ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I REPUBLIKE ITALIJE O KREDITU ZA REALIZACIJU PROGRAMA "KREDIT ZA POMOĆ MALIM I SREDNJIM PREDUZEĆIMA PREKO DOMAĆEG BANKARSKOG SEKTORA I PODRŠKU LOKALNOM RAZVOJU KROZ JAVNA KOMUNALNA PREDUZEĆA"

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 105/2009)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum između Republike Srbije i Republike Italije o kreditu za realizaciju Programa "Kredit za pomoć malim i srednjim preduzećima preko domaćeg bankarskog sektora i podršku lokalnom razvoju kroz javna komunalna preduzeća", potpisan 23. jula 2009. godine u Beogradu.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma između Republike Srbije i Republike Italije o kreditu za realizaciju Programa "Kredit za pomoć malim i srednjim preduzećima preko domaćeg bankarskog sektora i podršku lokalnom razvoju kroz javna komunalna preduzeća", u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

SPORAZUM

IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I REPUBLIKE ITALIJE O KREDITU ZA REALIZACIJU PROGRAMA "KREDIT ZA POMOĆ MALIM I SREDNJIM PREDUZEĆIMA PREKO DOMAĆEG BANKARSKOG SEKTORA I PODRŠKU LOKALNOM RAZVOJU KROZ JAVNA KOMUNALNA PREDUZEĆA"

Republika Italija i Republika Srbija (u daljem tekstu: Ugovorne strane) odlučile su da zaključe ovaj sporazum (u daljem tekstu: SPORAZUM)

IMAJUĆI U VIDU SLEDEĆE:

1. Ministarstvo za ekonomske odnose sa inostranstvom Republike Srbije je u dopisu od 13. juna 2006. godine upućenom Ambasadi Republike Italije u Beogradu podnelo zahtev za drugi kredit za razvoj malih i srednjih preduzeća nakon uspešne realizacije prvog kredita. U istom dopisu izražena je zainteresovanost za proširenje delokruga novog kredita na nove sektore i delatnosti kao što su poljoprivreda, turizam i lokalna infrastruktura.

2. SPORAZUM je zaključen na osnovu "Programskog dokumenta", koji određuje i opisuje aktivnosti koje će doprineti realizaciji projekta kroz povezivanje domaćeg bankarskog sistema sa malim i srednjim privatnim preduzećima i koje će podržati unapređenje lokalnih usluga koje pružaju lokalna komunalna preduzeća.

3. Glavni odbor Generalnog direktorata za razvojnu saradnju Ministarstva inostranih poslova Italije je 28. februara 2008. godine odobrio Koncesionalni kredit u iznosu od 30.000.000,00 EUR, kao i bespovratnu pomoć u iznosu od 707.332,00 EUR, u svrhe opisane u ovom SPORAZUMU.

DEFINICIJE

Pojedini izrazi i skraćenice u tekstu imaju sledeće značenje:

POTVRDA O ZADUŽENOSTI

 

Izjava iz člana 8. kojom se Zajmoprimac obavezuje da će otplatiti glavnicu Koncesionalnog kredita uvećanu za pripadajuću kamatu u korist Artigiancassa;

AGENT

 

Narodna banka Srbije, koju je Zajmoprimac imenovao da potpiše Finansijski sporazum sa organizacijom Artigiancassa;

SPORAZUM

 

Ovaj sporazum, njegova Preambula i prilozi, koji čine njegov sastavni deo;

ARTIGIANCASSA

 

Italijanska finansijska institucija koju je Vlada Republike Italije imenovala da potpiše Finansijski sporazum sa Republikom Srbijom i sa Narodnom bankom Srbije, kao i da isplati sredstva;

FINANSIJSKI IZVEŠTAJ PODVRGNUT REVIZIJI

 

Finansijski izveštaj koji izdaje Revizorska kuća;

REVIZORSKA KUĆA

 

Lokalni ogranak Međunarodne revizorske kuće kojem su Ministarstvo finansija Republike Srbije i Narodna banka Srbije poverile vršenje revizije nad administrativnim dokumentima i finansijskim izveštajima u vezi sa svakom finansijskom transakcijom iz Sredstava kreditne linije (projekti malih i srednjih preduzeća i javnih komunalnih preduzeća koje finansiraju lokalne banke);

ZAJMOPRIMAC

 

Republika Srbija;

UPRAVNI ODBOR ZA KREDITNU LINIJU

 

Mešovito srpsko-italijansko telo formirano radi nadzora i usmeravanja Programa;

SREDSTVA KREDITNE LINIJE

 

Sredstva u visini od 30.000.000,00 EUR koja se stavljaju na raspolaganje za finansiranje malih i srednjih preduzeća i javnih komunalnih preduzeća preko domaćih banaka u okviru ovog kredita;

EU

 

Evropska unija;

FINANSIJSKI SPORAZUM

 

Sporazum između finansijske institucije Italije, Artigiancassa, kao Agenta Zajmodavca i Zajmoprimca i njegovog Agenta, zaključen radi realizacije ovog sporazuma;

