ZAKONO POTVRĐIVANJU FINANSIJSKOG UGOVORA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE AUTOPUT KORIDOR 10 (E-75)("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 108/2009) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Finansijski ugovor između Republike Srbije i Evropske investicione banke Autoput Koridor 10 (E-75), potpisan 23. oktobra 2009. godine u Luksemburgu.
ČLAN 2
Tekst Finansijskog ugovora između Republike Srbije i Evropske investicione banke Autoput Koridor 10 (E-75), u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
FI N. 25.198
SERAPIS broj 2006-0324
FINANSIJSKI UGOVOR IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE
Luksemburg, 23. oktobar 2009.
OVAJ UGOVOR ZAKLJUČUJU:
Republika Srbija, koju predstavlja |
(u daljem tekstu: |
s jedne strane i |
|
Evropska investiciona banka |
(u daljem tekstu: |
S OBZIROM NA TO DA:
(1) je Zajmoprimac izjavio da realizuje projekat ("Projekat") za projektovanje i izgradnju 75 km autoputa sa 2x2 kolovozne trake na panevropskom Koridoru X (E-75), delimično na novim, a delimično na postojećim trasama, između Grabovice i Levosoja u južnoj Srbiji, koji je bliže opisan u tehničkom opisu ("tehnički opis") prikazanom u Prilogu A.1. Promoter projekta će biti Koridor 10 d.o.o. ("Promoter"), koji će biti i odgovoran za njegovu realizaciju.
(2) je Banka procenila da ukupni troškovi Projekta iznose približno 969.300.000 EUR (devetsto šezdeset i devet miliona trista hiljada evra) i da je Zajmoprimac izjavio da, na osnovu te procene, namerava da finansira Projekat na sledeći način:
Izvor |
Iznos (mil. EUR) |
Sopstvena sredstva Zajmoprimca, najviše do |
330,2 |
Kredit Banke |
384,0 |
Zajam Svetske banke |
155,1 |
Donacije Vlade Grčke |
100,0 |
UKUPNO, najviše do |
969,3 |
(3) je Zajmoprimac, da bi ispunio finansijski plan prikazan u uvodnoj odredbi (2), zatražio od Banke kredit u iznosu od 384,000,000 EUR (trista osamdeset i četiri miliona evra).
(4) su Evropski parlament i Savet Evropske unije Odlukom br. 633/2009/EZ odlučili da Banci daju garanciju za sve gubitke po osnovu zajmova i garancija za zajmove koji su dati od 2007. godine do 2011. godine u skladu sa njenim pravilima i procedurama za projekte koji se realizuju u određenim zemljama izvan Evropske unije koje su navedene u pomenutoj odluci.
(5) je Republika Srbija (ranije Savezna Republika Jugoslavija) jedna od zemalja koje su navedene u Odluci br. 633/2009/EZ i da je 13. decembra 2001. godine potpisala sa Bankom Okvirni sporazum kojim se regulišu aktivnosti Banke na teritoriji Republike Srbije (u daljem tekstu: "Okvirni sporazum").
(6) je Banka, smatrajući da finansiranje Projekta spada u okvir njenih funkcija, a imajući u vidu izjave i činjenice navedene u ovim uvodnim odredbama, odlučila da realizuje zahtev Zajmoprimca i obezbedi kredit u iznosu od 384,000,000 EUR (trista osamdeset i četiri miliona evra) po osnovu ovog ugovora ("Ugovor"), uz uslov da iznos zajma Banke ni u kom slučaju ne sme da premaši 50% (pedeset procenata) ukupnih troškova projekta koji su navedeni u uvodnoj odredbi (2).
(7) je Statutom Banke propisano da Banka treba da obezbedi da se njeni fondovi koriste što racionalnije i u interesu Zajednice; i da, shodno tome, uslovi kreditnih poslova Banke moraju biti usklađeni sa politikom Zajednice.
U skladu sa Preporukama Radne grupe za finansijske aktivnosti, koja je osnovana u okviru Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj, Banka posvećuje posebnu pažnju svojim transakcijama i poslovnim odnosima u slučajevima kada obezbeđuje finansiranje (a) projekta u zemlji koja nedovoljno primenjuje te preporuke ili (b) za zajmoprimca ili korisnika koji je rezident u nekoj takvoj zemlji.
(8) ukoliko nije izričito utvrđeno drugačije, upućivanja na članove, uvodne odredbe, priloge i anekse u tekstu ovog ugovora su upućivanja na članove, uvodne odredbe, priloge i anekse ovog ugovora.
(9) a u ovom ugovoru:
"Krajnji rok za prijem", kada se odnosi na obaveštenje, znači:
(i) 16.00 časova prema luksemburškom vremenu na dan dostavljanja, ako je obaveštenje dostavljeno do 14.00 časova po luksemburškom vremenu na radni dan; ili
(ii) 11.00 časova po luksemburškom vremenu narednog radnog dana, ako je obaveštenje dostavljeno posle 14.00 časova po luksemburškom vremenu bilo kog dana ili ako je dostavljeno na dan koji nije radni dan.
"Radni dan" je dan (osim subote ili nedelje) kada su Banka i poslovne banke otvorene za redovno poslovanje u Luksemburgu i u Srbiji.
"Slučaj promene zakona" ima značenje navedeno u članu 4.03A(3).
"Ugovor" ima značenje navedeno u uvodnoj odredbi (6).
"Kredit" ima značenje navedeno u članu 1.01.
"Obaveštenje o isplati" je obaveštenje koje Banka dostavlja Zajmoprimcu na osnovu člana 1.02C i u skladu s tim članom.
