranom u Prilogu II.
Banka će obavesti Zajmoprimca o Varijabilnoj kamatnoj stopi u roku od deset (10) dana nakon početka svakog Referentnog perioda varijabilne kamatne stope.
Za svaki Referentni period varijabilne kamatne stope, kamata će se obračunavati kako je predviđeno u članu 5.02(ii).
U ovom ugovoru:
Varijabilna kamatna stopa označava varijabilnu kamatnu stopu sa fiksnim rasponom, to jest kamatnu stopu na godišnjem nivou jednaku Relevantnoj međubankarskoj stopi plus ili minus Raspon, koji određuje Banka za svaki sukcesivni Referentni period varijabilne kamatne stope.
Referentni period varijabilne kamatne stope označava svaki period od jednog Datuma plaćanja do sledećeg relevantnog Datuma plaćanja, pod uslovom da prvi Referentni period varijabilne kamatne stope počne na Zakazani datum isplate Tranše.
Raspon označava takav fiksni raspon na Relevantnu međubankarsku stopu (bilo da je plus ili minus) koji je odredila Banka i o njemu obavestila Zajmoprimca u relevantnom Obaveštenju o isplati.
3.01(3) Revizija/Konverzija Tranši
Kada Zajmoprimac izabere mogućnost da izvrši reviziju ili konverziju kamatne stope koja se primenjuje za određenu Tranšu, on će od Datuma Revizije/Konverzije, plaćati kamatu po stopi utvrđenoj u skladu sa odredbama odgovarajućeg Priloga ovog ugovora.
3.02. Kamata na neizmirene iznose
Ne izuzimajući odredbe člana 10. i kao izuzetak od člana 3.01, kamata će prirastati na bilo koji neizmiren iznos koji dospeva na plaćanje u skladu sa uslovima ovog ugovora od datuma dospeća do datuma plaćanja po godišnjoj stopi jednakoj Relevantnoj međubankarskoj stopi plus 2% (dve stotine baznih poena) i plaćaće se u skladu sa zahtevom Banke. U svrhu utvrđivanja Relevantne međubankarske stope u vezi sa ovim članom 3.02, relevantni periodi u smislu Priloga II biće sukcesivni periodi u trajanju od jednog (1) meseca, pri čemu prvi period počinje na datum dospeća.
Međutim, kamata na Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom biće naplaćena po godišnjoj stopi, to jest vrednosti kamatne stope koja bude određena na osnovu člana 3.01(1) plus 0.25% (25 baznih poena), ako ta godišnja stopa, za bilo koji dati relevantni period, pređe stopu preciziranu u prethodnom stavu.
Ako je neizmirena suma izražena u valuti koja nije valuta Tranše, primenjivaće se sledeća godišnja stopa, naime Relevantna međubankarska stopa koju Banka generalno koristi za transakcije u toj valuti plus 2% (dve stotine baznih poena), izračunato u skladu sa tržišnom praksom za takvu stopu.
4.01. Normalna otplata
Zajmoprimac će otplatiti svaku Tranšu u ratama na Datume plaćanja precizirane u relevantnom Obaveštenju o isplati, a u skladu sa uslovima plana otplate dostavljenom shodno članu 2.04.
Svaki plan otplate izradiće se na osnovu sledećeg:
(i) Tranša će se otplaćivati:
a) u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom na polugodišnjem nivou bilo (1) u jednakim ratama glavnice, bilo (2), u slučaju da u relevantnom Zahtevu za isplatu Zajmoprimac nije zatražio proceduru Revizije/Konverzije kamate, na bazi konstantnog anuiteta, tako da ukupna glavnica i kamata koje dospevaju po osnovu Tranše budu što je moguće više jednake na svaki datum otplate,
b) u slučaju Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, na polugodišnjem nivou u jednakim ratama glavnice;
(ii) (a) prvi datum izmirivanja obaveza po osnovu svake Tranše biće Datum plaćanja koji pada najkasnije prvog Datuma plaćanja koji sledi odmah nakon pete godišnjice Zakazanog datuma isplate Tranše,
(b) poslednji datum izmirivanja obaveza po osnovu svake Tranše biće Datum plaćanja koji pada najranije četiri (4) godine i najkasnije dvadeset (20) godina od Zakazanog datuma isplate.
Pored toga, Zajmoprimac može u relevantnom Zahtevu za isplatu da se opredeli za otplatu Tranše u jednoj rati na određen Datum plaćanja, koji pada najranije tri (3) godine i najkasnije dvanaest (12) godina od Zakazanog datuma isplate.
Poslednji ili jedini datum izmirenja obaveze po osnovu Tranše preciziran na osnovu člana 4.01 u daljem tekstu nazivaće se Datum otplate Tranše.
4.02. Dobrovoljna prevremena otplata
4.02(1) Opcija prevremene otplate
U skladu sa čl. 4.02(2) i 4.03(3), Zajmoprimac može da ranije otplati celu ili bilo koji deo bilo koje Tranše, zajedno sa pripisanom kamatom na taj iznos, posle pisanog obaveštenja dostavljenog jedan (1) mesec unapred (u daljem tekstu: Obaveštenje o prevremenoj otplati) u kom se precizira iznos koji će biti prevremeno otplaćen (u daljem tekstu: Iznos prevremene otplate) i datum koji Zajmoprimac predlaže za izvršenje prevremene otplate (u daljem tekstu: Datum prevremene otplate), koji će biti Datum plaćanja za tu Tranšu.
Obaveštenje o prevremenoj otplati je obavezujuće i neopozivo.
4.02(2) Obeštećenje za prevremenu otplatu
4.02(2)(I) TRANŠA SA FIKSNOM KAMATNOM STOPOM
Zajmoprimac može bez plaćanja obeštećenja da prevremeno otplati Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom na Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji. Za prevremenu otplatu koja se izvrši na svaki drugi Datum plaćanja, Zajmoprimac će na Datum plaćanja platiti Banci obeštećenje u iznosu koji je jednak sadašnjoj vrednosti (od Datuma plaćanja) ostatka, ukoliko postoji:
(i) kamate koja bi se pripisala na Iznos prevremene otplate tokom perioda počev od Datuma prevremene otplate do Datuma revizije/konverzije, ukoliko postoji, ili do Datuma otplate Tranše, da taj iznos nije ranije otplaćen;
(ii) kamate koja bi se pripisala tokom tog perioda, ako bi se računala po EIB-ovoj Stopi za prebacivanje (kako je definisano u daljem tekstu), umanjena za 0.15% (petnaest baznih poena).
Pomenuta sadašnja vrednost biće izračunata po diskontnoj stopi jednakoj EIB-ovoj Stopi za prebacivanje, koja važi na svaki relevantni Datum plaćanja.
U ovom ugovoru, EIB-ova stopa za prebacivanje označava Fiksnu kamatnu stopu koja je na snazi jedan (1) mesec pre Datuma prevremene otplate, ili ukoliko ona ne postoji, Fiksnu kamatnu stopu koja je na snazi na dan kada Banka obračunava iznos obeštećenja, i koja ima iste uslove plaćanja kamate i isti profil otplate na Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datum otplate Tranše, kao Iznos prevremene otplate.
4.02(2)(II) TRANŠA SA VARIJABILNOM KAMATNOM STOPOM
Zajmoprimac može prevremeno otplatiti Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom bez obeštećenja na svaki relevantan Datum plaćanja.
4.02(3) Mehanizmi prevremene otplate
Banka će obavestiti Zajmoprimca, najkasnije petnaest (15) dana pre Datuma prevremene otplate, o Iznosu prevremene otplate i pripisane kamate dospele dotad, i u slučaju prevremene otplate Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, o obeštećenju koje se plaća na osnovu člana 4.02(2) ili, ako slučaj nalaže, da se obeštećenje ne plaća.
Zajmoprimac će obavestiti Banku, u okviru Roka za prihvatanje (kako je definisan u nastavku ovog teksta), ili:
(i) da potvrđuje Obaveštenje o prevremenoj otplati pod uslovima koje je precizirala Banka;
(ii) da povlači Obaveštenje o prevremenoj otplati.
Ako Zajmoprimac potvrdi opciju pod (i), izvršiće prevremenu otplatu. Ako Zajmoprimac povuče Obaveštenje o prevremenoj otplati ili ga ne potvrdi u predviđenom roku, on ne može da izvrši prevremenu otplatu. Osim u prethodno navedenom slučaju, Obaveštenje o prevremenoj otplati biće obavezujuće i neopozivo.
Zajmoprimac će uz prevremenu otplatu izvršiti i plaćanje pripisane kamate i obeštećenja, ako postoji, koji dospevaju na Iznos prevremene otplate.
U smislu člana 4.02, Rok za prihvatanje obaveštenja je:
(i) 16 sati po Luksemburškom vremenu na dan dostavljanja, ako je obaveštenje dostavljeno do 14 sati na Radni dan;
(ii) 11 sati sledećeg dana koji je Luksemburški radni dan, ako je obaveštenje dostavljeno nakon 14 sati po Luksemburškom vremenu na bilo koji takav dan ili je dostavljeno na dan koji nije Radni dan.
4.03. Prinudna prevremena otplata
4.03(1) Osnov za prevremenu otplatu
4.03(1)(I) SMANJENJE TROŠKOVA PROJEKTA
U slučaju da ukupni troškovi Projekta budu smanjeni sa vrednosti koja je navedena u stavu (2) Preambule tako da ukupan iznos Kredita, i svih ostalih kredita koje je Banka odobrila Zajmoprimcu u vezi sa istim Projektom, prelazi 50% takvih ukupnih troškova, Banka može proporcionalno pomenutom smanjenju, dostavljajući obaveštenje Zajmoprimcu, da otkaže Kredit ili da zahteva prevremenu otplatu Zajma.