PERIOD POČEKA

 

Period u trajanju od 6 godina, počev od datuma kada se prva rata Koncesionalnog kredita uplati na Račun;

BESPOVRATNA POMOĆ

 

Iznos koji Vlada Republike Italije obezbeđuje Republici Srbiji za aktivnosti Tehničke pomoći;

AMBASADA ITALIJE

 

Ambasada Republike Italije u Beogradu;

NADLEŽNI ORGANI ITALIJE

 

Ministarstvo ekonomije i finansija, odnosno Ministarstvo inostranih poslova, odnosno bilo koje drugo nadležno telo Vlade Republike Italije imenovano za potrebe ovog sporazuma;

DB

 

Domaće banke koje posluju u Republici Srbiji;

ZAJMODAVAC

 

Vlada Republike Italije;

KREDIT

 

Koncesionalni kredit koji Vlada Republike Italije daje Vladi Republike Srbije;

JKP

 

Javna komunalna preduzeća;

MIP-GDRS

 

Ministarstvo inostranih poslova Republike Italije - Generalni direktorat za razvojnu saradnju;

MFIN

 

Ministarstvo finansija Republike Srbije;

UGOVORI SA DOMAĆIM BANKAMA O POZAJMLJIVANJU RADI KREDITIRANJA

 

Ugovor između Agenta i odabranih domaćih banaka kojim se uspostavlja pravni okvir za upravljanje Kreditnom linijom u skladu s ovim sporazumom, a za potrebe realizacije Programa;

UGOVORNE STRANE

 

Vlada Republike Italije i Republika Srbija;

PROGRAM

 

Program pod nazivom "Kredit za pomoć malim i srednjim preduzećima preko domaćeg bankarskog sistema i podršku lokalnom razvoju kroz javna komunalna preduzeća", koji je predmet ovog sporazuma;

MSP

 

Mala i srednja preduzeća, prema definiciji iz propisa i pravila Evropske unije;

KONCESIONALNI KREDIT

 

Sredstva koja će Artigiancassa, na osnovu ovlašćenja datog od strane Ministarstva ekonomije i finansija Republike Italije, na predlog Ministarstva inostranih poslova Republike Italije, obezbediti pod uslovima iz čl. 2. i 3. ovog sporazuma;

NAMENSKI RAČUN

 

Račun koji je Zajmoprimac otvorio kod Narodne banke Srbije na koji će Artigiancassa uplaćivati rate Koncesionalnog kredita u korist Zajmoprimca. Taj Namenski račun je već otvoren radi realizacije programa pod nazivom "Kredit za pomoć malim i srednjim preduzećima preko domaćeg bankarskog sistema i podršku lokalnom razvoju kroz javna komunalna preduzeća", kroz bankarski sistem;

UGOVORI O PODZAJMU

 

Ugovori između Domaćih banaka i odabranih malih i srednjih preduzeća (podzajmovi) i JKP;

UGOVOR(I) O NABAVCI

 

Komercijalni ugovor(i) o nabavci robe, odnosno usluga od italijanskih izvoznika za Mala i srednja preduzeća ili za Javna komunalna preduzeća, a u vezi sa realizacijom Programa;

TP

 

Tehnička pomoć Malim i srednjim preduzećima i Javnim komunalnim preduzećima radi korišćenja i promovisanja kredita;

CTD

 

Centralno tehničko odeljenje Generalnog direktorata za saradnju i razvoj Ministarstva inostranih poslova Italije;

LTD

 

Lokalno tehničko odeljenje Ambasade Republike Italije u Beogradu (Italijanska kancelarija za saradnju).

 

Odeljak I:

OSNOVNE ODREDBE

ČLAN 1

Ciljevi i namena Sporazuma

1.1 Opšti cilj Sporazuma je regulisanje obaveza Ugovornih strana u vezi s realizacijom Programa (Kredit za pomoć malim i srednjim preduzećima preko domaćeg bankarskog sistema i podršku lokalnom razvoju kroz javna komunalna preduzeća). Program ima za cilj da doprinese ekonomskom rastu Srbije kroz podsticanje razvoja privatnog sektora i da proširi odnose sa Evropskom unijom, kao i da unapredi osnovne lokalne usluge koje pružaju JKP.

1.2 Namena Programa u okviru navedenog opšteg cilja je dalje jačanje MSP kroz veću dostupnost srednjoročnih i dugoročnih kreditnih linija koje nude DB, kao i doprinošenje konkurentnosti MSP na domaćem i stranom tržištu i olakšavanje nabavke robe, opreme i postrojenja za potrebe JKP u Srbiji radi pružanja osnovnih usluga lokalnim zajednicama.

1.3 Cilj Programa je ostvarivanje sledećih rezultata: (a) podsticanje ekonomskog rasta privatnog sektora i jačanje MSP omogućavanjem lakšeg pristupa kreditnim sredstvima koja obezbeđuju domaće banke i (b) poboljšanje osnovnih usluga u određenim opštinama omogućavanjem da JKP koriste Sredstva kreditne linije za nabavke robe, opreme i postrojenja.