"Zahtev za isplatu" je obaveštenje čija forma suštinski odgovara formi iz Priloga C.1.
"Životna sredina" obuhvata sledeće, u meri u kojoj utiče na dobrobit ljudi: (a) faunu i floru; (b) zemljište, vodu, vazduh, klimu i predeo; i (c) kulturno nasleđe i izgrađenu sredinu, a podrazumeva i bezbednost na radu i društvene efekte Projekta.
"Pravo zaštite životne sredine" je pravo EU i nacionalni zakoni i propisi Republike Srbije, kao i važeći međunarodni ugovori čiji je osnovni cilj očuvanje, zaštita i unapređenje životne sredine.
"EURIBOR" ima značenje navedeno u Prilogu B.
"Krajnji datum raspoloživosti" je 31. decembar 2016. godine.
"Fiksna stopa" je godišnja kamata koju određuje Banka u skladu sa važećim principima koje donose njena upravna tela za zajmove sa fiksnom kamatom, koja je denominovana u valuti tranše, sa jednakim uslovima za otplatu glavnice i za otplatu kamate.
"Tranša sa fiksnom kamatom" je tranša isplaćena na bazi fiksne stope.
"Promenljiva stopa" je promenljiva kamatna stopa sa fiksnim rasponom, odnosno godišnja kamatna stopa jednaka relevantnoj međubankarskoj stopi uvećanoj ili umanjenoj za raspon, koji Banka utvrđuje za svaki sledeći referentni period za promenljivu stopu.
"Referentni period za promenljivu stopu" je svaki period od jednog datuma plaćanja do sledećeg relevantnog datuma plaćanja, s tim da referentni period za promenljivu stopu počinje na datum isplate tranše.
"Tranša sa promenljivom kamatom" je tranša koja se isplaćuje na bazi promenljive stope.
"Prevremena otplata koja podleže plaćanju naknade" je prevremena otplata u skladu sa članom 4.03A, izuzev stavova 4.03A(1) i 4.03A(2).
"Revizija/konverzija kamate" je određivanje novih finansijskih uslova vezanih za kamatnu stopu, konkretno iste osnove kamatne stope ("revizija") ili druge osnove kamatne stope ("konverzija"), koji mogu da budu ponuđeni za preostali period tranše, odnosno do narednog datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji.
"Datum revizije/konverzije kamate" je dan koji je datum plaćanja i koji Banka navede u obaveštenju o isplati u skladu sa članom 1.02C ili u skladu sa članom 3. i Prilogom D.
"Predlog za reviziju/konverziju kamate" je predlog od strane Banke u skladu sa Prilogom D, za iznos koji, na predloženi datum revizije/konverzije kamate, ne može da bude manji od 10.000.000 EUR (deset miliona evra), odnosno protivvrednosti tog iznosa.
"Zahtev za reviziju/konverziju kamate" je pisani zahtev Zajmoprimca, dostavljen najmanje 75 (sedamdeset pet) dana pre datuma revizije/konverzije kamate, kojim se od Banke zahteva dostavljanje predloga za reviziju/konverziju kamate. U zahtevu za reviziju/konverziju kamate se takođe navodi sledeće:
(i) datumi plaćanja izabrani u skladu s odredbama člana 3.01;
(ii) željeni plan otplate izabran u skladu sa članom 4.01; i
(iii) dalji datumi revizije/konverzije kamate izabrani u skladu sa članom 3.01.
"Zajam" je ukupan iznos tranši koje Banka isplaćuje po osnovu ovog ugovora.
"Slučaj poremećaja na tržištu" ima značenje navedeno u članu 1.06B.
"Materijalno značajna negativna promena" je, u vezi sa Zajmoprimcem ili Promoterom, svaki događaj ili svaka promena uslova u odnosu na stanje na dan zaključenja ovog ugovora koja utiče na Zajmoprimca, odnosno na Promotera, koja prema obrazloženom mišljenju Banke: (1) materijalno značajno umanjuje sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje finansijske i druge obaveze iz ovog ugovora; (2) materijalno značajno šteti poslovanju ili perspektivi Promotera do završetka Projekta na način koji Banka smatra zadovoljavajućim, ili šteti finansijskom stanju Zajmoprimca ili Promotera (ukoliko nije drugačije predviđeno odredbama člana 6.08 ovog ugovora); ili (3) štetno utiče na sredstvo obezbeđenja koje je dao Zajmoprimac.
"Datum dospeća" je poslednji ili jedini datum otplate tranše određen u skladu sa članom 4.01A(b)(iii) ili članom 4.01B.
"Najavljena tranša" je tranša za koju je Banka izdala obaveštenje o isplati.
"Datum plaćanja" označava godišnje, polugodišnje ili kvartalne datume navedene u obaveštenju o isplati do datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko takav datum postoji, odnosno do datuma dospeća, s tim da, ako taj datum nije relevantni radni dan, ovaj termin označava sledeće:
(i) za tranšu sa fiksnom kamatom, naredni relevantni radni dan, bez korekcije dospele kamate u skladu sa članom 3.01, izuzev u slučajevima kada se otplata vrši u jednoj rati u skladu sa članom 4.01B, kada se za otplatu jedine rate računa prethodni relevantni radni dan; i
(ii) za tranšu sa promenljivom kamatom, naredni dan kalendarskog meseca koji je relevantni radni dan, odnosno, ukoliko takav dan ne postoji, najbliži prethodni dan koji je relevantni radni dan, s tim da se u svim slučajevima vrši korekcija kamate u skladu sa članom 3.01.
"Iznos prevremene otplate" je iznos tranše koji Zajmoprimac prevremeno otplaćuje u skladu sa članom 4.02A.
