ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I KRALJEVINE ŠVEDSKE O OPŠTIM ODREDBAMA I USLOVIMA ZA RAZVOJNU SARADNJU

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 105/2009)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum između Republike Srbije i Kraljevine Švedske o opštim odredbama i uslovima za razvojnu saradnju, sačinjen 29. januara 2007. godine u Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma između Republike Srbije i Kraljevine Švedske o opštim odredbama i uslovima za razvojnu saradnju u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

SPORAZUM
IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I KRALJEVINE ŠVEDSKE O OPŠTIM ODREDBAMA I USLOVIMA ZA RAZVOJNU SARADNJU

Republika Srbija, koju zastupa Vlada Republike Srbije i Kraljevina Švedska (u daljem tekstu: Švedska), koju zastupa Švedska Agencija za međunarodnu razvojnu saradnju (u daljem tekstu: SIDA) sporazumele su se o sledećem:

Član 1

PREDMET SPORAZUMA

Ovaj sporazum utvrđuje opšte odredbe i uslove za razvojnu saradnju između Republike Srbije i Švedske.

Uslovi dati ovim sporazumom će se primenjivati na kompanije za pružanje savetodavnih usluga, institucije, nevladine organizacije ili druga pravna i fizička lica iz druge zemlje a ne Republike Srbije, pod uslovom da:

(i) se njihov rad finansira iz švedskih sredstava za razvojnu saradnju, i

(ii) da njihov rad predstavlja deo projekta/programa razvojne saradnje kao što je navedeno u Posebnom sporazumu između Republike Srbije i Švedske.

Član 2

KORIŠĆENJE SREDSTAVA

Sredstva koje obezbeđuje ili daje Švedska koristiće se isključivo za svrhe projekata/programa razvojne saradnje koji budu dogovoreni između Strana.

Švedska i Republika Srbija su saglasne da sarađuju na sprečavanju korupcije u okviru i putem projekata/programa. Švedska i Republika Srbija se obavezuju da preduzmu hitne zakonske mere u svojim zemljama da bi sprečile, istražile i optužile bilo koju stranu za koju postoji osnovana sumnja da je počinila korupciju ili na drugi način zloupotrebila sredstva.

Korišćenje sredstava koje Švedska obezbeđuje za dogovorene svrhe neće biti sprečavano niti odlagano sprovođenjem monetarnih ili deviznih kontrola ili nametima propisanim od strane Republike Srbije. Takve dažbine neće biti plaćene iz švedskih priloga.

Republika Srbija neće naplaćivati carine, porez na promet ili srodne dažbine Švedskoj za robu i druga sredstva koja bude obezbeđivala ili finansirala Švedska. Ovo izuzeće se ne odnosi na indirektne poreze koji su obično uključeni u cenu roba i usluga koje se kupuju u Republici Srbiji.

Neophodne dozvole za uvoz koji bude finansirala Švedska, Republika Srbija će blagovremeno izdavati.

Republika Srbija će Švedskoj pružiti sve informacije o korišćenju sredstava koje je obezbedila Švedska, a koje bi Švedska mogla opravdano da zahteva i omogućiće predstavnicima Švedske da posete i ispitaju aktivnosti i da provere imovinu, robu, izveštaje i dokumentaciju.

Član 3

USLOVI I PROCEDURE ISPLATE

Uslovi i procedure za isplatu raspoloživih sredstava će biti navedeni u Posebnim sporazumima koji se odnose na projekte/programe koji se sprovode u okviru ovog sporazuma.

Član 4

NABAVKA ROBA I USLUGA

U Posebnim sporazumima koji se odnose na projekte/programe koji se sprovode u okviru ovog sporazuma biće navedena pravila i procedure koje se primenjuju za nabavku usluga, robe i radova.

Član 5

USLOVI ZA INSTITUCIJE I KOMPANIJE ZA PRUŽANJE SAVETODAVNIH USLUGA IZVAN ZEMLJE

Kada kompanije za pružanje savetodavnih usluga, institucije, nevladine organizacije ili druga pravna lica iz druge zemlje a ne Republike Srbije, angažuje Švedska radi obavljanja zadataka u Republici Srbiji u okviru razvojne saradnje između Švedske i Republike Srbije, važiće sledeće:

5.1 Ta pravna lica neće biti odgovorna za neispunjavanje svojih obaveza ukoliko je do toga došlo zbog bezbednosnih instrukcija ili preporuka koje izda Ambasada Švedske.