ČLAN 2

Sprovođenje Sporazuma

2.1 Ovaj sporazum reguliše odnose između Ugovornih strana u vezi sa navedenim kreditom, njihova međusobna prava i obaveze, iznos, uslove, način i obim korišćenja Sredstava kreditne linije, isplatu i način isplate, ugovore o pozajmljivanju radi kreditiranja, revolving fond, nadležne organe i entitete uključene u realizaciju programa, reviziju, praćenje, potvrdne i negativne odredbe, prepreke i višu silu, slučajeve i posledice neizvršenja obaveza, izmene i dopune, sporove, raskid Sporazuma, stupanje na snagu i rok važenja, korespondenciju i jezik.

Odeljak II:

UGOVORNE STRANE I SUBJEKTI UKLJUČENI U SPROVOĐENJE SPORAZUMA I NJIHOVA PRAVA I OBAVEZE

ČLAN 3

Republika Italija

3.1 Republika Italija (u daljem tekstu: Zajmodavac), koju predstavlja Ministarstvo inostranih poslova - Generalni direktorat za razvojnu saradnju (MIP-GDRS), obavezuje se da će finansirati Program kroz Koncesionalni kredit u iznosu od 30.000.000,00 EUR koji će se koristiti kao Kreditna linija u korist Republike Srbije.

3.2 MIP-GDRS će osnovati Fond bespovratne pomoći, u visini od 707.332,00 EUR kojim će se neposredno upravljati i koji će se koristiti za pružanje tehničke pomoći i aktivnosti praćenja.

3.3 Ministar finansija i ekonomije Zajmodavca će, na predlog Ministarstva inostranih poslova Republike Italije, doneti Uredbu kojom se finansijska institucija Artigiancassa ovlašćuje da potpiše Finansijski sporazum koji će služiti kao osnov za odobravanje i prenos kreditnih sredstava Zajmoprimcu u iznosu od 30.000.000,00 EUR, u skladu sa uslovima iz odredbi Finansijskog sporazuma.

ČLAN 4

Republika Srbija

4.1 Republika Srbija (u daljem tekstu: Zajmoprimac) će garantovati otplatu sredstava Koncesionalnog kredita u iznosu od 30.000.000,00 EUR u skladu sa članom 6. ovog sporazuma i za namensko korišćenje tih sredstava.

4.2 Vlada Republike Srbije će imenovati nadležno ministarstvo i Narodnu banku Srbije da potpiše Finansijski sporazum sa finansijskom institucijom Artigiancassa, a u vezi sa daljim sprovođenjem ovog sporazuma.

4.3 Ministarstvo finansija Zajmoprimca, će otvoriti namenski račun kod Narodne banke Srbije za uplatu sredstava dodeljenih iz Kreditne linije.

4.4 Ministarstvo finansija Zajmoprimca, će upoznati Narodnu banku Srbije sa planom otplate glavnice i kamate na koji se Zajmoprimac obavezao saglasno odredbama Finansijskog sporazuma zaključenog između finansijske institucije Artigiancassa, Zajmoprimca i Narodne banke Srbije.

4.5 Zajmoprimac će ovlastiti Narodnu banku Srbije da zaključuje ugovore sa odabranim domaćim bankama kojima će se regulisati raspodela Sredstava kreditne linije u ukupnom iznosu od 30.000.000,00 EUR koja su namenjena za finansiranje projekata u Srbiji, u skladu sa članom 11. ovog sporazuma.

4.6 Ministarstvo finansija Republike Srbije će otvoriti račun revolving fonda kod Narodne banke Srbije za potrebe iz člana 12. ovog sporazuma.

4.7 Po potpisivanju ovog sporazuma, Zajmoprimac će ovlastiti svoje Ministarstvo finansija da, u saradnji sa Narodnom bankom Srbije, imenuje nezavisnog revizora (lokalni ogranak međunarodno priznate i ugledne revizorske kuće) i angažuje ga na određeno vreme radi vršenja revizije finansijskih izveštaja, administrativnih dokumenata i procedura vezanih za realizaciju Programa.

4.8 Zajmoprimac će ili obezbediti poreska oslobođenja ili snositi obaveze poreza na dodatu vrednost i drugih važećih poreza u zemlji po osnovu ugovora koje u njegovo ime zaključi Ministarstvo finansija Republike Srbije.

4.9 Zajmoprimac će, uz angažovanje kroz svoje Ministarstvo finansija, obezbediti da svi javni subjekti Republike Srbije koji učestvuju u Programu pomažu u aktivnostima praćenja i nadzora, da Ministarstvu inostranih poslova Republike Italije - Generalnom direktoratu za razvojnu saradnju (MIP-GDRS) stavljaju na uvid svoja dokumenta i omoguće pristup informacijama koje se odnose na njihovo poslovanje, ukoliko je to potrebno za realizaciju Programa.