"Datum prevremene otplate" je datum koji mora da bude datum plaćanja, za koji Zajmoprimac predlaže otplatu iznosa prevremene otplate.
"Obaveštenje o prevremenoj otplati" je pisano obaveštenje od strane Zajmoprimca u kojem se, između ostalog, navodi iznos prevremene otplate i datum prevremene otplate u skladu sa članom 4.02A.
"Projekat" ima značenje navedeno u uvodnoj odredbi (1).
"Stopa pregrupisanja" je fiksna stopa koja je na snazi na dan obračuna naknade za zajmove sa fiksnom kamatom denominovane u istoj valuti, sa istim uslovima plaćanja kamate i istim profilom otplate do datuma revizije/konverzije kamate, odnosno do datuma dospeća kao i iznos prevremene otplate.
"Relevantni radni dan" je:
(i) za EUR, dan koji je radni dan u skladu sa kalendarom radnih dana sistema TARGET; i
(ii) za sve druge valute, dan kada su banke otvorene za opšte poslove u glavnom domaćem centru za odgovarajuću valutu.
"Akcioni plan raseljavanja" je detaljan plan sa konkretnim stavkama, izrađen na osnovu okvirnog plana raseljavanja i odgovarajuće politike zaštitnih mera.
"Okvir plan raseljavanja" je dokument koji opisuje politike, procedure i procese koji će se poštovati u toku realizacije Projekta prilikom obeštećenja/raseljavanja lica, bez obzira na to da li imaju zakonito pravo vlasništva, čije zemljište/nekretnine ili firme se stiču radi realizacije Projekta, pripremljen i usvojen za Projekat u vezi sa zajmom Svetske banke iz uvodne odredbe (2).
"Predviđeni datum isplate" je datum kada je predviđena isplata tranše u skladu sa članom 1.02C.
"Jemstvo" i "Sredstvo obezbeđenja" je svaka hipoteka, zaloga, ručna zaloga, opterećenje, ustupanje ili sredstvo obezbeđenja ili bilo koji drugi sporazum ili aranžman kojim se uspostavlja založno pravo.
"Raspon" je fiksni raspon na relevantnu međubankarsku stopu (koji može da bude pozitivan ili negativan), koji Banka određuje u skladu sa važećim principima koje utvrđuju upravna tela Banke i o kojem je Zajmoprimac obavešten u odgovarajućem obaveštenju o isplati ili predlogu za reviziju/konverziju kamate.
"Tehnički opis" ima značenje navedeno u uvodnoj odredbi (1).
"Tranša" je svaka isplata koja je izvršena ili treba da bude izvršena na osnovu ovog ugovora.
UGOVORNE STRANE DOGOVORILE SU SE O SLEDEĆEM:
1.01 Iznos kredita
Ovim ugovorom Banka daje u korist Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvata, kredit u iznosu od 384,000,000 EUR (trista osamdeset i četiri miliona evra) za finansiranje Projekta ("Kredit").
1.02 Postupak isplate
1.02A Tranše
Banka isplaćuje Kredit u najviše 25 (dvadeset i pet) tranši. Svaka tranša, ako nije prva ili ako nije nepovučeni iznos Kredita, iznosi najmanje 10,000,000 EUR (deset miliona evra).
1.02B Zahtev za isplatu
(a) Najkasnije 15 (petnaest) dana pre krajnjeg datuma raspoloživosti, Zajmoprimac može Banci da dostavi zahtev za isplatu tranše. U zahtevu za isplatu navodi se:
(i) iznos tranše;
(ii) traženi datum isplate tranše, koji mora da bude relevantni radni dan koji pada najmanje 15 (petnaest) dana nakon datuma zahteva za isplatu ili na krajnji datum raspoloživosti ili pre njega, s tim da Banka može da isplati tranšu u roku od najviše četiri kalendarska meseca od datuma zahteva za isplatu;
(iii) da li se radi o tranši sa fiksnom kamatom ili tranši sa promenljivom kamatom, u skladu s odgovarajućim odredbama člana 3.01;
(iv) tražena periodičnost plaćanja kamate za tranšu, izabrana u skladu sa članom 3.01;
(v) traženi uslovi otplate glavnice za tranšu, izabrani u skladu sa članom 4.01;
(vi) traženi početni i krajnji datum otplate glavnice za tranšu;
(vii) datum revizije/konverzije kamate za tranšu koji odredi Zajmoprimac, ukoliko takav datum postoji; i
(viii) IBAN broj (ili drugi odgovarajući format u skladu sa lokalnom bankarskom praksom) i SWIFT BIC računa na koji treba izvršiti isplatu tranše u skladu sa članom 1.02D.
(b) Zajmoprimac takođe može na osnovu svog diskrecionog prava u zahtevu za isplatu da navede sledeće elemente koje je Banka navela na indikativnoj osnovi i bez ikakve obaveze, ukoliko postoje, za koje želi da se primenjuju na tranšu, i to:
(i) u slučaju tranše sa fiksnom kamatom - fiksnu kamatnu stopu; i
(ii) u slučaju tranše sa promenljivom kamatom - raspon koji važe do datuma dospeća ili do datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji.
(c) Ako takav dokaz nije prethodno dostavljen, uz svaki zahtev za isplatu dostavlja se dokaz o ovlašćenju jednog ili više lica za potpisivanje zahteva i deponovani potpis/potpisi tog/tih lica.
(d) Ukoliko članom 1.02C(c) nije predviđeno drugačije, svaki zahtev za isplatu je neopoziv.