4.03(1)(II) PARI PASSU NA OTPLATU DRUGOG DUGOROČNOG ZAJMA
Ako Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno otplati delimično ili u celosti bilo koji drugi zajam, ili bilo koje drugo finansijsko zaduženje ili kredit, koji je prvobitno zaključio na rok duži od pet godina (u daljem tekstu: Dugoročni zajam), a to učini sredstvima koja ne potiču od novog zajma koji ima rok barem jednak preostalom roku prevremeno otplaćenog zajma, Banka može, putem obaveštenja Zajmoprimcu, da otkaže Kredit odnosno, da zahteva prevremenu otplatu Zajma u onoj proporciji u kojoj prevremeno otplaćeni iznos Dugoročnog zajma učestvuje u ukupnom neisplaćenom iznosu svih Dugoročnih zajmova.
Banka će poslati svoje obaveštenje Zajmoprimcu u roku od trideset (30) dana od prijema obaveštenja iz člana 8.02(b).
4.03(2) Mehanizmi prevremene otplate
Svaki iznos koji Banka zatraži na osnovu člana 4.03(1), zajedno sa (a) svakom prispelom kamatom i (b) svakim drugim iznosom koji u tom trenutku bude plativ po osnovu ovog ugovora i u vezi sa iznosom koji se prevremeno otplati biće plaćen na datum koji navede Banka, a taj datum neće biti ranije od trideset (30) dana od datuma na obaveštenju o zahtevu koji dostavi Banka.
4.03(3) Primena delimične prevremene otplate
Ako Zajmoprimac delimično prevremeno otplati Tranšu, Iznos prevremene otplate primeniće se pro rata ili, kao opcija, obrnutim redosledom dospevanja za svaku neizmirenu ratu.
Ako Banka zahteva delimičnu prevremenu otplatu Zajma, Zajmoprimac, postupajući u skladu sa njenim zahtevom, može, putem obaveštenja Banci, dostavljenog u roku od sedam (7) Radnih dana po prijemu zahteva Banke, odabrati Tranše koje treba prevremeno otplatiti i iskoristiti svoju opciju za primenu prevremeno otplaćenih iznosa.
Član 4. neće imati dejstvo na uštrb člana 10.
5.01. Definicija Datuma plaćanja
U ovom ugovoru Datum plaćanja označava:
(i) za Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom polugodišnje datume u svakoj godini precizirane u Obaveštenju o isplati,
(ii) za Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom polugodišnje datume u svakoj godini precizirane u Obaveštenju o isplati;
do Datuma otplate Tranše ili Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, osim ako, u slučaju da bilo koji takav datum nije Relevantni radni dan, on označava:
(iii) za Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom sledeći Relevantni radni dan, bez korekcije kamate dospele na osnovu člana 3.01,
(iv) za Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom, sledeći dan, ako ih ima, tekućeg kalendarskog meseca koji je Relevantni radni dan ili, ako ih nema, najbliži prethodni dan koji je Relevantni radni dan, sa odgovarajućom korekcijom kamate dospele shodno članu 3.01;
Relevantni radni dan označava:
(i) za evro, dan na koji Transevropski Automatski u Realnom vremenu Ekspresni Transfer Bruto Obračuna (TARGET) platni sistem funkcioniše
(ii) za svaku drugu valutu, dan kada su banke otvorene za redovne poslove u glavnom domaćem finansijskom centru predmetne valute
5.02. Konvencija o brojanju dana
Svi iznosi koji Zajmoprimcu dospevaju po osnovu kamate, obeštećenja ili taksi prema ovom ugovoru, i koji se računaju u odnosu na deo godine, računaće se na osnovu sledeće konvencije:
(i) za Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom godina od 360 dana i mesec od 30 dana, i
(ii) za Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom godina od 360 dana (ali 365 dana konstantno za britansku funtu) i broj dana koji su protekli.
5.03. Vreme i mesto plaćanja
Svaki iznos koji nije kamata, obeštećenje i glavnica plativ je u roku od sedam (7) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke.
Svaki iznos koji plaća Zajmoprimac po ovom ugovoru plaćaće se na račun koji Banka naznači Zajmoprimcu. Banka će naznačiti račun najmanje petnaest (15) dana pre datuma dospeća prve otplate od strane Zajmoprimca, i obavestiće o bilo kakvoj promeni računa najmanje petnaest (15) dana pre datuma prve otplate na koju se promena odnosi. Ovaj period obaveštavanja ne odnosi se na slučajeve plaćanja iz člana 10.
Iznos koji dospeva Zajmoprimcu na naplatu smatraće se plaćenim kada ga Banka primi.
6.01. Korišćenje Zajma i drugih raspoloživih sredstava
(i) Zajmoprimac će koristiti sredstva Zajma isključivo za finansiranje Projekta;
(ii) Zajmoprimac će osigurati da se i ostala sredstva navedena u stavu (2) Preambule stave na raspolaganje za potrebe Projekta i da se takva sredstva troše, u neophodnoj meri, za finansiranje Projekta.
6.02. Implementacija i završetak Projekta
Zajmoprimac će:
(i) sprovesti Projekat u skladu sa Prilogom I.1, i završiti ga do konačnog datuma preciziranog u Prilogu, koji se s vremena na vreme može izmeniti uz odobrenje Banke;
(ii) dostaviti izveštaje o napretku Projekta kao što je precizirano u Prilogu I.2;
(iii) Banci dostavljati redovne izveštaje o razvojnoj strategiji Ministarstva za Nacionalni investicioni plan.
6.03. Uvećani troškovi Projekta
Ukoliko ukupni troškovi Projekta pređu procenjenu vrednost navedenu u stavu (2) Preambule, Zajmoprimac će obezbediti sredstva za finansiranje uvećanih troškova bez pomoći Banke, kako bi se omogućio završetak Projekta u skladu sa Tehničkim opisom.
Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Banku o planovima za finansiranje uvećanih troškova.
6.04. Procedura nabavke
Sve dok je Zajam neotplaćen, Zajmoprimac garantuje i obavezuje se prema Banci da svi radovi, roba i usluge za Projekat jesu, odnosno da će biti naručeni, kupljeni i osigurani bilo (a) u onoj meri u kojoj se to odnosi na Zajmoprimca ili na Projekat, uz poštovanje zakona EU i relevantnih Direktiva EU, ili (b) u svakom drugom slučaju, putem otvorenog međunarodnog tendera ili druge prihvatljive procedure za nabavku koja je, na zadovoljstvo Banke, u skladu sa njenom politikom navedenom u Vodiču za nabavke koji je na snazi na datum zaključivanja ovog ugovora.
6.05. Kontinuirane preuzete obaveze u vezi sa Projektom
Dokle god je Zajam neotplaćen, Zajmoprimac će:
(i) Održavanje: održavati, popravljati, remontovati i obnavljati sve radove i imovinu koji čine deo Projekta u cilju održavanja u dobrom radnom stanju, i obezbediće adekvatna sredstva za pomenutu namenu;
(ii) Projektna sredstva: osim ako Banka prethodno ne da svoj pristanak u pisanoj formi, zadržati pravo svojine i posed nad svim sredstvima, ili njihovog značajnog dela, koja čine Projekat ili, kada je to prikladno, zameniti i obnoviti takva sredstva i održavati Projekat u stalnoj funkciji u skladu sa njegovom prvobitnom namenom; pod uslovom da Banka može da uskrati svoj pristanak samo tamo gde bi predložene aktivnosti išle na štetu interesa Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu ili bi učinilo Projekat nekvalifikovanim za finansiranje od strane Banke prema Statutu ili članu 267. Rimskog sporazuma;
(iii) Osiguranje: osigurati sve radove i imovinu koji čine deo Projekta na zadovoljstvo Banke u skladu sa uobičajenom praksom koja se primenjuje kod sličnih radova od javnog interesa u Republici Srbiji;
(iv) Prava i dozvole: održavati na snazi sva prava prolaza i upotrebe i sve dozvole neophodne za izvršenje i funkcionisanje Projekta;
(v) Životna sredina:
(a) sprovoditi Projekat i upravljati njime u skladu sa Zakonima o životnoj sredini:
Zakoni o životnoj sredini označavaju zakone Evropske unije, kao i sve važeće međunarodne sporazume, čiji je glavni cilj očuvanje, zaštita i unapređenje Životne sredine, u onoj meri u kojoj zakoni Republike Srbije nalažu primenu takvih sporazuma ili kako Banka precizira pre datuma zaključivanja ovog ugovora, i
Životna sredina će označavati sledeće, u onoj meri u kojoj utiče na dobrobit ljudske populacije:
(a) floru i faunu;
(b) zemljište, vodu, vazduh, klimu i pejsaž;
(c) kulturno nasleđe i izgrađenu okolinu,
međutim, pod poštovanjem zakona Zajmoprimca smatraće se poštovanje zakona EU, osim ukoliko i sve dok Komisija ne preduzme pravne postupke u cilju utvrđivanja činjenice da nacionalni zakoni ne zamenjuju zakone EU na ispravan način ili dok Sud pravde Evropske zajednice ne odluči po ovom pitanju;
(b) pribaviti i održavati sva odobrenja i ovlašćenja organa nadležnih za životnu sredinu koji su neophodni u skladu sa tačkom (a);
(c) osigurati da Projekat nema bitan uticaj na bilo koji lokalitet od značaja za očuvanje prirode;
(d) osigurati da se materijali ili supstance koji mogu da imaju štetan uticaj na životnu sredinu ne koriste odnosno ne izbacuju u toku izgradnje, funkcionisanja i održavanja Projekta; i
(e) izvoditi sve radove održavanja i saniranja na Projektu koje mogu da zahtevaju organi nadležni za životnu sredinu;
(vi) Opšte pravo: sprovoditi Projekat i upravljati njime u skladu sa važećim principima zakona EU u onim oblastima prava koje nisu obuhvaćene članom 6.05 ovog ugovora, ukoliko zakoni i praksa Republike Srbije nalažu primenu pomenutih principa.