5.2 Imaće pravo da uvezu i ponovo izvezu, bez plaćanja carinskih i sličnih dažbina, profesionalnu opremu i robu koja im je potrebna radi ispunjavanja preuzetih obaveza, ili da prodaju tu opremu unutar Republike Srbije nakon plaćanja carinskih i sličnih dažbina, kada im više ne bude potrebna za pružanje usluga.

5.3 Biće izuzeti od plaćanja poreza i sličnih nameta na profit firme, promet ili po bilo kom sličnom osnovu i na naknadu za usluge koju im plaća Švedska u okviru programa razvojne saradnje. Ovo izuzeće se ne odnosi na indirektne poreze koji su uobičajeno obuhvaćeni cenom robe i usluga nabavljenih u Republici Srbiji.

5.4 Imaće pravo da otvore račune u banci i da ih koriste za izvršavanje svojih zadataka. Efikasno rukovođenje računima neće biti ometano deviznim kontrolama, a salda na ovim stranim računima slobodno će se prenositi u bilo koju konvertibilnu valutu.

5.5 Biće izuzeti od svih obaveza da se registruju u Republici Srbiji radi dobijanja profesionalnih odobrenja, poreza ili iz drugih razloga, i neće biti u obavezi da poreskim vlastima Republike Srbije podnose informacije osim ukoliko obavljaju one poslovne aktivnosti u Republici Srbiji koje nisu obuhvaćene ovim sporazumom.

Član 6

USLOVI ZA OSOBLJE VAN ZEMLJE

6.1 Ovi uslovi će važiti za lica koja nisu državljani Republike Srbije odnosno nemaju stalno prebivalište u Republici Srbiji, a koji:

(i) u Republici Srbiji obavljaju zadatke u okviru projekata/programa razvojne saradnje koje finansira Švedska, pod uslovom da oni ili njihov poslodavac imaju ugovor sa Švedskom;

(ii) su supružnici, članovi zajedničkog domaćinstva i izdržavana lica članova osoblja.

6.2 U slučaju pritvaranja ili hapšenja, iz bilo kog mogućeg razloga, bilo kog lica koje je obuhvaćeno ovim sporazumom, ili u slučaju pokretanja krivičnog postupka protiv takvog lica, Ambasada Švedske u Republici Srbiji će bez odlaganja biti obaveštena i imaće pravo da poseti pritvoreno ili uhapšeno lice. Pritvoreno ili uhapšeno lice će imati pravo da stupi u kontakt sa svojom ambasadom ili konzulatatom i imaće pristup advokatu kojeg odredi njegova ambasada ili samo to lice. Republika Srbija će pritvorenom ili uhapšenom licu koje je obuhvaćeno ovim sporazumom obezbediti normalne životne uslove.

6.3 Republika Srbija može da traži opoziv ili premeštanje bilo kog člana osoblja koje je Švedska stavila na raspolaganje, a čiji se rad ili ponašanje smatra nezadovoljavajućim.

6.4 Na osoblje se primenjuju propisi i zakoni Republike Srbije, osim ako nije drugačije dogovoreno u ovom ili drugim sporazumima između Strana.

Republika Srbija će osoblju garantovati sledeće:

a) Hitno rešavanje i izdavanje, i to besplatno, viza za više ulazaka i izlazaka tokom trajanja njihovog zadatka.

b) Slobodno kretanje unutar zemlje i pravo da uđu i izađu iz zemlje u meri u kojoj je to neophodno radi sprovođenja projekta/programa.

c) Hitno izdavanje svih traženih dozvola ili licenci kao što su dozvole za boravak, radne dozvole, dozvole za istraživanje i profesionalne dozvole, kao i izuzeće od ograničenja koje važe za imigrante i od registracije stranaca tokom perioda u kome su pokriveni ovim sporazumom.