1.02C Obaveštenje o isplati
(a) Najkasnije 10 (deset) dana pre predviđenog datuma isplate tranše, Banka, ako je zahtev za isplatu u skladu sa ovim članom 1.02, dostavlja Zajmoprimcu obaveštenje o isplati, u kojem navodi:
(i) iznos tranše;
(ii) predviđeni datum isplate;
(iii) osnov kamatne stope za tranšu;
(iv) prvi datum plaćanja kamate i periodičnost plaćanja kamate za tranšu;
(v) uslove otplate glavnice za tranšu;
(vi) početni i krajnji datum otplate glavnice za tranšu;
(vii) predviđeni datumi za otplatu tranše;
(viii) datum revizije/konverzije kamate za tranšu, ukoliko takav datum postoji; i
(ix) za tranšu sa fiksnom kamatom - fiksnu kamatnu stopu, a za tranšu sa promenljivom kamatom - raspon.
(b) Ako jedan ili više elemenata navedenih u obaveštenju o isplati ne odražavaju odgovarajući element u zahtevu za isplatu, Zajmoprimac po prijemu obaveštenja o isplati može da povuče zahtev za isplatu dostavljanjem pisanog obaveštenja Banci, koje mora da bude primljeno najkasnije u 12.00 časova narednog radnog dana, nakon čega se zahtev za isplatu i obaveštenje o isplati poništavaju. Ako Zajmoprimac nije pisanim putem povukao zahtev za isplatu u predviđenom roku, smatra se da je Zajmoprimac prihvatio sve elemente navedene u obaveštenju o isplati.
(c) Ako je Zajmoprimac podneo Banci zahtev za isplatu u kojem nije naveo elemente iz člana 1.02B(b), smatra se da je Zajmoprimac unapred pristao na odgovarajuće elemente koji će kasnije biti navedeni u obaveštenju o isplati.
1.02D Račun za isplatu
Isplata se vrši na račun Zajmoprimca o kojem Zajmoprimac pisanim putem obavesti Banku najkasnije 15 (petnaest) dana pre predviđenog datuma isplate (sa IBAN kodom ili drugim odgovarajućim formatom u skladu sa lokalnom bankarskom praksom).
Za svaku tranšu može da bude naveden samo jedan račun.
1.03 Valuta isplate
Banka svaku tranšu isplaćuje u evrima.
1.04 Uslovi isplate
1.04A Prva tranša
Uslov za isplatu prve tranše u skladu sa članom 1.02 jeste da Banka primi sledeće dokumente ili dokaze u obliku i sa sadržajem koje smatra zadovoljavajućim, na dan ili pre dana koji pada 7 (sedam) radnih dana pre predviđenog datuma isplate:
(i) dokaze koje Banka smatra zadovoljavajućim o tome da Zajmoprimac ima odgovarajuća ovlašćenja za potpisivanje ovog ugovora i da je lice koje potpisuje Ugovor u ime Zajmoprimca ovlašćeno za to, sa deponovanim potpisom tog lica;
(ii) pravno mišljenje ministra pravde Zajmoprimca, kojim se potvrđuje da:
(a) je zaključenje ovog ugovora odobreno odlukom Vlade Republike Srbije;
(b) je finansiranje Projekta obuhvaćeno okvirnim sporazumom;
(c) je Ugovor potpisan od strane Zajmoprimca, da su njegove odredbe na snazi i da proizvode pravno dejstvo i da je Ugovor validan, obavezujući i izvršiv u skladu sa uslovima koji su u njemu sadržani; i
(d) ne postoje nikakva ograničenja u smislu devizne kontrole i nisu potrebna nikakva odobrenja za prijem svih iznosa koji se isplaćuju na osnovu ovog ugovora na poseban račun iz člana 1.02(2) ni za odobrenje otplate zajma i plaćanja kamate i svih drugih dospelih iznosa na osnovu ovog ugovora;
(iii) dokaz o tome da su sve eventualne saglasnosti na deviznu kontrolu koje je Banka navela ili koje su u pravnom mišljenju iz stava (ii) označene kao neophodne pribavljene kako bi Zajmoprimcu omogućile primanje isplata u skladu s ovim ugovorom, otplaćivanje Zajma i plaćanje kamate i svih drugih dospelih iznosa na osnovu ovog ugovora; i
(iv) dokaz o tome da je Promoter angažovao konsultanta sa međunarodnim iskustvom kojeg Banka smatra zadovoljavajućim radi pružanja pomoći u upravljanju Projektom, na osnovu odgovarajućeg projektnog zadatka koji Banka smatra zadovoljavajućim i koji će važiti za sve vreme realizacije Projekta u skladu sa članom 6.11.