6.06. Obavezivanje na integritet
Zajmoprimac garantuje da on sam, niti bilo koje lice prema njegovom saznanju, nije počinio nijedno od sledećih dela, odnosno da on neće počiniti, niti će bilo koje lice uz njegovu saglasnost ili prethodno saznanje, počiniti bilo koje od sledećih dela:
(i) nuđenje, davanje, primanje ili traženje bilo kakve nepropisne prednosti koja utiče na postupanje imaoca javnih ovlašćenja, rukovodioca ili zaposlenog u državnom organu ili javnom preduzeću, odnosno rukovodioca ili zvaničnika neke javne međunarodne organizacije, a u vezi sa bilo kojom procedurom nabavke ili sprovođenjem bilo kog ugovora vezanim za one elemente Projekta koji su precizirani u Tehničkom opisu;
(ii) svaki postupak koji nepropisno utiče ili čiji je cilj da nepropisno utiče na proces nabavke ili implementaciju Projekta na štetu Zajmoprimca, uključujući i tajni dogovor između ponuđača.
U smislu navedenog, saznanja bilo kog ministra, državnog sekretara, pomoćnika ministra ili savetnika ministra Zajmoprimca, rukovodioca ili zaposlenog u Jedinici za upravljanje Projektom ili službenika navedenog u članu 12.01 smatraće se saznanjem Zajmoprimca. Zajmoprimac preuzima obavezu da obavesti Banku ukoliko postane svestan bilo koje činjenice ili informacije koja sugeriše da je počinjeno neko takvo delo.
6.07. Jedinica za upravljanje Projektom
Zajmoprimac će osigurati da Promoter održava JUP u okviru svoje organizacije, starajući se da je adekvatno kadrovski opremljena.
Pari Passu, obezbeđenje i klauzule koje se naknadno unose
7.01. Pari Passu
Dokle god bilo koji deo Zajma ostane neotplaćen, Zajmoprimac će osigurati da se kredit rangira najmanje pari passu u pogledu prava na plaćanje sa svim ostalim sadašnjim i budućim neosiguranim obavezama po osnovu bilo kog Instrumenta zaduženja Zajmoprimca.
Naročito, ako Banka dostavi zahtev u skladu sa uslovima iz člana 10.01 ili ako nastupi ili se nastavi neispunjenje ili potencijalno neispunjenje obaveza po osnovu bilo kog neosiguranog i nesubordiniranog Instrumenta zaduženja Zajmoprimca ili bilo koje njegove agencije, Zajmoprimac neće izvršiti (ili odobriti) bilo koje plaćanje u vezi sa bilo kojim takvim Instrumentom zaduženja (bilo prema redovnom planu ili na drugi način), a da istovremeno ne plati, ili odvoji na namenskom računu radi plaćanja na sledeći Datum plaćanja sredstva u takvom iznosu da razmera tog iznosa u odnosu na neotplaćen dug po osnovu ovog kredita bude ista kao razmera plaćanja po osnovu pomenutog Instrumenta zaduženja u odnosu na ukupan neotplaćeni dug po osnovu tog instrumenta.
Za pomenutu namenu, svako plaćanje po osnovu Instrumenta zaduženja koje se izvrši iz sredstava stečenih putem drugog instrumenta izdatog u najvećoj meri licima koja imaju potraživanja prema prvobitnom Instrumentu zaduženja, biće zanemareno.
U smislu ovog ugovora, Instrument zaduživanja znači (i) instrument, uključujući i svaku priznanicu ili izvod sa računa koji dokazuje ili predstavlja obavezu da se otplati zajam, depozit, avans ili sličan vid kredita (uključujući bez ograničenja i svako davanje kredita po osnovu sporazuma o refinansiranju ili reprogramu), (ii) obaveza na osnovu obveznice, dužničke hartije od vrednosti ili sličnog pisanog dokaza o zaduženju, i (iii) garancija obaveze koja proističe iz Instrumenta zaduženja, pod uslovom da je u svakom od slučajeva obaveza regulisana zakonskim sistemom koji nije zakon Zajmoprimca.
7.02. Obezbeđenje
Ukoliko Zajmoprimac da trećoj strani bilo koji vid obezbeđenja za realizaciju bilo kog Instrumenta zaduženja, odnosno da prednost ili prioritet, Zajmoprimac će, ukoliko to Banka zatraži, obezbediti Banci ekvivalentno obezbeđenje za ispunjenje svojih obaveza iz ovog ugovora ili joj dati ekvivalentnu prednost ili prioritet.
7.03. Klauzule koje se naknadno unose
Ukoliko, u bilo kom trenutku tokom perioda dok je bilo koji deo Zajma ili nekog drugog iznosa još uvek neizmiren, Zajmoprimac zaključi sa bilo kojim drugim srednjoročnim ili dugoročnim finansijskim poveriocem finansijski sporazum koji sadrži klauzulu za slučaj opadanja kreditnog rejtinga Zajmoprimca ili drugu odredbu u vezi sa njegovom finansijskom situacijom koja je strožija od bilo koje ekvivalentne odredbe iz ovog ugovora, Zajmoprimac će o tome obavestiti Banku i na zahtev Banke će zaključiti sporazum kojim će se izvršiti izmena i dopuna ovog ugovora kako bi se u njega unela ekvivalentna odredba u prilog Banci.
8.01. Informacije o Projektu
Zajmoprimac će vršiti sledeće, i postaraće se i da Promoter:
(i) dostavi Banci:
(a) informaciju odgovarajuću po sadržaju i formi, i u rokovima navedenim u Prilogu 1.2 ili povremeno, po dogovoru ugovornih strana,
(b) sve dodatne informacije ili druga dokumenta u vezi sa finansiranjem, nabavkom, implementacijom, funkcionisanjem ili uticajem na životnu sredinu Projekta ili u vezi sa Projektom, koje bi Banka mogla razumno da zahteva,
pod uslovom da uvek kada se takva informacija ili dokument ne dostavi Banci na vreme, a Zajmoprimac ne ispravi previd u razumnom roku koji Banka utvrdi pisanim putem, Banka može ispraviti nastali propust, u meri koliko je to moguće, tako što će angažovati sopstvene zaposlene ili konsultanta ili bilo koju treću stranu, a o trošku Zajmoprimca, pri čemu će Zajmoprimac pomenutim licima obezbediti svu pomoć neophodnu za napred navedenu namenu;
(ii) ukoliko se zahteva, bez odlaganja dostaviti ili pribaviti za Banku sva dokumenta i informacije koje su neophodne Banci kako bi mogla da prati fizički i finansijski napredak Projekta;
(iii) bez odlaganja dostaviti Banci na odobrenje bilo kakvu materijalnu promenu Projekta, preciznije, promenu cene, nacrta, planova, vremenskog rasporeda i finansijskog plana koji se menjaju u odnosu na izjave date Banci pre potpisivanja ovog ugovora ili isplate po osnovu istog;
(iv) (1) čuvati na jednom mestu, za potrebe inspekcije u periodu od šest (6) godina od zaključivanja svakog ugovora koji se finansira iz sredstava Zajma, originalni primerak ugovora i njegovu verodostojnu kopiju, kao i sve materijalne dokumente koji se tiču procesa nabavke i zaključivanja ugovora, i (2) omogućiti Banci da ispita evidencije i dokumenta iz člana 8.01(iv)(1) ovog ugovora, kao i sva ugovorna dokumenta koja je ugovarač dužan da čuva u skladu sa ovim ugovorom;
(v) dostaviti Banci sledeća dokumenta, zadovoljavajuća za Banku:
(a) u roku od 90 dana nakon isplate bilo koje Tranše po osnovu ovog ugovora, dokumentovani dokaz kojim prikazuje da je izvršio Kvalifikovane rashode u minimalnom iznosu od ukupno 80% predmetne Tranše, odnosno 100% iznosa svih prethodno isplaćenih Tranši,
(b) povremeno, svaki dodatni dokument ili informaciju koja se tiče finansiranja, izvođenja i funkcionisanja Projekta, kako Banka bude razumno zahtevala,
(vi) bez odlaganja obavestiti Banku o:
(a) bilo kakvom pokrenutom postupku ili protestu odnosno primedbi koju da bilo koja treća strana, bilo kojoj žalbi koju Zajmoprimac primi ili bilo kakvom materijalnom sporu koji se pokrene protiv njega, a u vezi sa pitanjima životne sredine ili drugim pitanjima koja se tiču Projekta; i
(b) svakoj činjenici ili događaju poznatom Zajmoprimcu, koji može značajno ugroziti ili uticati na uslove za sprovođenje ili funkcionisanje Projekta.
8.02. Informacije koje se tiču Zajmoprimca
Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Banku o:
(a) bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje da prevremeno otplati bilo koje finansijsko dugovanje ili finansiranje od strane EU;
(b) bilo kom događaju ili odluci koja predstavlja događaje opisane u članu 4.03 ili može da dovede do istih;
(c) davanju bilo kakvog obezbeđenja na teret njegove aktive u korist treće strane, davanju bilo kakve garancije uz saglasnost Zajmoprimca ili nekom drugom sličnom događaju opisanom u članu 7;
(d) svakoj nameri sa njegove strane da se odrekne vlasništva nad bilo kojom materijalnom komponentom Projekta (u skladu sa članom 6.05(ii); i
(e) bilo kojoj činjenici ili događaju koji bi mogli da spreče ispunjenje bilo koje obaveze Zajmoprimca po ovom ugovoru;
(f) bilo kom događaju navedenom u članu 10.01 koji je nastupio ili se očekuje, odnosno preti da se desi.
