UREDBA KOMISIJE (EZ) BR. 198/2009OD 10. MARTA 2009. GODINE U VEZI SA SVRSTAVANJEM ODREĐENIH ROBA PREMA KOMBINOVANOJ NOMENKLATURI("Sl. glasnik RS", br. 52/2009) |
KOMISIJA EVROPSKE ZAJEDNICE,
S obzirom na Sporazum o osnivanju Evropske zajednice,
S obzirom na Uredbu Saveta (EEZ) broj 2658/87 od 23. jula 1987. godine o tarifskoj i statističkoj nomenklaturi i Zajedničkoj carinskoj tarifi,1 i posebno njen član 9(1)(a),
__________________________
1 OJ L 256, 7.9.1987., str. 1.
Budući:
(1) da bi osigurala doslednu primenu Kombinovane nomenklature date u Aneksu Uredbe (EEZ) broj 2658/87, neophodno je usvojiti mere u vezi sa svrstavanjem roba navedenih u Aneksu uz ovu uredbu;
(2) da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 određena osnovna pravila za tumačenje Kombinovane nomenklature. Ova pravila se takođe primenjuju na bilo koju drugu nomenklaturu koja se u potpunosti ili delimično zasniva na njoj, ili kojoj su dodate bilo koje podpodele i koja je ustanovljena posebnim propisima Unije, sa ciljem primene tarifskih i drugih mera vezanih za trgovinu robom;
(3) da shodno tim osnovnim pravilima, roba opisana u koloni 1 tabele date u Aneksu treba da se svrstava u CN oznaku navedenu u koloni 2, prema razlozima datim u koloni 3 tabele;
(4) da je odgovarajuće obezbediti da se imalac obavezujuće tarifne informacije, koju su izdali carinski organi država članica u odnosu na svrstavanje robe prema Kombinovanoj nomenklaturi ali koja nije u skladu sa ovom uredbom, može u periodu od tri meseca, nastaviti da se poziva na nju, prema članu 12(6) Uredbe Saveta (EEZ) br. 2913/92 od 12. oktobra 1992. godine kojom je ustanovljen Carinski zakon Zajednice;2
(5) da su mere predviđene ovom uredbom u skladu sa mišljenjem Komiteta za Carinski zakon.
__________________________
2 OJ L 302, 19.10.1992., str. 1.
USVOJILA JE OVU UREDBU:
Roba opisana u koloni 1 tabele date u Aneksu svrstaće se u okviru Kombinovane nomenklature u CN oznaku navedenu u koloni 2 te tabele.
Obavezujuća tarifna informacija koju su izdali carinski organi države članice a koja nije u skladu sa ovom uredbom nastaviće da važi u periodu od tri meseca po članu 12(6) Uredbe (EEZ) broj 2913/92.
Ova uredba će stupiti na snagu 20. dana od dana objavljivanja u "Službenom listu Evropske unije".
Ova uredba će u potpunosti biti obavezujuća i direktno primenljiva u svim državama članicama.
U Briselu, 10. marta 2009. godine
|
Za Komisiju |
|
László KOVÁCS |
|
Član Komisije |
ANEKS
Opis robe |
Svrstavanje |
Razlozi |
(1) |
(2) |
(3) |
Proizvod približnih dimenzija 4m x 30m, napravljen je od tkanih strukova biljnog materijala (morske trave). Potka se sastoji od dva isprepletana, upredena struka od biljnog materijala (morske trave) od one vrste koja se prvenstveno koristi za punjenje jastuka. Osnova se sastoji od jednog upredenog struka od upredenih prirodnih tekstilnih vlakana od biljnog materijala (vlakna morske trave) (struk ima numeraciju veću od 20 000 deciteksa). Proizvod ima podlogu od celularne gume. (podni pokrivač od morske trave) Videti fotografije br. 648A i 648B. Fotografije prikazuju deo isečen od proizvoda) (*) |
4601 94 10 |
Svrstavanje je određeno Osnovnim pravilima 1, 3 (b) i 6 za tumačenje Kombinovane nomenklature, Napomenom 1. uz Glavu 46, Napomenom 1. uz Glavu 57, Napomenom 3 (A) pod (d) uz Odeljak XI i naimenovanjima uz CN oznake 4601, 4601 94 i 4601 94 10. Proizvod se sastoji od tri različita materijala: (1) Dva isprepletana, upredena struka od biljnog materijala (potka) napravljena su od biljnih materijala iz tar. broja 1404 od one vrste koja se prvenstveno koristi za punjenje jastuka (videti HS Komentar uz tar. broj 1404, pod (D), prvi stav i treći stav pod (4) koji se odnosi na "eel-grass" a koji je vrsta morske trave). Biljni materijali su obrađeni u vrstu užeta izrađenog od nerazvlaknjenih biljnih materijala jednostavno sastavljenih upredanjem i, kao takvi, oni su proizvodi slični pletenicama iz tar. broja 4601 (videti HS Komentar uz tar. broj 4601, pod (A)(2)(b) i "u stanju podesnom za pletenje" što ih čini "materijalima za pletarstvo" u smislu Napomene 1. uz Glavu 46. |
|
|
(2) Jednog upredenog struka od predenih prirodnih tekstilnih vlakana od biljnog materijala (osnova) izrađenih od vlakana dobijenih od biljnih materijala. Vlakna se drže zajedno upredanjem (videti HS Komentar uz Odeljak XI, Opšte odredbe, pod (I) (B) (1)(i)(a)). Ova "upredena prediva" treba tretirati kao "kanap" iz tar. broja 5607 u smislu Napomene 3 (A)(d) uz Odeljak XI, zato što jedan upredeni struk ima numeraciju veću od 20 000 deciteksa (videti takođe razliku između prediva i kanapa u tabeli I (vrsta - od ostalih biljnih materijala) u HS Komentaru uz Odeljak XI, Opšte odredbe, (I) (B) (2) i HS Komentaru uz tar. broj 5308 (A), drugi stav, i HS Komentar uz tar. broj 5607 (1), prvi stav). |
|
|
(3) Podloga od celularne gume iz Glave 40 ne daje proizvodu bitan karakter u smislu Osnovnog pravila 3(b), zato što je smeštena ispod i nije vidljiva kada proizvod leži na zemlji. Ona funkcioniše kao podloga, čineći proizvod krućim, i pri tome sprečava klizanje proizvoda. |
|
|
Proizvod treba svrstati kao proizvod od pletarskog materijala sličan pletenicama, zato što isprepletani upredeni strukovi od biljnog materijala (potka) - koji su pletarski materijali iz tar. broja 4601 - daju proizvodu bitan karakter u smislu Osnovnog pravila 3(b). Isprepletani upredeni strukovi su prisutni u mnogo većoj količini od jednostrukih tekstilnih strukova (osnova) i oni daju proizvodu poseban izgled. Shodno tome, proizvod se ne može svrstati kao tekstilni podni pokrivači iz Glave 57 u smislu Napomene 1. uz Glavu 57, zato što izložena površina proizvoda nije od tekstilnog materijala nego uglavnom od proizvoda sličnih pletenicama iz tar. broja 4601. |
(*) Fotografije su čisto informativnog karaktera. |