1.04B Sve tranše
Uslovi za isplatu svake tranše u skladu sa članom 1.02, uključujući i prvu, su sledeći:
(i) da Banka primi sledeće dokumente ili dokaze u obliku i sa sadržajem koje smatra zadovoljavajućim, na dan ili pre dana koji pada 7 (sedam) radnih dana pre predviđenog datuma isplate za predloženu tranšu:
(a) potvrdu Zajmoprimca na obrascu iz C.2;
(b) raspored izvršenih i očekivanih plaćanja za Projekat u naredna 4 (četiri) meseca, overen od strane ovlašćenog predstavnika Promotera, koji pokazuje da ukupan iznos povučenog Kredita nakon povlačenja odgovarajuće tranše neće biti veći od ukupnih izdataka koji su nastali za Promotera ili su ugovoreni od strane Promotera u vezi s Projektom za naredna 4 (četiri) meseca od datuma odgovarajućeg zahteva za isplatu;
(c) dokaz koji Banka smatra zadovoljavajućim o tome da je Promoter imao rashode za stavke koje Banka treba da finansira u skladu s tehničkim opisom u ukupnom iznosu koji je jednak svim prethodno isplaćenim tranšama, umanjenom za najviše 8.000.000 EUR (osam miliona evra). Prilikom obračunavanja protivvrednosti iznosa Promoterovih rashoda, Banka će primenjivati srednji kurs Narodne banke Srbije na dan plaćanja;
(d) kopiju drugog ovlašćenja ili drugog dokumenta, mišljenja ili potvrde koju je Banka navela Zajmoprimcu kao neophodnu u vezi sa izvršenjem obaveza Zajmoprimca na osnovu Ugovora i transakcija koje su Ugovorom predviđene, odnosno kao neophodnu za važenje i primenljivost istih;
(e) ukoliko takvi dokazi nisu prethodno dostavljeni, sve saglasnosti, ovlašćenja, licence ili odobrenja od strane državnih ili javnih tela ili organa koje su potrebne u vezi s rashodima koji će nastati i koji će biti plaćeni iz odgovarajuće tranše, uključujući i:
(A) kopiju konačnog odobrenja Procene uticaja na životnu sredinu od strane odgovarajućih organa;
(B) izjavu nadležnog organa u vezi sa očuvanjem prirode kojom se potvrđuje:
(i) da su primenjene sve mere ublažavanja štetnih posledica i
(ii) da, u skladu sa standardima i principima Direktive Evropske komisije 92/43/EEZ:
(a) nije verovatno da će Projekat imati materijalno značajnijeg uticaja na lokaciju koja je od značaja za očuvanje prirode, sa obrazloženjem zbog čega nije potrebna odgovarajuća procena; ili
(b) je na osnovu odgovarajuće procene utvrđeno da Projekat neće imati materijalno značajnijeg uticaja na lokaciju koja je od značaja za očuvanje prirode; ili
(c) će Projekat, uprkos činjenici da su mere za ublažavanje štetnih posledica ugovorene i usvojene, imati značajne negativne posledice za lokaciju koja je od značaja za očuvanje prirode, ali da alternative nisu bile moguće ili nisu bile izvodljive;
(C) kopiju Akcionog plana raseljavanja koji je izrađen u skladu sa okvirom politike raseljavanja; i
(D) kopiju konačne građevinske dozvole/konačnih građevinskih dozvola; i
(E) dokaz overen od strane ovlašćenog predstavnika Promotera o tome da su uslovi koji se tiču odredaba o sticanju zemljišta (izvršena plaćanja i/ili registrovane pritužbe i odgovarajući iznosi koji su obezbeđeni) u skladu sa akcionim planom raseljavanja ili okvirom politike raseljavanja ispunjeni.
(ii) da na predviđeni datum isplate predložene tranše:
(a) izjave i garancije koje su ponovljene u skladu sa članom 6.07 su u svakom pogledu tačne; i
(b) nije došlo ni do kakvog događaja ili okolnosti koja predstavlja ili bi nakon određenog vremena ili dostavljanja obaveštenja u skladu s ovim ugovorom predstavljala povredu obaveza u skladu sa članom 10.01 ili prevremenu otplatu u skladu sa članom 4.03, te da takav događaj ili okolnost nije u toku, a da pri tom nisu preduzete odgovarajuće mere ili se ugovorna strana koja trpi posledice odrekla prava na zadovoljenje, odnosno da takav događaj ili okolnost neće nastati kao posledica predložene tranše;
1.05 Odlaganje isplate
1.05A Razlozi za odlaganje
Na pisani zahtev Zajmoprimca, Banka će odložiti isplatu celokupne najavljene tranše ili nekog njenog dela do datuma koji Zajmoprimac odredi, a najkasnije do 6 (šest) meseci nakon predviđenog datuma isplate. U tom slučaju, Zajmoprimac plaća naknadu za odlaganje utvrđenu u skladu sa članom 1.05B ovog ugovora.
Zahtev za odlaganje proizvodi dejstvo u odnosu na tranše samo ako je podnet najmanje 7 (sedam) radnih dana pre predviđenog datuma isplate.
Ako bilo koji od uslova iz člana 1.04 nije ispunjen na utvrđeni datum i na predviđeni datum isplate, a Banka smatra da neće biti zadovoljena, isplata se odlaže do datuma o kojem se dogovore Banka i Zajmoprimac, a koji može da bude najranije 7 (sedam) radnih dana nakon ispunjenja svih uslova za isplatu.
1.05B Naknada za odlaganje
Ako je isplata neke najavljene tranše odložena, bilo na zahtev Zajmoprimca ili usled neispunjenja uslova za isplatu, Zajmoprimac je dužan da, na zahtev Banke, plati naknadu za odloženi iznos isplate. Naknada se obračunava za period od predviđenog datuma isplate do stvarnog datuma isplate, odnosno do datuma otkazivanja najavljene tranše u skladu sa ovim ugovorom, po stopi koja iznosi R1 minus R2, gde je:
"R1 kamatna stopa koja bi bila primenjena u skladu sa članom 3.01 da je tranša isplaćena na predviđeni datum isplate; i
"R2" relevantna međubankarska stopa umanjena za 0,125% (12,5 baznih poena), s tim da se, za potrebe utvrđivanja relevantne međubankarske stope za ovaj član 1.05, uzima da su relevantni periodi iz Priloga B uzastopni period od po 1 (jednog) meseca, počev od predviđenog datuma isplate.
Pored toga, naknada:
(i) ako odlaganje traje duže od jednog (1) meseca, dospeva za plaćanje na kraju svakog meseca;
(ii) se izračunava na osnovu metoda određivanja broja dana koji se primenjuje na R1;
(iii) iznosi nula ako je R2 veće od R1; i
(iv) se plaća u skladu sa članom 1.08.