ČLAN 5

Narodna banka Srbije

5.1 Narodna banka Srbije (u daljem tekstu: Agent) će zajedno sa Ministarstvom finansija potpisati Finansijski sporazum sa finansijskom institucijom Artigiancassa u svojstvu Agenta Zajmoprimca.

5.2 Agent će biti ovlašćen da zaključuje ugovore u skladu sa Finansijskim sporazumom, sa odabranim DB o raspodeli Kreditne linije u iznosu od 30.000.000,00 EUR namenjenih finansiranju projekata različitih MSP i JKP u Republici Srbiji, za potrebe nabavke robe, opreme i postrojenja, a u skladu sa članom 11. ovog sporazuma.

5.3 Agent će otvoriti posebne podračune za svaku DB koja učestvuje u raspodeli Kreditne linije.

5.4 Agent će slediti uputstva Ministarstva finansija Republike Srbije u vezi sa planom otplate glavnice i kamate koje je Zajmoprimac dužan da plati u skladu sa odredbama Finansijskog sporazuma.

5.5 Agent učestvuje u izboru Revizorske kuće.

Odeljak III:

KREDITNA LINIJA

ČLAN 6

Iznos Sredstava kreditne linije

Vlada Italije prihvata da u skladu sa odredbama Zakona broj 49. Republike Italije od 26. februara 1987. godine ovlasti finansijsku instituciju Artigiancassa da odobri i obezbedi Koncesionalni kredit Zajmoprimcu po potpisivanju Finansijskog sporazuma, a Zajmoprimac prihvata Kreditnu liniju u iznosu od 30.000.000,00 EUR za potrebe realizacije Programa iz člana 1.1 ovog sporazuma.

ČLAN 7

Uslovi Zajma

7.1 Ukupan iznos ovog Koncesionalnog kredita od 30.000.000,00 EUR koristiće se uz koncesionalni element u visini od 40%.

Uslovi koji odražavaju pomenuti element su sledeći:

- Period trajanja: [13 godina]

- od čega Period počeka: [6 godina]

- Rok otplate: [7 godina]

- Kamatna stopa: [0,35%]

Konačni uslovi će biti utvrđeni prilikom potpisivanja Finansijskog sporazuma.

ČLAN 8

Načini i obim korišćenja Sredstava kreditne linije

8.1 Kreditna linija u maksimalnom iznosu od 30.000.000,00 EUR koristiće se za finansiranje projekata MSP i JKP u Srbiji preko odabrane grupe DB.

8.2 Iz Sredstava kreditne linije finansiraće se nabavka opreme, tehnologije i odgovarajuće tehničke pomoći, kao i usluga održavanja, rezervnih delova i industrijskih licenci.

8.3 Do 70% (sedamdeset procenata) svakog Ugovora o nabavci koristiće se za finansiranje nabavke robe i usluga iz Republike Italije. Međutim, Kreditna linija može da se koristi za pokrivanje lokalnih troškova i/ili obrtnog kapitala, najviše do 30% vrednosti svakog Ugovora o nabavci, a za potrebe investicionih projekata. Lokalni troškovi mogu da nastanu prema dobavljačima iz Italije ili mogu da se odnose na ugovore zaključene sa dobavljačima ili građevinskim preduzećem iz Srbije.

8.4 Ugovori o nabavci koji se budu finansirali iz Kreditne linije biće denominovani u evrima. Pojedinačni Ugovor o nabaci potpisan sa MSP u Srbiji ne može da bude zaključen na iznos veći od 1.000.000,00 EUR, niti manji od 50.000,00 EUR, a ako je ugovor potpisan sa JKP u Srbiji, iznos na koji se on potpisuje ne može da bude veći od 2.000.000,00 EUR, niti manji od 150.000,00 EUR.

8.5 Linija Koncesionalnog kredita ne može da se koristi za finansiranje:

- domaćih poreza, carinskih dažbina, PDV-a;

- trgovinskih preduzeća, društava za lizing, osiguravajućih društava i finansijskih preduzeća;

- investicija u rekreativne aktivnosti, igre na sreću i stambene objekte;

- investicija u industriju oružja i municije, duvan i duvanske proizvode, proizvodnju žestokih alkoholnih pića i obradu proizvoda čiji uvoz ili izvoz je u datim zemljama zabranjen važećim zakonom ili međunarodnim sporazumima i ugovorima.

ČLAN 9

Isplata Sredstava kreditne linije

Isplata sredstava biće realizovana po potpisivanju Finansijskog sporazuma i njegovog stupanja na snagu, u skladu sa odredbama tog sporazuma.