8.03. Posete
Sve dok je Zajam neotplaćen, Zajmoprimac će se postarati da licima koje je Banka odredila, a uz koje mogu biti i predstavnici Evropskog suda revizora ili bilo kog drugog nadležnog organa ili institucije Evropske zajednice, bude dozvoljeno da posete mesta izvršenja radova koja su obuhvaćena Projektom i da izvrše provere koje budu želeli. U tu svrhe, Zajmoprimac će tim licima i predstavnicima pružiti svu neophodnu pomoć ili obezbediti pružanje iste.
Zajmoprimac prihvata da Banka može objaviti dokumenta koja se odnose na Zajmoprimca i Projekat bilo kom nadležnom organu ili instituciji Zajednice ukoliko to bude neophodno za ispunjavanje njenog zadatka u skladu sa zakonima Evropske zajednice.
8.04. Istrage i informisanje
Zajmoprimac se obavezuje:
(i) da na opravdani zahtev Banke sprovede istragu odnosno prekine sve navodne radnje iz člana 6.06 ili radnje iz tog člana za koje se posumnja da se vrše;
(ii) da obavesti Banku o merama preduzetim da bi se tražilo obeštećenje od lica odgovornih za bilo kakav gubitak koji proistekne iz bilo koje takve radnje;
(iii) da omogući svaku istragu koju bi Banka mogla da preduzme u vezi sa takvom radnjom.
9.01. Porezi, carine i takse
Zajmoprimac će platiti sve poreze, carine, takse i druge namete bilo kakve prirode uključujući i poreze na taksene marke i registracije, koje proističu iz izvršenja ili promene ovog ugovora ili bilo kog pratećeg dokumenta, kao i tokom izrade, usavršavanja, registracije ili primene bilo kog obezbeđenja za Zajam, uključujući, ali se ne ograničavajući na dokumentaciju koja se potpisuje i isporučuje, ili na radnje koje se preduzimaju za ili na osnovu operacija iz čl. 6, 7. i 8. ovog ugovora.
Zajmoprimac će platiti svu glavnicu, kamatu, odštetu i druge iznose koji sleduju po ovom ugovoru, bruto bez odbijanja bilo kakvih nacionalnih ili lokalnih dažbina; pod uslovom da, ako je Zajmoprimac obavezan po zakonu da napravi neki takav odbitak, on poveća bruto otplatu Banci tako da posle odbitka, neto iznos koji Banka primi bude ekvivalentan iznosu koji joj sleduje.
9.02. Ostali troškovi
Zajmoprimac će snositi sve rashode i troškove, uključujući sve stručne, bankarske ili menjačke troškove nastale u vezi sa pripremom, sprovođenjem i praćenjem ovog ugovora ili svakog pratećeg dokumenta, uključujući izmene i dopune istog, kao i u izradi, upravljanju i realizaciji bilo kakvog obezbeđenja za Zajam, ako postoje, kao i sve troškove Banke shodno članu 8.04.
Banka će obezbediti podršku u vidu dokumenata za sve takve naknade ili troškove sedam (7) dana pre dospeća njenog zahteva za plaćanje.
Prevremena otplata u slučaju neispunjenja obaveza
10.01. Pravo na zahtevanje otplate
Zajmoprimac će otplatiti Zajam ili neki njegov deo, zajedno sa prispelom kamatom, po pisanom zahtevu Banke, a u skladu sa sledećim odredbama.
10.01(1) Hitni zahtev
Banka može odmah da podnese takav zahtev:
(i) ako Zajmoprimac propusti da na datum dospeća otplati neki deo Zajma, da plati kamatu na to ili da izvrši bilo kakvo plaćanje kako je ovde određeno;
(ii) ako se utvrdi da su neke materijalne informacije ili dokumenti koji su predati Banci od strane ili u ime Zajmoprimca u vezi sa pregovorima za ovaj ugovor ili u toku njegovog trajanja, bili pogrešni u materijalnom smislu;
(iii) ako, usled neizvršenja obaveza, od Zajmoprimca bude zahtevano ili će nakon isteka svakog važećeg ugovorenog perioda počeka biti zahtevano da prevremeno otplati ili izmiri pre dospeća neki drugi zajam ili obavezu koja proizilazi iz bilo koje finansijske transakcije;
(iv) ako Zajmoprimac nije u mogućnosti da otplati svoje obaveze po osnovu zaduživanja prema njihovom dospeću, ako obustavi plaćanja, ako postigne ili, bez prethodnog pisanog obaveštenja Banci, pokuša da postigne dogovor o reprogramu obaveza sa svojim poveriocima u vezi sa pomenutim slučajevima;
(v) ako, usled Zajmoprimčevog neizvršenja bilo koje obaveze po osnovu bilo kog zajma ili bilo kog davanja od strane Banke ili Evropske unije, pravo Zajmoprimca da povlači sredstva tog zajma ili bilo kog takvog davanja biće, u celini ili delimično, otkazano ili prekinuto, ili će pak takav zajam ili takvo davanje dospeti na naplatu u skladu sa uslovima pod kojima su dati;
(vi) generalno, ukoliko nastupi Materijalno štetna promena koja se tiče Zajmoprimca.
"Materijalno štetna promena" koja se tiče Zajmoprimca znači, u smislu ovog ugovora, svaki događaj ili promenu stanja u odnosu na njegovo stanje od datuma ovog ugovora, a koje utiče na Zajmoprimca tako da, po razumnom mišljenju Banke, materijalno ugrožava sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje finansijske i druge obaveze iz ovog ugovora ili materijalno utiče na bilo koje obezbeđenje dato u skladu sa ovim ugovorom.
10.01(2) Zahtev nakon opomene o ispravci
Ukoliko problem nije otklonjen na zadovoljstvo Banke u razumnom vremenskom roku preciziranom u opomeni koju je Banka uručila Zajmoprimcu, Banka takođe može da podnese napred navedeni zahtev u sledećim slučajevima:
(vii) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju materijalnu obavezu iz ovog ugovora, osim one pomenute u članu 10.01(1);
(viii) ako se bilo koja činjenica navedena u stavovima Preambule materijalno promeni, a materijalno se ne vrati u prvobitno stanje i ako promena šteti interesima Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu ili nepovoljno utiče na izvođenje ili funkcionisanje Projekta.
10.02. Ostala prava po zakonu
Član 10.01. neće ograničiti bilo koje drugo pravo koje Banka ima po zakonu da zahteva prevremenu otplatu Zajma.
10.03. Odšteta
10.03(1) Tranše sa fiksnom kamatnom stopom
U slučaju zahteva iz člana 10.01 u vezi sa bilo kojom Tranšom sa fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac će platiti Banci traženi iznos zajedno sa prispelom kamatom i iznosom koji se bude obračunavao u skladu sa članom 4.02(2) na bilo koji iznos koji je dospeo na naplatu. Pomenuti iznos će se obračunavati od datuma plaćanja preciziranog u zahtevu Banke i biće izračunat na osnovu prevremene otplate koja je obavljena na datum naveden u zahtevu.
10.03(2) Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom
U slučaju zahteva iz člana 10.01 u vezi sa bilo kojom Tranšom sa varijabilnom kamatnom stopom, Zajmoprimac će platiti Banci traženi iznos zajedno sa iznosom jednakim sadašnjoj vrednosti od 0.15% (petnaest baznih poena) na godišnjem nivou koji će se obračunavati na iznos koji će biti prevremeno otplaćen, i to na isti način kao što bi se obračunavala kamata da je taj iznos ostao neizmiren u skladu sa prvobitnim planom otplate te Tranše do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma otplate Tranše.
Takva sadašnja vrednost biće određena uz primenu diskontne stope, koja se primenjuje na svaki relevantni Datum plaćanja. Diskontna stopa biće EIB-ova Stopa za prebacivanje.
10.03(3) Opšte
Iznosi koje je Zajmoprimac dužan da plati u skladu sa ovim članom dospeće na naplatu na Datum prevremene otplate koji Banka precizira u svom zahtevu.
10.04. Neodricanje
Nijedan slučaj neostvarivanja ili odlaganja ostvarivanja prava koje Banka ima po osnovu ovog člana neće se smatrati njenim odricanjem od istih.
Prava i pravni lekovi koji su predviđeni ovim ugovorom kumulativni su, te se mogu ostvarivati više puta ili istovremeno, i ne isključuju bilo koje drugo pravo ili pravne lekove koje predviđa zakon.
10.05. Upotreba primljenih iznosa
Iznosi koje Banka primi nakon zahteva iz člana 10.01 biće prvo iskorišćeni za plaćanje troškova (ako ih ima) kamate i obeštećenja, a potom za smanjenje neizmirenih rata po obrnutom redosledu dospeća. Banka može da upotrebi iznose primljene između Tranši po svom nahođenju.
11.01. Jezik
Svaki dokument, obaveštenje ili saopštenje sačinjeno između ugovornih strana biće sastavljeno na engleskom jeziku ili će biti praćeno propisno overenim prevodom na engleski jezik.
11.02. Zakon
Ovaj ugovor upravljaće se prema zakonima Velikog Vojvodstva Luksemburga.
11.03. Nadležnost
Svi sporovi koji proisteknu iz ovog ugovora predaće se Sudu pravde Evropske zajednice.