1.05C Otkazivanje isplate odložene za 6 (šest) meseci
Banka može dostavljanjem pisanog obaveštenja Zajmoprimcu da otkaže isplatu koja je odložena u skladu sa članom 1.05A za više od 6 (šest) meseci ukupno. Otkazani iznos ostaje na raspolaganju za isplatu u skladu sa članom 1.02.
1.06 Otkazivanje i obustavljanje
1.06A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje
Zajmoprimac može u bilo kom trenutku dostavljanjem pisanog obaveštenja Banci da otkaže celokupan neisplaćeni saldo Kredita ili neki njegov deo, sa trenutnim dejstvom. Međutim, takvo obaveštenje nema dejstvo u odnosu na najavljenu tranšu čiji predviđeni datum isplate pada manje od 5 (pet) radnih dana nakon datuma obaveštenja.
1.06B Pravo Banke na obustavljanje i otkazivanje
(i) Banka može u bilo kom trenutku dostavljanjem pisanog obaveštenja Zajmoprimcu privremeno da odloži i/ili da otkaže celokupan neisplaćeni saldo Kredita ili neki njegov deo, sa trenutnim dejstvom:
(a) po pojavi događaja ili okolnosti iz člana 10.01 ili događaja ili okolnosti koji bi nakon određenog vremena ili nakon dostavljanja obaveštenja u skladu s ovim ugovorom predstavljali povredu obaveza u skladu sa članom 10.01;
(b) ako dođe do materijalno značajne negativne promene u odnosu na stanje Zajmoprimca na dan zaključenja Ugovora;
(c) ako se dogodio slučaj poremećaja na tržištu i ako još uvek traje; ili
(d) ako se Banka razumnim postupcima ne uveri da su garancije i obaveze Zajmoprimca iz čl. 6. i 8.04 ispunjene, odnosno, u slučaju neisplaćenih iznosa koji nisu najavljene tranše, da će biti ispunjene nakon perioda koji Banka na osnovu svog diskrecionog prava odredi za otklanjanje nepravilnosti;
(ii) Pored toga, ukoliko Banka može da otkaže Kredit u skladu sa članom 4.03A, ona takođe može i da ga obustavi. Privremena obustava traje sve dok je Banka ne okonča ili dok ne otkaže obustavljeni iznos.
(iii) U smislu ovog člana "Slučaj poremećaja na tržištu" znači:
(a) da je Banka utvrdila da postoje izuzetne okolnosti koje negativno utiču na njen pristup izvorima finansiranja;
(b) da bi, prema mišljenju Banke, njeni troškovi pribavljanja sredstava iz izvora finansiranja bili veći od važeće relevantne međubankarske stope za odgovarajuću valutu i period tranše;
(c) da je Banka utvrdila da usled okolnosti koje utiču na njene izvore finansiranja ne postoje adekvatna i pravična sredstva za utvrđivanje važeće relevantne međubankarske stope za odgovarajuću valutu i period tranše;
(d) da prema mišljenju Banke nije verovatno da će u okviru redovnog poslovanja imati na raspolaganju sredstva za finansiranje tranše u zahtevanoj valuti ili u odgovarajućem periodu, ukoliko je to od značaja za konkretan zajmodavni posao; ili
(e) Banka ne može da obezbedi dovoljan iznos finansiranja da bi pokrila isplatu, ukoliko je to od značaja za konkretan zajmodavni posao, odnosno postoji značajan poremećaj na međunarodnom tržištu dugova, novca ili kapitala.
1.06C Naknada za obustavljanje i otkazivanje tranše
1.06C(1) Privremeno obustavljanje
Ako Banka obustavi najavljenu tranšu, ili nakon prevremene otplate koja podleže plaćanju naknade ili nakon pojave slučaja iz člana 10.01, ali ne i u drugim slučajevima, Zajmoprimac je dužan da nadoknadi Banci štetu u skladu sa članom 1.05B.
1.06C(2) Otkazivanje
Ako Zajmoprimac u skladu sa članom 1.06A otkaže:
(i) najavljenu tranšu, dužan je da obešteti Banku u skladu sa članom 10.03;
(ii) bilo koji deo Kredita koji nije najavljena tranša, ne plaća nikakvu naknadu.
Ako Banka otkaže najavljenu tranšu nakon prevremene otplate koja podleže plaćanju naknade ili u skladu sa članom 1.05C, Zajmoprimac je dužan da nadoknadi Banci štetu u skladu sa članom 10.03. Ako Banka otkaže najavljenu tranšu nakon pojave slučaja iz članova 10.01 ili 10.02, Zajmoprimac je dužan da nadoknadi Banci štetu u skladu sa članom 10.03. U svim ostalim slučajevima, nakon otkazivanja tranše od strane Banke ne plaća se nikakva naknada.
Naknada se izračunava na bazi pretpostavke da je otkazani iznos isplaćen i otplaćen na predviđeni datum isplate, odnosno, ako je isplata tranše trenutno odložena ili obustavljena, na datum dostavljanja obaveštenja o otkazivanju.
1.07 Otkazivanje nakon isteka Kredita
Po isteku roka od 4 (četiri) meseca od krajnjeg datuma raspoloživosti, Banka može u bilo kom trenutku dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu da otkaže bilo koji deo Kredita za koji nije izvršena nikakva isplata, bez nastanka bilo kakve obaveze za bilo koju ugovornu stranu.
1.08 Iznosi dospeli u skladu sa članom 1.
Iznosi dospeli u skladu sa članovima 1.05 i 1.06 plaćaju se u evrima. Oni dospevaju u roku od 7 (sedam) dana od dana kada Zajmoprimac primi zahtev Banke, odnosno u dužem roku koji je naveden u zahtevu Banke.