ČLAN 10

Način isplate

10.1 Kreditna linija će biti isplaćena u dve tranše deponovanjem sredstava na Namenski račun kod Narodne banke Srbije.

10.2 Dve tranše će biti isplaćene prema sledećoj proceduri:

a) Nakon što Finansijski sporazum stupi na snagu, Zajmoprimac će preko svog Ministarstva finansija, od finansijske institucije Artigiancassa zatražiti isplatu prve tranše u visini od 15.000.000,00 EUR na navedeni Namenski račun.

b) Druga tranša u visini od 15.000.000,00 EUR biće isplaćena Zajmoprimcu:

- po prijemu Finansijskog izveštaja za prvu tranšu koji je podvrgnut reviziji. Taj Izveštaj treba da obuhvata isplatu najmanje 2/3 iznosa prve tranše (10.000.000,00 EUR). Samo u slučaju ugovora sa JKP, takav Izveštaj se dopunjuje izveštajem o javnim nabavkama koji priprema nadležni organ Zajmoprimca i u kojem se ocenjuje usklađenost sa dogovorenim procedurama nabavki (saglasno članu 14.5).

Potrebno je da MIP-GDRS i Artigiancassa izdaju potvrdu da nemaju primedbi na pomenuti Finansijski izveštaj podvrgnut reviziji.

- U roku od 24 meseca od isplate druge tranše, Revizorska kuća će sačiniti drugi Finansijski izveštaj podvrgnut reviziji. Taj Izveštaj obuhvataće sve iznose za koje su preuzete obaveze i koji su isplaćeni u vezi sa drugom tranšom, kao i na sve izvršene isplate za prvu tranšu koje nisu obuhvaćene prethodnim Izveštajem. Samo u slučaju ugovora sa JKP, takav izveštaj se dopunjuje izveštajem o javnim nabavkama koji priprema nadležni organ Zajmoprimca i u kojem se ocenjuje usklađenost sa dogovorenim procedurama nabavki (saglasno članu 14.5).

Potrebno je da MIP-GDRS i Artigiancassa izdaju potvrdu da nemaju primedbi na pomenuti Finansijski izveštaj podvrgnut reviziji.

10.3 Zajmoprimac se neopozivo obavezuje da će nadoknaditi finansijskoj instituciji Artigiancassa iznose koje ne odobre Revizorsko društvo, MIP-GDRS i Artigiancassa. U slučaju da iznos Koncesionalnog kredita nije u potpunosti iskorišćen po isteku 24 (dvadeset četiri) meseca od isplate druge tranše, Ugovorne strane mogu da se dogovore o produženju roka isplate kako bi omogućile isplatu sredstava za ugovore za koje su sredstva već izdvojena, a prema potrebi i za nova izdvajanja. Taj rok ne može da bude duži od roka počeka za Koncesionalni kredit. U slučaju produženja roka isplate, Revizorska kuća će sukcesivno potvrđivati kompletnu isplatu Kreditne linije izdavanjem Finalnog finansijskog izveštaja podvrgnutog reviziji.

ČLAN 11

Ugovori o pozajmljivanju radi kreditiranja

11.1 Uslovi ugovora o pozajmljivanju radi kreditiranja između Narodne banke Srbije i odabranih DB i uslovi podzajmova koje DB odobravaju za MSP i JKP moraju da budu u skladu sa zahtevima politike MFIN Republike Srbije i MIP-GDRS.

11.2 Ugovorom o pozajmljivanju radi kreditiranja određuju se uslovi za uzimanje pozajmice radi kreditiranja, kao i uslovi za davanje podzajmova (kamatne stope za ovu vrstu pozajmljivanja, rokovi otplate sa periodom počeka, gornje granice i maksimalne kamatne stope za podzajmove).

11.3 Podzajmovi ne mogu da budu dati na rok duži od 8 godina, uključujući i period počeka od najviše 2 godine. Otplata se vrši u 16 polugodišnjih rata sa kamatom. Ako se zahteva period počeka, dospela kamata se plaća svakih pola godine.

11.4 Kamatna stopa koju će DB obračunavati krajnjim korisnicima (MSP i JKP) orijentaciono treba da bude sledeća:

Na kredit odobren u evrima: najviše 4,85% (efektivna stopa) na godišnjem nivou.

Navedena kamatna stopa obuhvata: stopu od 0,35% koju Vlada Republike Italije obračunava Republici Srbiji, uvećana za naknadu za upravljanje kreditom po stopi od 0,5% koju zaračunava Narodna banka Srbije, plus maksimalna stopa od 4% koja je potrebna da bi DB pokrivale poslovni rizik svake pojedinačne transakcije.

11.5 Gore navedene uslove će periodično potvrđivati Upravni odbor za kreditnu liniju i ovo telo može da izmeni te uslove nakon konsultacija sa odgovarajućim ministarstvima (Republike Srbije i Republike Italije), u zavisnosti od tržišnih uslova.

ČLAN 12

Revolving fond

Sredstva koja domaće banke odmah vrate Zajmoprimcu čine REVOLVING FOND sa kojeg se dopunjuje NAMENSKI RAČUN. Tim Revolving fondom upravljaće neposredno Ministarstvo finansija Republike Srbije pomoću istih mehanizama (Ugovor o pozajmljivanju radi kreditiranja za potrebe finansiranja MSP preko DB).