d) Izuzeće od poreza na lični prihod i bilo kojih drugih direktnih poreza u pogledu dohotka koje im plaća Švedska ili poslodavac koji se obavezao da pruža usluge ili isporučuje robu bilo kroz direktan ugovor sa Švedskom ili kao podkonsultant.

e) Pristup medicinskim uslugama i objektima najvišeg kvaliteta koji su dostupni u zemlji, bilo da su te službe i objekti javni ili privatni. Švedska će naknadno platiti sve uobičajene troškove. Troškovi će biti finansirani iz švedskih fondova za projekat/program u okviru kojeg dotično lice radi.

f) Iste mogućnosti repatrijacije u vreme nacionalnih ili međunarodnih kriza kakvi se obezbeđuju članovima diplomatskih misija.

g) Pravo na uvoz i ponovni izvoz, bez plaćanja carine i drugih dažbina, profesionalne opreme i dobara neophodnih za obavljanje posla osoblja.

6.5 Republika Srbija će licima koja rade duže od šest meseci takođe garantovati i sledeće:

a) Pravo da u Republici Srbiji otvore i koriste račun u banci za svoje lične potrebe, da takvi računi budu oslobođeni dažbina koje propiše Republika Srbija, da saldo bude slobodno prenosiv u švedske krune ili bilo koju drugu konvertibilnu valutu.

b) Pravo na uvoz ili nabavku na carinskom skladištu, bez carinjenja ili drugih sličnih dažbina, opreme za domaćinstvo i ličnih stvari.

Ukoliko bilo šta od opreme za domaćinstvo bude nepopravljivo oštećeno, zamena se može uvesti ili nabaviti bez plaćanja carine i dažbina.

Izraz "oprema za domaćinstvo i lične stvari" uključuje, za svako domaćinstvo, prehrambene proizvode i artikle kao što su: jedno motorno vozilo za jednočlano domaćinstvo ili dva motorna vozila za višečlano domaćinstvo, jedna mašina za pranje veša, jedna mašina za sušenje veša, jedna mašina za pranje sudova, jedan šporet, jedna mikrotalasna pećnica, klima uređaje, jedan frižider, jedan zamrzivač, manji električni kućni aparati, mobilni telefoni i kamere, jedan komplet foto opreme i opreme za kućni bioskop, jedan video rekorder, jedan televizor, radio aparat, muzičku liniju i opremu za obradu podataka.

Ukoliko motorno vozilo bude slučajno oštećeno ili ukradeno, ili ukoliko se period službe u Republici Srbiji produži na najmanje dvanaest meseci nakon svakog perioda od tri godine službe, lice će imati pravo da uveze bez plaćanja carine ili drugih dažbina drugo vozilo.

Artikli koji se ovako uvezu mogu se prodavati drugim licima, koja i sama imaju pravo na izuzeće od carina i drugih dažbina, ili mogu biti ponovo izvezeni bez bilo kakvih carinskih ili sličnih dažbina na kraju službe. Ukoliko se ovako uvezenim artiklima bude raspolagalo na drugi način, za njih će biti plaćena odgovarajuća carina i/ili dažbine.

Član 7

OBAVEZE I RIZICI

Republika Srbija će preuzeti sav rizik koji proistekne ili nastane u toku aktivnosti u Republici Srbiji u projektima/programima razvojne saradnje između Švedske i Republike Srbije.

Republika Srbija će, naročito, biti odgovorna za sve zahteve koje treće strane iz Republike Srbije, na koje se ovaj sporazum ne odnosi, mogu imati prema kompanijama za pružanje savetodavnih usluga, institucijama, nevladinim organizacijama ili drugim pravnim ili fizičkim licima na koje se ovaj sporazum odnosi, a proističu ili se direktno mogu pripisati aktivnostima shodno ovom sporazumu.

Uprkos onome što je navedeno u članu 1. ovog sporazuma, odredbe ovog člana će se takođe primenjivati i na lica koja imaju stalan boravak u Republici Srbiji zaposlena od strane onoga na koga se ovaj sporazum odnosi.