2.01 Iznos Zajma
Zajam obuhvata ukupne iznose tranši koje Banka isplaćuje u okviru Kredita, potvrđene od strane Banke u skladu sa članom 2.03.
2.02 Valuta otplate, kamate i drugih naknada
Kamatu, otplate i druge naknade vezane za svaku tranšu Zajmoprimac plaća u evrima.
Sva ostala plaćanja vrše se u valuti koju odredi Banka uzimajući u obzir valutu rashoda koji treba da budu nadoknađeni tim plaćanjima.
2.03 Potvrda od strane Banke
U roku od 10 (deset) dana od isplate svake tranše, Banka će Zajmoprimcu dostaviti amortizacionu tabelu iz člana 4.01, u kojoj navodi datum isplate, valutu, isplaćeni iznos, uslove otplate i kamatnu stopu za tu tranšu.
3.01 Kamatna stopa
Fiksne kamate i rasponi su raspoloživi za period od najmanje 4 (četiri) godine, odnosno, ako se u tom periodu ne otplaćuje glavnica, najmanje 3 (tri) godine. Da bi se otklonila svaka sumnja, fiksna kamatna stopa navedena u obaveštenju o isplati u slučaju tranše sa fiksnom kamatom, odnosno raspon naveden u obaveštenju o isplati u slučaju tranše sa promenljivom kamatom, primenjuju se do datuma dospeća, odnosno do datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji.
3.01A Tranše sa fiksnom kamatom
Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni saldo svake tranše sa fiksnom kamatom na odgovarajuće datume plaćanja kvartalno, polugodišnje ili godišnje za prethodni period, kao što je navedeno u obaveštenju o isplati, počev od prvog datuma plaćanja nakon datuma kada je izvršena isplata tranše. Ako je od datuma kada je izvršena isplata do prvog datuma plaćanja proteklo 15 ili manje dana, plaćanje kamate dospele za taj period odlaže se do narednog datuma plaćanja.
Kamata se obračunava na osnovu člana 5.01 (i), po godišnjoj stopi koja je jednaka fiksnoj kamati.
3.01B Tranše sa promenljivom kamatom
Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni saldo svake tranše sa promenljivom kamatom po promenljivoj stopi na odgovarajuće datume plaćanja kvartalno, polugodišnje ili godišnje za prethodni period, kao što je navedeno u obaveštenju o isplati, počev od prvog datuma plaćanja nakon datuma kada je izvršena isplata tranše. Ako je od datuma kada je izvršena isplata do prvog datuma plaćanja proteklo 15 (petnaest) ili manje dana, plaćanje kamate dospele za taj period odlaže se do narednog datuma plaćanja.
Banka obaveštava Zajmoprimca o promenljivoj stopi u roku od 10 (deset) dana od početka svakog referentnog perioda za promenljivu stopu.
Ako je, u skladu sa članovima 1.05 i 1.06, isplata neke tranše sa promenljivom kamatom izvršena nakon predviđenog datuma isplate, kamatna stopa koja se primenjuje u prvom referentnom periodu za promenljivu stopu određuje se kao da je isplata izvršena na predviđeni datum isplate, a obračunava se od datuma kada je isplata tranše stvarno izvršena.
Kamata se obračunava za svaki referentni period za promenljivu stopu na osnovu člana 5.01(ii).
3.01C Revizija ili konverzija tranši
Ako Zajmoprimac koristi opciju revizije ili konverzije osnove kamatne stope za tranšu, on će od efektivnog datuma revizije/konverzije kamate (u skladu sa postupkom iz Priloga D) plaćati kamatu po stopi koja je utvrđena u skladu sa odredbama Priloga D.
3.02 Zatezna kamata
Ne dovodeći u pitanje član 10. i odstupanjem od člana 3.01, kamata se obračunava na svaki dospeli, a neizmireni iznos u skladu sa uslovima ovog ugovora od datuma dospeća do datuma plaćanja, po godišnjoj stopi koja je jednaka relevantnoj međubankarskoj stopi uvećanoj za 2% (200 baznih poena) i plaća se na zahtev Banke. Za potrebe utvrđivanja relevantne međubankarske stope u vezi sa ovim članom 3.02, relevantni periodi u smislu Priloga B su sukcesivni periodi od po mesec dana počev od datuma dospeća.
Međutim, kamata na tranšu sa fiksnom kamatom se obračunava po godišnjoj stopi koja je jednaka stopi iz člana 3.01A uvećanoj za 0.25% (25 baznih poena), ako je ta godišnja stopa u bilo kom datom relevantnom periodu veća od stope navedene u prethodnom stavu.
Ako je neizmireni iznos denominovan u valuti koja nije valuta Zajma, primenjuje se relevantna međubankarska stopa koju Banka generalno primenjuje za transakcije u toj valuti, uvećana za 2% (200 baznih poena), izračunata u skladu sa tržišnom praksom za tu stopu.
4.01 Redovna otplata
4.01A Otplata u ratama
(a) Zajmoprimac svaku tranšu otplaćuje u ratama na datume plaćanja koji su navedeni u odgovarajućim obaveštenjima o isplati, u skladu sa uslovima iz amortizacione tabele koja je dostavljena u skladu sa članom 2.03.