ČLAN 13

Nadležni organi i entiteti koji učestvuju u realizaciji Programa

13.1 Za potrebe nesmetane i efikasne isplate sredstava preko odobrenih Kreditnih linija, MIP-GDRS će pružati usluge tehničke pomoći za DB, MSP i JKP koristeći stručno osoblje smešteno u Ambasadi Republike Italije (Lokalno tehničko odeljenje) u Beogradu.

13.2 Biće formiran Upravni odbor za kreditnu liniju koji će pratiti i ocenjivati uspešnost i efikasnost Programa. Upravni odbor za kreditnu liniju će imati ukupno sedam članova koje će imenovati predstavnici Ugovornih strana koje su uključene u realizaciju Programa. Tri predstavnika imenovaće odgovarajuće institucije Srbije, kao što su MFIN, Ministarstvo ekonomije i regionalnog razvoja i drugo nadležno ministarstvo, tri predstavnika će imenovati Ambasada Republike Italije - MIP-GDRS, a jednog će imenovati Ambasada Republike Italije (Lokalno tehničko odeljenje). Upravni odbor za kreditnu liniju će sve odluke donositi konsenzusom.

ČLAN 14

Revizija/verifikacija nabavki (projekti JKP)

14.1 Zajmoprimac i njegov Agent će Revizorskoj kući sa međunarodnim iskustvom (lokalni ogranak) poveriti sledeći zadatak:

a) vršenje revizije finansijskih izveštaja i administrativnih dokumenata vezanih za sprovođenje Programa,

b) izradu posebnog dokumenta koji rezimira Izveštaje o nabavci koji se odnose na ugovore sa JKP, a koje izdaje nadležni organ Zajmoprimca.

14.2 Nacrt ugovora između Zajmoprimca, Agenta i Revizorske kuće dostavlja se MIP-GDRS na odobravanje pre potpisivanja. Zajmoprimac dostavlja MIP-GDRS tendersku dokumentaciju za Reviziju, kopiju nacrta ugovora i dokumentaciju kojom se dokazuje da je honorar revizora u skladu sa tržišnim cenama.

14.3 Revizorska kuća će odrediti standardni obrazac Finansijskog izveštaja, koji moraju da odobre Zajmoprimac i MIP-GDRS.

14.4 Revizor razmatra regularnost i usaglašenost svake finansijske transakcije koja se odnosi na Program sa uslovima iz Sporazuma.

14.5 Projekti JKP podležu obavezi verifikacije nabavki od strane nadležnog organa Zajmoprimca. Ta verifikacija se odnosi na pravilnu primenu procedura za javne nabavke. Nadležni organ Zajmoprimca izdaje Izveštaj o javnim nabavkama (u skladu sa članom 10.2). Kopija tog izveštaja dostavlja se Revizorskoj kući.

14.6 Procedure za nabavke koje primenjuju JKP moraju da budu u skladu sa procedurama za javne nabavke u Srbiji i "Kriterijumima prihvatljivosti i etičkim klauzulama za ugovore koji se finansiraju iz sredstava DGCS" u skladu sa Zakonom Italije broj 49. od 26. februara 1987. godine. Procedure za javne nabavke u Srbiji moraju da budu u skladu sa pravilima javnih nabavki u EU i procedurama za zaključenje ugovora o uslugama, nabavkama i radovima u kontekstu saradnje sa trećim zemljama.

Odeljak IV:

OSTALE ODREDBE

ČLAN 15

Praćenje

15.1 Ugovorne strane se obavezuju da će primeniti odgovarajuće procedure praćenja i kontrole korišćenja sredstava, kao i sve druge uslove navedene u ovom sporazumu.

15.2 Učinak Programa će se periodično pratiti da bi se obezbedilo uspešno ostvarivanje ciljeva Programa u skladu sa članom 1.

15.3 Ugovorne strane će se angažovati na sprovođenju svih radnji koje se smatraju potrebnima za ostvarivanje rezultata Programa.

15.4 MFIN Zajmoprimca će, a uz pomoć MIP-GDRS, obavljati poslove praćenja u skladu sa sadržajem i procedurama iz Finansijskog sporazuma.

ČLAN 16

Potvrdne odredbe

16.1 Ukoliko se MIP-GDRS ne saglasi drugačije, Zajmoprimac će, preko nadležnog ministarstva:

16.1.1 realizovati Program u skladu sa uslovima iz ovog sporazuma.

16.1.2 koristiti sredstva vraćena od DB i JKP isključivo u iste svrhe u skladu sa članom 12.

16.1.3 obezbediti da projekti koji se finansiraju iz podzajmova zaključenih sa MSP i JKP budu realizovani u skladu sa ekološkim i bezbednosnim standardima koji zadovoljavaju propise Republike Srbije.

ČLAN 17

Negativne odredbe

17.1 Ukoliko se MIP-GDRS ne saglasi drugačije, Zajmoprimac preko nadležnog ministarstva neće:

17.1.1 menjati ili dozvoliti promenu prirode ili delokruga Programa.