Republika Srbija će, u pogledu ovakvih zahteva, snositi sve troškove i platiti svaku odštetu za koju je odgovorna treća strana iz Republike Srbije, na koje se ovaj sporazum ne odnosi. Ukoliko se Republika Srbija i Švedska saglase da je određeni zahtev ili obaveza proistekla iz velikog nemara ili namernog lošeg vladanja, Švedska će, na zahtev Republike Srbije, preduzeti radnje da obešteti Republiku Srbiju.

Republika Srbija ima pravo da koristi i primeni bilo kakvu odbranu ili pravo na prebijanje kontra potraživanja, osiguranja, naknade štete, doprinosa ili garancije na koju data strana može da ima pravo. Švedska će Republici Srbiji pružiti svu pomoć koju Republika Srbija može opravdano da zatraži kako bi to ostvarila.

Član 8

BEZBEDNOST

Republika Srbija će obavestiti Ambasadu Švedske u Republici Srbiji o bilo kojoj vanrednoj situaciji ili vanrednom stanju u zemlji. U slučaju da bilo koja strana smatra da takvi događaji predstavljaju višu silu ili mogu da ugroze realizaciju projekata ili programa saradnje, bilo koja od ugovornih strana može da zatraži hitne konsultacije. U takvim konsultacijama, Republika Srbija će obezbediti informaciju o bezbednosnim propisima ili drugim ograničenjima koje treba da poštuju lica koja nisu građani Republike Srbije.

Iz razloga bezbednosti, Švedska može da osoblju pruži posebne instrukcije. Ove instrukcije mogu da uključe naloge za napuštanje Republike Srbije. Za osoblje koje sledi ove instrukcije ili na drugi način bude preduzimalo mere opreza koje su opravdane pod datim okolnostima, neće se smatrati da time zanemaruje dužnost koju ima prema ovom sporazumu.

Troškovi koje bude snosila Švedska da bi osigurala bezbednost osoblja biće finansirani iz sredstava koje je Švedska odvojila za razvojnu saradnju sa Republikom Srbijom.

Član 9

STUDIJSKE POSETE I DR. VAN REPUBLIKE SRBIJE

Za osoblje iz Republike Srbije koje učestvuje u studijskim posetama, na kursevima i sličnim profesionalnim aktivnostima izvan Republike Srbije, koje organizuje Švedska ili bilo koja institucija koju angažuje Švedska u okviru švedske razvojne saradnje, važiće sledeće:

U slučaju bolesti ili nesrećnog slučaja tokom boravka u inostranstvu, Švedska će obezbediti zdravstveno lečenje kakvo je neophodno pre povratka u Republiku Srbiju, u skladu sa mišljenjem lekara kojeg Švedska bude konsultovala.

Svi troškovi vezani za lečenje, kao i troškovi osiguranja, biće finansirani iz sredstava koje je Švedska obezbedila za razvojnu saradnju, ukoliko neophodnost ovakvog lečenja nije mogla biti predviđena u trenutku polaska na studijsko putovanje.

Republika Srbija će obezbediti osiguranje za slučaj smrti i invalidnosti.

Član 10

DISTRIBUCIJA OVOG SPORAZUMA

Strane se obavezuju da distribuiraju kopije ovog sporazuma svim svojim nadležnim ministarstvima, i drugim organima i institucijama uključenim u saradnju ili onima kojima su neophodne informacije o njegovom sadržaju.

Član 11

STUPANJE NA SNAGU I RASKID SPORAZUMA

Ovaj sporazum će se primenjivati od 1. januara, 2007. godine i stupiće na snagu danom prijema poslednje note, kojom strane ugovornice obaveštavaju jedna drugu o završenoj unutrašnjoj proceduri predviđenoj njihovim nacionalnim zakonodavstvom za stupanje na snagu Sporazuma. Sporazum ostaje na snazi dok ga jedna od strana ne raskine, tako što će uputiti pismeno obaveštenje o tome šest meseci unapred.

Sačinjena su dva originala teksta ovog sporazuma, na engleskom jeziku.

 

 

 

 

Mesto i datum

 

Mesto i datum

     

U ime Republike Srbije

 

U ime Kraljevine Švedske

 

 

 

Potpis

 

Potpis

 

 

 

Name and title in block letters

 

Name and title in block letters

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".