Ugovorne strane ovim putem se odriču bilo kakvog imuniteta ili prava na prigovor u vezi sa nadležnošću napred navedenog suda. Svaka odluka suda data u skladu sa ovim članom biće konačna i obavezujuća za strane bez ograničenja ili rezervi.
11.04. Dokaz o iznosima dospelim na naplatu
U bilo kom pravnom postupku koji proistekne iz ovog ugovora, potvrda Banke o bilo kom iznosu koji dospeva na naplatu Banci po osnovu ovog ugovora smatraće se nesumnjivim (prima facie) dokazom takvog iznosa.
12.01. Obaveštenja obema stranama
Obaveštenja i druga saopštenja koja u skladu sa ovim ugovorom budu upućena bilo kojoj ugovornoj strani biće sačinjena u pisanoj formi i poslata na adresu ugovorne strane navedenu u daljem tekstu, ili na onu adresu o kojoj je jedna strana prethodno obavestila drugu u pisanoj formi:
Za Banku |
100 boulevard Konrad Adenauer |
|
L-2950 Luxembourg |
Za Zajmoprimca |
Ministarstvo finansija |
|
Uprava za trezor |
|
Pop Lukina 7-9, 11000 Beograd |
Osim ukoliko Zajmoprimac pisanim putem ne obavesti Banku drukčije, sledeći zvaničnik Zajmoprimca biće odgovoran za komunikaciju sa Bankom, a za potrebe člana 6.06 ovog ugovora: ministar finansija.
12.02. Forma obaveštavanja
Obaveštenja i druga saopštenja, za koja su u ovom ugovoru predviđeni fiksni rokovi ili u kojima su određeni rokovi obavezujući za primaoca, biće uručena lično, preporučenim pismom, telefaksom ili drugim sredstvima prenosa koji pružaju dokaz o prijemu od strane primaoca. Datum preporučivanja ili, zavisno od slučaja, navedeni datum prijema prenosa biće konačan za određivanje roka.
Obaveštenja koja pošalje Zajmoprimac u skladu sa bilo kojom odredbom ovog ugovora biće, gde to Banka zahteva, dostavljeni Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazima ovlašćenja osobe ili osoba ovlašćenih da potpišu takvo obaveštenje u ime Zajmoprimca, kao i sa overenim spesimenima potpisa takve osobe ili osoba.
12.03. Preambula i Prilozi
Preambula i sledeći Prilozi čine deo ovog ugovora:
Prilog I.1 Tehnički opis
Prilog I.2 Obaveze u pogledu dostavljanja informacija
Prilog II Definicija EURIBOR-a i LIBOR-a
Prilog III Formular Zahteva za isplatu (član 1.02(2))
Prilog IV Revizija/konverzija kamate
Prilog V Formular Potvrde Zajmoprimca
U POTVRDU GORE NAVEDENOG, ugovorne strane su saglasne da se svaka stranica ovog ugovora parafira u njihovo ime i da se on potpiše u četiri (4) originalna primerka na engleskom jeziku kao što sledi.
U Beogradu, 12. decembra 2008. godine
Potpisano za i u ime |
|
Potpisano za i u ime |
REPUBLIKE SRBIJE |
|
EVROPSKE INVESTICIONE BANKE |
ministar finansija |
|
potpredsednik |
_______________ |
|
_______________ |
Diana Dragutinović |
|
Dario Scannopieco |
SPECIFIKACIJA PROJEKTA I IZVEŠTAVANJE
Tehnički opis (član 6.02)
Namena, Lokacija
(1) Projekat se tiče finansiranja investicionog programa kojim direktno upravlja Ministarstvo za Nacionalni investicioni plan (u daljem tekstu: MNIP). Program obuhvata planove investiranja u više sektora, najvećim delom u oblasti saobraćaja, lokalnih/regionalnih puteva, obrazovanja, kulturnog i istorijskog nasleđa, kao i u oblasti renoviranja objekata državne uprave. Pomenute intervencije odvijaće se u opštinama na celoj teritoriji Srbije. MNIP, nadležno je za selekciju, finansiranje i nadzor izvođenja projekata od nacionalnog značaja.
Opis
Planovi podobni za finansiranje od strane Banke biraju se među onima koji su već u toku/koje će tek početi,1 a koje su uključene u Plan investiranja NIP-a za period 2007-2010. To su lokalne šeme na celoj teritoriji Srbije, usmerene na unapređenje osnovne infrastrukture, kao što su putevi i saobraćajna mreža, socijalne i zdravstvene ustanove, obrazovanje i kulturno/istorijsko nasleđe, kao što je izneto u Tabeli 2 u daljem tekstu; proces odobravanja projekata ukupne vrednosti iznad 25 miliona evra mogao bi da podrazumeva i zasebnu pod-procenu, u zavisnosti od odluke tehničkih službi.
_______________
1Planovi realizovani pre januara 2008. nisu obuhvaćeni Projektom.
Projektom bi trebalo da upravlja JUP kojoj bi privremeno pomagali spoljni konsultanti.
Ciljevi finansiranja |
Vrste planova koje finansira Banka |
1) Poboljšanje puteva/saobraćajne |
Podprojekti usmereni na poboljšanje bezbednosti i održivosti u urbanim sredinama (obilaznice oko gradova, mreže javnog prevoza, itd.); unapređenje i proširenje odabranih mreža (zamena asfalta, renoviranje i modernizacija puteva u skladu sa važećim standardima za bezbednost i smanjenje štetnih uticaja na životnu sredinu), smanjenje zagušenosti na putevima, poboljšanje bezbednosti i održivosti saobraćaja (biciklističke staze, ulično osvetljenje, itd.) |
2) Obrazovni/sportski objekti |
Podprojekti usmereni na poboljšanje kvaliteta i funkcionalnosti školskih zgrada i viših obrazovnih i istraživačkih objekata (laboratorije, itd.), kao i na prateću infrastrukturu poput javnih sportskih objekata (teretane, otvoreni tereni, itd.) |
3) Zdravstvena/socijalna infrastruktura |
Podprojekti usmereni na poboljšanje ustanova za pružanje zdravstvene i socijalne pomoći |
4) Renoviranje objekata i |
Unapređenje/renoviranje objekata državne uprave: poboljšanje bezbednosti i opreme |
5) Kulturno/istorijsko nasleđe |
Podprojekti usmereni na renoviranje i utvrđivanje kulturno-istorijskog značaja objekata i drugih elemenata nacionalnog kulturnog i istorijskog nasleđa, istovremeno podstičući turizam u tim regijama. |
Kalendar
Podobni projekti su oni projekti čije izvođenje je u toku u 2008. godini ili će početi tokom/posle 2008. godine. Svi planovi treba da se završe pre kraja 2012. godine.
Obaveze u pogledu dostavljanja informacija u skladu sa članom 8.01(i)
1. Slanje informacija: određivanje odgovorne osobe
Dole navedene informacije moraju biti poslate u Banku pod odgovornošću:
Institucija |
Ministarstvo za Nacionalni investicioni plan |
Kontakt osoba |
Zoran Cekić |
Zvanje |
državni sekretar |
Funkcija / Odeljenje |
|
Adresa |
Nemanjina 11, 11000 Beograd, Srbija |
Telefon |
+381 11 3334153 |
Faks |
+381 11 3334100 |
zoran.cekic@mnip.gov.rs |
Gore pomenuta kontakt osoba(osobe) je(su) odgovorni kontakt(i) za sada.
Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti EIB u slučaju bilo kakve promene.
2. Informacije o specifičnim predmetima
Zajmoprimac će dostaviti Banci sledeće informacije najkasnije do roka navedenog u daljem tekstu.
Dokument / informacija |
Rok |
Kompletirani Sumarni prikaz ocene za odobravanje podprojekata, u skladu sa formatom i uputstvima iz Priloga I.2.2. za komponente koje se ne odnose na puteve u vrednosti preko 1 milion evra, iz Priloga I.2.3 za projekte vezane za puteve/saobraćaj, i iz Priloga I.2.4 za sve projekte u vrednosti ispod 1 milion evra. |
Pre isplate |
EIAs - gde je moguće |
Pre isplate |
Gde je moguće, Formular A ili ekvivalent (u slučaju da ne postoji rizik od uticaja na oblasti gde je priroda zaštićena), kako je predviđeno u Prilogu I.2.5; |
Pre isplate |
Plan za održavanje vrednosti za sredstva koje finansira Banke |
U toku perioda izvođenja projekta |
Strateški plan za modernizaciju državne uprave |
Kada bude raspoloživ |
Studija izvodljivosti za puteve |
U toku perioda izvođenja projekta |
Kopije bilo kog novog/ažuriranog/dodatnog planskog/strateškog dokumenta koji izradi MNIP/Vlada RS o Nacionalnom strateškom planiranju u vezi sa Projektom do 2010. |
Ako/Kada bude raspoloživ |
3. Informacije o izvođenju Projekta
Zajmoprimac će dostaviti Banci sledeće informacije o napretku projekta tokom njegovog izvođenja najkasnije do roka navedenog u daljem tekstu.
Dokument / informacija |
Rok |
Periodičnost izveštavanja |
Izveštaj o napretku Projekta |
decembar 2008. i nakon toga dok se Projekat ne završi |
Šestomesečno |
4. Informacije o kraju radova i prvoj godini funkcionisanja
Zajmodavac će dostaviti Banci sledeće informacije o završetku projekta i inicijalnim operacijama najkasnije do roka navedenog u daljem tekstu.