17.1.2 predložiti prestanak važenja, izmene ili odustajanje od bilo koje odredbe ovog sporazuma i bilo kog ugovora o pozajmljivanju radi kreditiranja ili pojedinačnog ugovora o podzajmu u skladu sa članom 11. ovog sporazuma.

ČLAN 18

Prepreke i viša sila

18.1 U slučaju prepreka u realizaciji Programa usled delovanja više sile koju obe Ugovorne strane priznaju kao takvu u skladu sa praksom (kao što je rat, poplava, požar, zemljotres, radni sukobi i štrajkovi, akti bilo koje vlade, neočekivane teškoće u transportu i drugi slučajevi) ili u slučaju opasnosti ili nebezbednih uslova za osoblje iz inostranstva, primenjuju se sledeće odredbe:

18.1.1 U slučaju da prepreka za realizaciju Programa traje kraće od šest meseci, korišćenje sredstava se obustavlja dok MIP-GDRS ne odobri nastavak aktivnosti u okviru Programa.

18.1.2 U slučaju da prepreka za realizaciju Programa traje duže od šest meseci, a manje od dvadeset četiri meseca, realizacija Programa se obustavlja. Preostala sredstva se zadržavaju do prevazilaženja prepreke i dok MIP-GDRS ne odobri nastavak aktivnosti u okviru Programa.

18.1.3 U slučaju da prepreka za realizaciju Programa traje duže od dvadeset četiri meseca, ugovorne strane će razgovarati o nastavku Programa i postići dogovor o daljem pravcu delovanja. U slučaju da nije moguće nastaviti sa Programom, Ugovorne strane će postići sporazum o nameni preostalih sredstava. Ukoliko do sporazuma ne dođe, MFIN Republike Srbije se obavezuje da će povratiti neiskorišćene iznose, odnosno iznose čije korišćenje nije odobreno od strane MIP-GDRS.

18.2 U slučaju da prepreke i razlozi više sile utiču na projekte koji se finansiraju iz podzajmova odobrenih za MSP i JKP, sve sa njima povezane aktivnosti i isplate sredstava se obustavljaju do otklanjanja prepreke i dok MIP-GDRS ne odobri nastavak aktivnosti. U slučaju da prepreke traju duže od dvadeset četiri meseca, Ugovorne strane će postići dogovor o raspodeli preostalih sredstava. Ostali projekti koji se finansiraju iz podzajmova za MSP i JKP, na koje prepreke i razlozi više sile ne utiču, nastaviće sa realizacijom aktivnosti do završetka, a za njih predviđena sredstva će ostati na raspolaganju.

ČLAN 19

Neizvršenje obaveza

19.1 Svaki od sledećih događaja i pojava predstavlja neizvršenje obaveza iz ovog sporazuma:

19.1.1 Ako Zajmoprimac ne otplati neku ratu glavnice ili kamate na Zajam prema uslovima iz ovog sporazuma.

19.1.2 Ako Zajmoprimac ne nadoknadi finansijskoj instituciji Artigiancassa iznose transakcija koje nisu odobrene u skladu sa članom 10. tačka 3.

19.1.3 Ako je bilo koja izjava ili garancija koju je neka od ugovornih strana dala ili potvrdila neposredno ili preko zvaničnih predstavnika u vezi sa ovim sporazumom ili bilo kojim drugim dokumentom koji je predviđen ovim sporazumom netačna ili dovodi u zabludu u vreme kada je data, odnosno potvrđena.

19.1.4 Ako bilo koja vlada ili državni organ osudi, nacionalizuje, zapleni ili na drugi način ekspropriše celokupnu imovinu ili druga sredstva, odnosno bilo koji značajan deo imovine ili drugih sredstava domaćih banaka ili MSP koji učestvuju u Programu, odnosno njihov akcijski kapital, ili ako stekne većinsko učešće u domaćim bankama ili MSP ili preduzme bilo koju radnju koja može da spreči Zajmoprimca ili njegove službenike u obavljanju njihove delatnosti i zadataka, odnosno značajnog dela njihove delatnosti i zadataka.

19.1.5 Ako bilo koji zakon ili drugi propis negativno utiče ili stopira realizaciju Programa koja je predviđena u skladu sa ovim sporazumom.

19.1.6 Ako MIP-GDRS ne stavi sredstva Zajma na raspolaganje.

ČLAN 20

Posledice neizvršenja

20.1 Ako dođe do neizvršenja obaveza i ako takvo stanje potraje, MIP-GDRS može, ukoliko smatra za shodno, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu da proglasi da je celokupan iznos ili deo glavnice i pripadajuće kamate na Zajam (zajedno sa svim iznosima koji su nastali ili su plativi u skladu sa ovim sporazumom i pored odredaba ovog sporazuma koje predviđaju drugačije):

20.1.1 dospeo i plativ na zahtev; ili

20.1.2 odmah dospeo i plativ bez daljeg obaveštenja, poziva ili osporavanja, kojih se Zajmoprimac ovim putem izričito odriče, u skladu sa članom 19. ovog sporazuma.