Dokument / informacija |
Datum dostavljanja Banci |
Izveštaj o završetku Projekta koji obuhvata: |
30. jun 2011. godine |
|
|
Jezik izveštaja |
Engleski |
SUMARNI PRIKAZI PODPROJEKTA ZA KOMPONENTE KOJE SE NE TIČU PUTEVA, U VREDNOSTI PREKO 1 MILION EVRA
Sledeće informacije treba da se dostavljaju za svaki plan, odnosno podprojekat koji se identifikuje i predloži kao deo ukupnog investicionog programa (ne uključujući komponente koje se tiču puteva/saobraćaja), a čiji ukupni troškovi prelaze 1 milion evra. Informacije koje se dostavljaju treba da budu srazmerno detaljne obimu podprojekta, međutim za svaki podprojekat ili plan treba dostaviti najviše po 2 strane.
1. Naziv i lokacija podprojekta
Ukoliko je moguće, priložiti plan/mapu.
2. Karakteristike oblasti
Glavne fizičke i socijalne karakteristike lokacije odnosno neposredne okoline.
3. Ciljevi projekta
Nabrojati ključne ciljeve - molimo da se ima u vidu da intervencije redovnog održavanja nisu podobne za EIB.
4. Opis projekta
Sumarni prikaz. Obuhvatiti detalje o različitim elementima projekta.
5. Predviđeni uticaj i Procena uticaja na životnu sredinu
Obuhvatiti socio-ekonomski uticaj i uticaj na životnu sredinu. Identifikovati moguće korisnike i broj korisnika na koje će se realno uticati. Uneti i detalje o procenama bilo kakvih prethodnih potreba ili zahteva.
Promoter je dužan da pre isplate potvrdi Banci da li bilo koji plan spada u delokrug odredbi Aneksa I, II Direktive EU o proceni uticaja na životnu sredinu. Ove informacije treba da se daju jasno i u predviđenom formularu, uz nabrojane mere za smanjenje štetnih uticaja - gde je to relevantno.
6. Plan izvođenja
Dati detalje o vremenskom planu razvojnog programa, uključujući procenjeni rok trajanja i datume završetka ukoliko je to moguće. Identifikovati ključne rokove.
7. Nabavka
Detalje o sprovedenom postupku nabavke dostaviće Promoter uz poštovanje osnovnih protokola koji su opisani u EIB-ovom Vodiču za nabavke.
8. Procenjeni troškovi
Razgraničiti glavne kategorije investicionih troškova, kao i kapitalne i druge rashode. Opredeliti adekvatan iznos za potencijalne obaveze.
9. Aranžmani finansiranja
Jasno samo po sebi. Treba izložiti sve komponente podprojekata i sve izvore finansiranja.
10. Indikatori učinka
Dati detalje o ključnim indikatorima učinka koji će služiti za evaluaciju uspešnosti podprojekta.
SUMARNI PRIKAZI PODPROJEKTA ZA KOMPONENTE PUTEVA IZNAD 1 MIL. EUR / 5 MIL. EUR
Reference to xx-yearly plan - Information required for all the projects (*) |
Information required for project above EUR 5 M |
|||||||||||||||||||
Project ID |
Pro- |
works |
Imple- |
Additional information on the project (*) |
Tender procedures |
Analyses |
Total Cost |
,000 EUR |
Technical and Economic Project Justification |
Other |
||||||||||
Start |
Expected conclusio |
Width (m) |
km (from) |
km (to) |
Length km |
I, E, N, |
Contractor's selection modalities |
EIA/SEA |
Natura 2000 |
Expected |
Final |
Cost/km |
AADT and HV% |
Inter- |
Works typo- |
Justification |
||||
.(1) |
.(2) |
.(3) |
.(4) |
.(5) |
.(6) |
.(7) |
.(8) |
.(9) |
.(10 a) |
.(10 b) |
.(11) |
.(12) |
.(13) |
.(14) |
.(15) |
.(16) |
.(17) |
.(18) |
.(19) |
.(20) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
|
|
|
|
|
|
Legenda |
|
(*) |
When available, please provide also feasibility study |
.(1) Project ID |
Identification number of each project included in the investment programme, keeping into account the initial classification |
.(2) Project description |
Short description of investments and their localisation. Please indicate if it is an urban, suburban, extraurban, rural road, roundabout, bridge. Minor projects can be aggregated per category. |
.(3) .(4) Date of start and conclusion of construction works |
Expected date for works start and conclusion for construction phase. This date shall be updated in the yearly tables and in the final report, highlighting eventual delays with the related motivations. |
.(5) Implementation phase |
Define if the works refer to the phases of feasibility studies, design and construction. Example Lot 1, 2, 3, 4. |
[*] .(6) .(7) .(8) .(9) Additional inofrmation on projects |
Provide relevant information for the project, as available. As an example in the case of roads provide indications on the width and length of the intervention in km, number of lanes, on-way/two ways. |
Tender procedures |
Indicate if it is an "I" procedure: International; "E": European; "N": National; "Ne": Negotiated; "D": Direct Attribution, "E": Emergency Procedure; "C": Consultation (only when some companies are invited to the call for tender). |
|
For "I" and "E" procedures please provide references to the publication on the OJEC. |
.(10 b) Modalities of contractor's selection |
Indicate if it is an open, restricted, negotiated procedure, or competitive dialogue |
.(11) Environmental Impact Analysis |
a) Indicate if EIA or SEA is required or not. In the case of EIA/SEA carried out or to be carried out, please confirm if the related documentation has been sent or if not please send it as it is available. |
|
b) if an EIA/SEA has not been carried out please provide the related motivations. |
.(12) Natura 2000 |
Please indicate if it is a NATURA 2000 site or other protected zones, and provide all the related documentation (Forms A or B) |
.(13) Expected investment cost |
Estimated initial cost at the start of works and details on the projects status on which it is based (Definitive, etc.) |
.(14) Investment cost at the end of works |
If this is different from initial estimates, please provide motivations with reference to official documents (Non applicable at present state of the project) |
.(15) Cost/km |
Please calculate it according to the provided parameters (13)/(9) |
.(16) Traffic |
If available, please give indications on Average Abbual Daily Traffic (AADT) - indicating if it refers to monodirectional or total flows, together with the percentage or Heavy Vehicles (HV) |
.(17) Interventions motivation |
A. Improvement of Transport Service; B. Increase of Road Safety; C. Improvement of Environment |
|
D. Increase of capacity/decrease of congestion; E. Increase in the Bridge Loading Capacity; F. Rehabilitation/Compliance with new Standards. |
(18) Works typologies (examples): |
1. New pavement; 2. Pavement rehabilitation; 3. Adjustment cross-section to new standards; 4. Adjustment/new safety barries |
|
5. Safety improvement; 6. Reconstruction; 7. Overhauling; 8. New construction and track; 9. Bypass, 10. Technological installations; 11. Signalisation |
.(19) Justification/Notes/Economic analysis (EIRR) |
Please provide an estimate of the Economic Internal Rate of Return (EIRR) for the investment - if it has been calculated. |
.(20) Other contributions |
Other fund contribution (e.g. State, Region, EU Commission) |
SUMARNI PRIKAZI PODPROJEKTA ZA SVE TIPOVE PROJEKATA (KOJI SE TIČU I KOJI SE NE TIČU PUTEVA) ISPOD 1 MIL EUR
PROJEKAT br. |
NADLEŽNI SEKTOR |
NAZIV PROJEKTA |
OPIS PROJEKTA / RADOVA |
UKUPNI TROŠKOVI PROJEKTA |
OSTALA SREDSTVA / IZVORI FINANSIRANJA (npr. donacija EU) |
DETALJI NABAVKE |
POČETAK RADOVA (REALAN naspram PROCENJENOG) mesec/godina |
ZAVRŠETAK RADOVA (REALAN naspram PROCENJENOG) mesec/godina |
DETALJI O ŽIVOTNOJ SREDINI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FORMULAR A - BEZ RIZIKA OD ZNAČAJNIJEG UTICAJA NA OBLASTI ZAŠTIĆENE PRIRODE
ČLAN 13. DEKLARACIJA NADLEŽNOG ORGANA ZA NADGLEDANJE LOKALITETA OD ZNAČAJA ZA OČUVANJE PRIRODE2 |
Nadležni organ |
|
Pošto je ispitana3 prijava za projekat |
|
(naziv) |
|
koji bi trebalo da bude lociran u |
|
izjavljujemo da (obeležiti odgovarajući kvadrat):
c |
Projekat neće značajno uticati na bilo koji lokalitet od značaja za očuvanje prirode1 na osnovu sledećeg: |
|
|
|
Shodno tome, potrebna procena u skladu sa članom 6(3) Direktive 92/43/EEC nije se smatrala neophodnom.
c |
U skladu sa potrebnom procenom, shodno članu 6(3) Direktive 92/43/EEC, projekat neće imati značajnije neželjene efekte na bilo koji lokalitet od značaja za očuvanje prirode1. |
Biće priložena mapa razmere 1:100.000 (ili najbliže moguće razmere), koja će označavati lokaciju projekta, kao i predmetni lokalitet od značaja za očuvanje prirode1, ukoliko postoji.
Potpisao: ____________________ |
|
Datum _______________ |
(Organ nadležan za nadgledanje lokaliteta od značaja za očuvanje prirode)
Zvaničan pečat:
_______________
2 Ovim su obuhvaćeni zaštićeni lokaliteti koji su deo Natura mreže 2000 (uključujući Specijalne oblasti za očuvanje i Oblasti pod posebnom zaštitom), potencijalni lokaliteti Natura 2000, Ramsar lokaliteti, Prekogranična staništa ptica, lokaliteti Smaragdne mreže, ili ostali po potrebi.