ČLAN 21

Izmene i dopune

Sadržaj ovog sporazuma može da bude izmenjen i dopunjen međusobnom razmenom Nota upućenih preko diplomatskih kanala. Izmene i dopune stupaju na snagu u skladu sa utvrđenim procedurama.

ČLAN 22

Sporovi

Sve sporove, nesporazume ili zahteve koji nastanu iz ovog sporazuma ili se odnose na njega, odnosno na kršenje, prestanak važenja ili nevaženje ovog sporazuma, Ugovorne strane rešavaće razgovorima između Zajmoprimca, Zajmodavca i MIP-GDRS preko diplomatskih kanala.

ČLAN 23

Raskid Sporazuma

23.1 Ugovorne strane zadržavaju pravo da raskinu ovaj sporazum u sledećim slučajevima:

23.1.1 Ako nisu ostvareni ciljevi Programa.

23.1.2 Ako Zajmoprimac počini ozbiljan propust; ozbiljnim propustima smatraju se: (i) neopravdana i duga kašnjenja (duža od devet meseci) u planiranom korišćenju sredstava, čime se ugrožava ostvarivanje cilja Programa, (ii) korišćenje sredstava za namene koje nisu predviđene ovim sporazumom i Finansijskim sporazumom, odnosno njihovim izmenama i dopunama, (iii) nedostavljanje odgovarajuće prateće dokumentacije uz finansijske izveštaje i izveštaje o nabavkama u dužem vremenskom roku, (iv) neadekvatno upravljanje sredstvima.

23.1.3 Ako prepreka za realizaciju ili stanje više sile potraje.

23.2 U slučaju ozbiljnog propusta, MIP-GDRS će u pisanom obliku obavestiti Zajmoprimca o tome i zahtevati preduzimanje svih potrebnih radnji u roku od najviše devedeset dana od dana prijema obaveštenja. Po isteku tog roka, MIP-GDRS zadržava pravo da odmah raskine ovaj sporazum.

23.3 U dva preostala gorenavedena slučaja, MIP-GDRS može da odluči da jednostrano raskine ovaj sporazum, o čemu dostavlja pisano obaveštenje Zajmoprimcu najmanje tri meseca unapred. Po prijemu tog obaveštenja, Zajmoprimac u svakom slučaju prestaje sa realizacijom svih aktivnosti u okviru Programa, ukoliko se Ugovorne strane ne dogovore drugačije.

23.4 U slučaju raskida ovog sporazuma, Zajmoprimac vraća MIP-GDRS sva isplaćena sredstva koja još uvek nisu potrošena u skladu sa ovim sporazumom.

ČLAN 24

Stupanje na snagu i period trajanja

24.1 Svaka ugovorna strana obaveštava drugu u pisanom obliku o obavljanju odgovarajućih procedura potrebnih za stupanje ovog sporazuma na snagu. Ovaj sporazum počinje da se primenjuje na dan prijema poslednjeg obaveštenja o tome.

24.2 Ovaj sporazum će imati period trajanja od 13 godina od dana njegovog stupanja na snagu. Dogovorom između dveju Ugovornih strana period trajanja Sporazuma može da bude produžen do povraćaja svih sredstava na račun MIP-GDRS u skladu sa članom 21.

24.3 MIP-GDRS će obezbediti raspoloživost sredstava Zajma i Bespovratne pomoći u roku od 30 dana od dana stupanja ovog sporazuma na snagu.

ČLAN 25

Korespondencija

25.1 Sva obaveštenja, zahtevi ili druga komunikacija koja se dostavlja ili vrši u skladu sa ovim sporazumom sa MIP-GDRS ili bilo kojim drugim entitetom koji je uključen u realizaciju ovog sporazuma vršiće se u pisanom obliku.

25.2 Ukoliko ovim sporazumom nije predviđeno drugačije, takvo obaveštenje, zahtev ili komunikacija smatraju se dostavljenim, odnosno izvršenim, po uručenju ili izvršenju u skladu sa međunarodnom praksom.

ČLAN 26

Jezik

Svi dokumenti koji se dostavljaju i sva korespondencija koja se šalje ili vrši u skladu sa ovim sporazumom biće na engleskom jeziku, a ako je korišćen drugi jezik, biće dostavljen prevod na engleski overen od strane Zajmoprimca, pri čemu se prevod na engleski jezik smatra merodavnom verzijom u odnosima između Zajmoprimca i Zajmodavca.

U potvrdu svega navedenog, potpisnici, sa dovoljnim ovlašćenjima da preuzmu obaveze u ime organa i subjekata koje predstavljaju, potpisuju ovaj sporazum u dobroj veri.

Sačinjeno u Beogradu dana ________ u dva originalna primerka na engleskom jeziku, od kojih se oba smatraju podjednako autentičnima.

Za i u ime

 

Za i u ime

Republike Srbije

 

Republike Italije

ministar finansija

 

ambasador

dr Diana Dragutinović, s.r.

 

Armando Varikio, s.r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".