3 uzimajući u obzir zahteve člana 6(3) Direktive 92/43/EEC o zaštiti prirodnih staništa i divlje flore i faune.
FORMULAR B - RIZIK OD ZNAČAJNIJEG UTICAJA NA OBLASTI ZA ZAŠTIĆENE PRIRODE
ČLAN 14. INFORMACIJE NADLEŽNOG ORGANA ZA NADGLEDANJE LOKALITETA OD ZNAČAJA ZA OČUVANJE PRIRODE4 |
Nadležni organ |
|
Pošto je ispitana5 prijava za projekat |
|
(naziv) |
|
koji bi trebalo da bude lociran |
|
pruža sledeće informacije
Država:
Nadležni državni organ:
|
Adresa:
Kontakt osoba:
Tel., faks, e-mail:
Datum:
|
_______________
4 Ovim su obuhvaćeni zaštićeni lokaliteti koji su deo Natura mreže 2000 (uključujući Specijalne oblasti za očuvanje prirode i Oblasti pod posebnom zaštitom), potencijalni lokaliteti Natura 2000, Ramsar lokaliteti, Prekogranična staništa ptica, lokaliteti Smaragdne mreže, ili ostali po potrebi.
5 uzimajući u obzir zahteve člana 6(4) Direktive 92/43/EEC o zaštiti prirodnih staništa i divlje flore i faune.
|
|
Naziv lokaliteta:
|
|
Lokalitet je (molimo Vas da obeležite):
|
c |
od strane nadležnog državnog organa označen kao kvalifikovan u skladu sa članom 4(1) i (2) Direktive o pticama (79/409/EEC) (Oblast pod posebnom zaštitom čiji je ekvivalent Natura 2000) |
c |
od strane nadležnog državnog organa označen kao kvalifikovan u skladu sa članom 4(1) Direktive Habitats-a (92/43/EEC) (Specijalne oblasti za očuvanje prirode čiji je ekvivalent Natura 2000) |
c |
Samo za zemlje članice Evropske unije, da li se lokalitet odnosi na prioritetno stanište ili vrstu? |
|
c da c ne |
c |
lokalitet naveden u nedavnom popisu Important Bird Areas (IBA 2000) ili (ukoliko je dostupno) u ekvivalentnim obuhvatnijim naučnim popisima koje su odobrili državni organi |
c |
vodeno stanište od međunarodnog značaja određeno Ramsarskom konvencijom ili pretenduje da bude pod takvom vrstom zaštite |
c |
lokalitet na koji se primenjuje Bernska konvencija o zaštiti evropskih divljih vrsta i staništa (član 4), posebno lokalitet koji ispunjava kriterijume Smaragdne mreže |
c |
oblasti pod zaštitom državnih zakona za zaštitu prirode |
|
Pregled projekta koji ima uticaj na lokalitet: |
|
Pregled procene neželjenih efekata na lokalitetu: N.B.: ovaj pregled bi trebalo da se usredsredi na očekivani neželjeni efekat na lokalitet (staništa i vrste), da obuhvati odgovarajuće mape i opiše već utvrđene mere za smanjivanje štetnih uticaja.
|
|
Pregled proučenih alternativnih rešenja:
Razlozi zbog kojih su nadležni državni organi došli do zaključka da ne postoje alternativna rešenja:
|
|
Razlozi da se ovaj plan ili projekat ipak sprovede:
Kratak opis razloga: |
_______________
6 Ako se projekat nalazi u EU, potrebno je dobiti mišljenje Komisije (videti član 6(4).2 Direktive Habitats-a)
|
Predviđene mere nadoknade i raspored:
|
DEFINICIJA EURIBOR-A I LIBOR-A
A. EURIBOR
"EURIBOR" označava:
(i) u pogledu relevantnog perioda kraćeg od mesec dana, kamatnu stopu za depozite u evrima na rok od jednog (1) meseca,
(ii) u pogledu bilo kog relevantnog perioda, uključujući Referentni period varijabilne kamatne stope ili bilo koji drugi period od jednog (1) ili više (celih) meseci, kamatnu stopu za depozite u evrima za period izražen brojem celih meseci,
(iii) u pogledu bilo kog relevantnog perioda, uključujući i Referentni period varijabilne kamatne stope ili bilo koji drugi period od više (ali ne celih) meseci, kamatnu stopu ("Interpolisana stopa") koja je rezultat linearne interpolacije dve stope za depozite u evrima, od kojih se jedna primenjuje za period celih meseci prvi kraći, a druga za period celih meseci prvi duži od dužine relevantnog perioda
period za koji se uzima stopa u daljem tekstu nazivaće se "Reprezentativni period")
objavljena u 11 časova pre podne po Briselskom vremenu ili kasnijem vremenu koje Banka oceni kao prihvatljivo na dan ("Datum utvrđivanja") koji pada dva (2) relevantna radna dana pre prvog dana relevantnog perioda, koja se objavi na Rojtersovoj strani EURIBOR 01 ili na nekoj od sledećih strana ili, ako ne tu, u bilo kom drugom sredstvu objavljivanja koje za ovu svrhu izabere Banka.
Ako se stopa ne objavi na ovaj način, Banka će tražiti od glavnih filijala u četiri velike banke u evro-zoni, koje odabere Banka, da navedu kamatnu stopu po kojoj depozite u evrima u uporedivom iznosu svaka od njih nudi u približno 11:00 časova, po Briselskom vremenu, na Datum utvrđivanja drugim glavnim bankama na međubankarskom tržištu u evro-zoni za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se obezbede makar dve ponude, stopa za taj Datum utvrđivanja biće aritmetička sredina navedenih stopa.
Ako se obezbede manje od dve ponude, stopa koja će se koristiti biće aritmetička sredina stopa koju ponude najveće banke u evro-zoni, a koje odabere Banka, u približno 11:00 časova po Briselskom vremenu na dan koji pada dva (2) Relevantna radna dana nakon Datuma za utvrđivanje, za zajmove u evrima u uporedivom iznosu vodećim evropskim bankama za period jednak Reprezentativnom periodu.
B. LIBOR na američki dolar
"LIBOR" u odnosu na američki dolar označava:
(i) u pogledu bilo kog relevantnog perioda, uključujući i Referentni period varijabilne kamatne stope ili bilo koji drugi period vremena od jednog (1) ili više meseci, kamatnu stopu za depozite u evrima za period izražen brojem celih meseci koji najpribližnije odgovara trajanju tog perioda
(ii) u pogledu relevantnog perioda kraćeg od mesec dana, kamatnu stopu za depozite u dolarima na rok od jednog (1) meseca,
(period za koji se uzima stopa u daljem tekstu nazivaće se: Reprezentativni period)
kako odredi Udruženje britanskih bankara i objave centri za finansijske vesti u 11 časova pre podne po londonskom vremenu ili kasnijem vremenu koje Banka oceni prihvatljivim na dan ("Datum utvrđivanja") koji pada dva (2) Londonska radna dana pre prvog dana relevantnog perioda.
Ako stopu ne objavi ni jedan centar za finansijske vesti koji je prihvatljiv za Banku, Banka će tražiti od glavnih londonskih filijala četiri velike banke na londonskom međubankarskom tržištu, koje je Banka odabrala, da navedu kamatnu stopu po kojoj depozite u dolarima u uporedivom iznosu svaka od njih nudi u približno 11:00 časova, po londonskom vremenu, na Datum utvrđivanja drugim glavnim bankama na londonskom međubankarskom tržištu za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se obezbede makar dve ponude, stopa za taj Datum utvrđivanja biće aritmetička sredina navedenih stopa.
Ako se obezbede manje od dve ponude, Banka će tražiti od glavnih njujorških filijala četiri velike banke na njujorškom međubankarskom tržištu, koje je odabrala Banka, da navedu kamatnu stopu po kojoj depozite dolarima u uporedivom iznosu svaka od njih nudi u približno 11:00 časova, po njujorškom vremenu, na dan koji pada dva (2) Njujorška radna dana nakon Datuma utvrđivanja glavnim bankama na evropskom tržištu za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se obezbede makar dve ponude, stopa za taj Datum utvrđivanja biće aritmetička sredina navedenih stopa.
C. LIBOR na britansku funtu
"LIBOR" u odnosu na britansku funtu označava:
(i) u pogledu bilo kog relevantnog perioda, uključujući i Referentni period varijabilne kamatne stope ili bilo koji drugi period od jednog (1) ili više (celih) meseci, kamatnu stopu za depozite za period izražen brojem celih meseci
(ii) u pogledu relevantnog perioda kraćeg od mesec dana, kamatnu stopu za depozite u funtama na rok od jednog (1) meseca,
(period za koji se uzima stopa u daljem tekstu nazivaće se "Reprezentativni period"), kako odredi Udruženje britanskih bankara i objave centri za finansijske vesti u 11 časova pre podne po londonskom vremenu ili kasnijem vremenu koje Banka oceni prihvatljivim na dan ("Datum utvrđivanja") na koji počinje relevantni dan ili, ukoliko taj dan nije Londonski radni dan, sledećeg dana koji je Londonski radni dan.
Ako stopu ne objavi ni jedan centar za finansijske vesti koji je prihvatljiv za Banku, Banka će tražiti od glavnih londonskih filijala četiri velike banke na londonskom međubankarskom tržištu, koje je Banka odabrala ("Referentne banke"), da navedu kamatnu stopu po kojoj depozite u u uporedivom iznosu svaka od njih nudi u približno 11:00 časova, po londonskom vremenu, na Datum utvrđivanja, za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se obezbede makar dve ponude, stopa za taj Datum utvrđivanja biće aritmetička sredina navedenih stopa.
Ako se obezbede manje od dva navoda, stopa koja će se koristiti biće aritmetička sredina stopa koju navode najveće banke u Londonu, a koje odabere Banka, u približno 11.00 časova po londonskom vremenu za zajmove u funtama u uporedivom iznosu vodećim evropskim bankama za period jednak Reprezentativnom periodu.
D. Opšte
U smislu gore pomenutih definicija:
(i) "Londonski radni dan" označava dan kada su banke u Londonu otvorene za redovne poslove, a "Njujorški radni dan" označava dan kada su banke u Njujorku otvorene za redovne poslove.
(ii) Svi procenti koji proizilaze iz bilo kakvih proračuna iz ovog priloga biće zaokruženi, ako je to potrebno, na najbližem stohiljaditom procentnom poenu, dok se polovine zaokružuju.
(iii) Banka će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o ponudama koje Banka primi.
(iv) Ako bilo koja od prethodnih odredbi postane neusklađena sa odredbama usvojenim pod zaštitom EURIBOR FBE i EURIBOR ACI u vezi sa EURIBOR-om ili pod zaštitom Udruženja britanskih bankara kada je reč o LIBOR-u, Banka može putem obaveštenja Zajmoprimcu izmeniti i dopuniti odredbe da bi ih uskladila sa drugim takvim odredbama.
FORMULAR ZAHTEV ZA ISPLATU
DRŽAVA - PROJEKAT
|
Datum: |
Molimo Vas da pristupite sledećoj isplati:
Naziv zajma: |
Zajam za opštinsku i regionalnu infrastrukturu |
Datum potpisivanja: |
|
|
Broj ugovora: |
|
Zahtevana valuta i iznos |
|
Predloženi datum isplate: |
|
Valuta |
Iznos |
||
|
|
K |
Kamatna osnova (član 3.01) |
|
|
Rezervisano za EIB (ugovorena valuta) |
|
||||||
Stopa (% ili raspon) |
|||||||||||
|
|
|
Ukupan iznos Kredita: |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
||||||
Učestalost |
|
|
Isplaćeno do sada: |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
||||||
Datumi plaćanja (član 5.) |
|
|
Iznos za isplatu: |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
||||||
Datumi revizije/konverzije (ukoliko postoje) |
|
|
Trenutna isplata: |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
G |
Učestalost otplate |
|
|
Bilans nakon isplate: |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
||||||
Način otplate |
|
|
Rok za isplatu: |
<//> |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
||||||
Prvi datum otplate |
|
|
Maksimalan broj isplata: |
<20> |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
||||||
Poslednji datum otplate |
|
|
Minimalni iznos Tranše: |
EUR 2 mln. |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
Ukupne raspodele do sada: |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
Prethodni uslovi: |
Da / Ne |
|
Na račun Zajmoprimca: |
|
Broj računa |
|
(Molimo Vas da koristite IBAN format u slučaju isplata u evrima ili odgovarajući |
|
BIC Code N° |
|
Naziv i adresa Banke: |
|
Molimo Vas da informacije vezane za Zahtev prenesete: |
REVIZIJA/KONVERZIJA KAMATNE STOPE
Na svaku Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom ili Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom primenjivaće se sledeće odredbe:
A. Definicije u ovom prilogu
"Predlog revizije/konverzije" označava predlog koji daje Banka u skladu sa stavom B ovog priloga, za iznos koji, na predloženi Datum revizije/konverzije kamate, nije manji od EUR 10.000.000 (deset miliona evra) ili od protivvrednosti pomenutog iznosa.
"Datum revizije/konverzije kamate" označava utvrđivanje novih finansijskih uslova u vezi sa kamatnom stopom. Naime, ista kamatna osnova ("revizija") ili drugačija kamatna osnova ("konverzija") mogu biti ponuđene za preostali rok Tranše ili do sledećeg Datuma revizije/konverzije, ako postoji.
"Datum revizije/konverzije kamate" znači datum, koji je Datum plaćanja, a koji Banka precizira u skladu sa članom 1.02(3)
"Zahtev za reviziju/konverziju kamate" označava pisani dopis Zajmoprimca, koji mora biti isporučen najmanje sedamdeset i pet (75) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, kojim se od Banke traži da podnese Zajmoprimcu Predlog revizije/konverzije za Tranšu. U Zahtevu za reviziju/konverziju kamate biće takođe precizirano i sledeće:
(i) da li je revizija/konverzija u Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom ili u Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom;
(ii) Datume plaćanja odabrane u skladu sa odgovarajućim odredbama člana 3.01;
(iii) traženi plan otplate odabran u skladu sa članom 4.01.
B. Mehanizmi revizije/konverzije
Nakon primanja Zahteva za reviziju/konverziju kamate i, gde je to prikladno, nakon prethodnih konsultacija sa Zajmoprimcem, a u zavisnosti od raspoloživosti, Banka će bilo kog Radnog dana, u intervalu između šezdeset (60) i trideset (30) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, a do datuma koji Zajmoprimac prihvati, dostaviti Zajmoprimcu Predlog revizije/konverzije u kom se navodi:
(i) kamatna stopa koja će se primenjivati na celu Tranšu, ili na jedan njen deo preciziran u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate, bilo da je kamatna stopa fiksna ili varijabilna; i
(ii) da će se Fiksna i Varijabilna kamatna stopa primenjivati od relevantnog Datuma revizije/konverzije kamate do Datuma otplate tranše ili do novog Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, a dospela kamata će se plaćati kvartalno, polugodišnje ili godišnje na predviđene Datume plaćanja.
Zajmoprimac može prihvatiti u pisanoj formi Predlog revizije/konverzije do 16 časova po luksemburškom vremenu na dan isporuke.
Prilog IV / strana 2
Bilo kakva izmena Ugovora koju Banka traži u vezi sa ovim pitanjem biće sprovedena u vidu sporazuma koji će se zaključiti najkasnije petnaest (15) dana pre relevantnog Datuma revizije/konverzije kamate.
C. Efekti revizije/konverzije
Ukoliko Zajmoprimac blagovremeno prihvati Predlog revizije/konverzije, Zajmoprimac će platiti prispelu kamatu na Datum revizije/konverzije kamate i nakon toga na predviđene Datume plaćanja.
Pre i uključujući Datum revizije/konverzije kamate, odredbe Ugovora koje se odnose na Tranše sa fiksnom i varijabilnom kamatnom stopom primenjivaće se na celu Tranšu. Od Datuma revizije/konverzije kamate nadalje, odredbe koje se odnose na novu kamatnu osnovu primenjivaće se do novog Datuma revizije/konverzije kamate ili do Datuma otplate kamate.
D. Neizvršavanje revizije/konverzije kamate
Ukoliko Zajmoprimac ne prihvati pisanim putem Predlog revizije/konverzije za Tranšu ili ako strane ne sprovedu izmenu koju Banka zatraži u skladu sa stavom B, Zajmoprimac će otplatiti Tranšu na Datum revizije/konverzije kamate, bez naknade.
FORMULAR POTVRDE ZAJMOPRIMCA (ČLAN 1.04(2))
Prima: Evropska investiciona banka
Šalje: Ministarstvo finansija
<//>
[Datum]
Poštovani,
Predmet: Republika Srbija - Zajam za opštinsku i regionalnu infrastrukturu
Finansijski ugovor između Republike Srbije i Evropske investicione banke, potpisan / 2008 (u daljem tekstu: Finansijski ugovor) br. /
Termini koji su definisani u Finansijskom ugovoru imaće isto značenje u ovom pismu.
U smislu člana 1.04 Finansijskog ugovora, ovim putem potvrđujemo Banci sledeće:
(i) deo budžetskih sredstava i (u zavisnosti od raspoloživih finansijskih sredstava koja će biti obezbeđena na osnovu Finansijskog ugovora) zajmovi i donacije koji su navedeni u stavu (2) Preambule biće na raspolaganju Zajmoprimcu odnosno Krajnjim korisnicima kako bi se omogućilo nesmetano sprovođenje Projekta u skladu sa Tehničkim opisom tokom tekuće budžetske godine i, ukoliko je usvojen relevantni zakon o budžetu, svake budžetske godine nakon toga;
(ii) trenutno nisu potrebne saglasnosti devizne kontrole kako bi se odobrilo primanje iznosa Tranše koja treba da se isplati na naš račun naznačen u članu 1.02(4) Finansijskog ugovora, br. _______________ sa _______________, otplata Zajma i plaćanje ukupne kamate i ostalih iznosa koji dospevaju na osnovu Finansijskog ugovora;
(iii) nije nastupila nijedna okolnost navedena u članu 4.03(1) Finansijskog ugovora;
(iv) odredbe iz čl. 6. i 8.04 Finansijskog ugovora u potpunosti se poštuju;
(v) nije došlo ni do kakve materijalne promene u pogledu bilo kog dela Projekta za koji je Zajmoprimac obavezan da podnosi izveštaje u skladu sa članom 8.01, osim ukoliko Zajmoprimac o tome nije prethodno obavestio;
(vi) nakon datuma potpisivanja Finansijskog ugovora, nismo odobrili nijedno obezbeđenje ili povlasticu, dali prioritet niti je nastupio drugi događaj iz člana 7, a da prethodno nismo o tome obavestili Banku;
(vii) od sprovođenja Finansijskog ugovora, nije se desio nijedan događaj naveden u čl. 10.01 i 10.02;
(viii) Zajmoprimac će prihvatiti i pridržavaće se Preporuka Radne grupe za finansijske aktivnosti, utvrđenih od strane OECD-a u stavu (8) Preambule.
S poštovanjem,
Za i u ime
Republike Srbije
<Ministarstvo finansija>
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".