(b) Svaka amortizaciona tabela sačinjava se na osnovu sledećih pretpostavki:
(i) u slučaju tranše sa fiksnom kamatom bez datuma revizije/konverzije kamate, otplata se vrši na bazi konstantnog anuiteta ili u jednakim godišnjim, polugodišnjim ili kvartalnim ratama glavnice;
(ii) u slučaju tranše sa fiksnom kamatom sa određenim datumom revizije/konverzije kamate ili tranše sa promenljivom kamatom, otplata se vrši u jednakim godišnjim, polugodišnjim ili kvartalnim ratama glavnice; i
(iii) prvi datum otplate svake tranše je datum plaćanja koji pada najkasnije na prvi datum plaćanja nakon isteka šeste godine od predviđenog datuma isplate tranše, a poslednji datum otplate je datum plaćanja koji pada najranije 4 (četiri) godine, a najkasnije 30 (trideset) godina od predviđenog datuma isplate.
4.01B Jedna rata
Zajmoprimac umesto navedenog može da otplati tranšu u jednoj rati na datum plaćanja naveden u obaveštenju o isplati, koji ne može da pada manje od 3 (tri) godine ili više od 18 (osamnaest) godina od predviđenog datuma isplate.
4.02 Dobrovoljna prevremena otplata
4.02A Opcija prevremene otplate
Ukoliko nije drugačije predviđeno čl. 4.02B, 4.02C i 4.04, Zajmoprimac može prevremeno da otplati celokupan iznos ili deo neke tranše, zajedno sa obračunatom kamatom i eventualnim naknadama, po dostavljanju obaveštenja o prevremenoj otplati najmanje 1 (jedan) mesec unapred u kojem navodi iznos prevremene otplate i datum prevremene otplate.
Ukoliko nije drugačije predviđeno članom 4.02C, obaveštenje o prevremenoj otplati je obavezujuće i neopozivo.
4.02B Naknada u slučaju prevremene otplate
4.02B(1) Tranša sa fiksnom kamatom
(a) Ukoliko nije drugačije predviđeno u stavu (b) ovog člana, Zajmoprimac može prevremeno da otplati tranšu sa fiksnom kamatom bez naknade na datum revizije/konverzije kamate, ukoliko taj datum postoji. Za prevremenu otplatu izvršenu na bilo koji drugi datum plaćanja, Zajmoprimac Banci na datum prevremene otplate plaća naknadu jednaku sadašnjoj vrednosti (na datum prevremene otplate) eventualne razlike između:
(i) kamate koja bi nakon toga bila obračunata na iznos prevremene otplate u periodu od datuma prevremene otplate do datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, odnosno do datuma dospeća, da tranša nije prevremeno otplaćena, u odnosu na
(ii) kamatu koja bi bila obračunata na taj način za isti period da je računata po stopi pregrupisanja, umanjenoj za 0,15% (petnaest baznih poena).
Sadašnja vrednost se izračunava po diskontnoj stopi koja je jednaka stopi pregrupisanja, koja se primenjuje na svaki relevantni datum plaćanja.
(b) Zajmoprimac može prevremeno da otplati tranšu sa fiksnom kamatom bez naknade na datum revizije/konverzije kamate u slučaju neizvršenja revizije/konverzije kamate u skladu sa Prilogom D.
4.02B(2) Tranša sa promenljivom kamatom
Zajmoprimac može prevremeno da otplati tranšu sa promenljivom kamatom bez naknade na bilo koji relevantan datum plaćanja. Ako je Zajmoprimac prihvatio predlog za reviziju/konverziju kamate kojim se predviđa konverzija tranše sa promenljivom kamatom u tranšu sa fiksnom kamatom u skladu sa Prilogom D, primenjuje se član 4.02B(1).
4.02C Mehanizam prevremene otplate
Banka je dužna da obavesti Zajmoprimca najkasnije 15 (petnaest) dana pre datuma prevremene otplate o iznosu prevremene otplate, pripadajućoj kamati i naknadi koja se plaća u skladu sa članom 4.02B, odnosno o tome da se naknada ne plaća.
Najkasnije do krajnjeg roka za prijem, Zajmoprimac je dužan da obavesti Banku ili:
(i) da potvrđuje obaveštenje o prevremenoj otplati pod uslovima koje je odredila Banka; ili
(ii) da povlači obaveštenje o prevremenoj otplati.
Ako Zajmoprimac da potvrdu iz tačke (i), dužan je da izvrši prevremenu otplatu. Ako Zajmoprimac povuče obaveštenje o prevremenoj otplati ili ga ne potvrdi blagovremeno, ne može da izvrši prevremenu otplatu. Izuzev u navedenim slučajevima, obaveštenje o prevremenoj otplati je obavezujuće i neopozivo.
Zajmoprimac uz prevremenu otplatu vrši plaćanje pripadajuće kamate i naknade, ukoliko postoje, koje je dužan da plati na iznos prevremene otplate.
4.03 Obavezna prevremena otplata
4.03A Razlozi za prevremenu otplatu
4.03A(1) Smanjenje troškova Projekta
Ako ukupne troškove Projekta treba smanjiti sa cifre iz uvodne odredbe (2) na nivo pri kojem bi iznos Kredita bio veći od 50% (pedeset procenata) tih troškova, Banka može uz dostavljanje obaveštenja Zajmoprimcu da otkaže Kredit i/ili da zahteva prevremenu otplatu Zajma, u meri u kojoj je potrebno da bi se obezbedilo da ukupna suma neisplaćenog Kredita i Zajma ne bude veća od 50% tih smanjenih ukupnih troškova Projekta.
4.03A(2) Pari passu za drugi dugoročni zajam
Ako Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno otplati drugi zajam ili deo drugog zajma koji je prvobitno odobren na rok duži od 5 (pet) godina ("Dugoročni zajam"), osim iz sredstava zajma koji ima rok najmanje jednak neisteklom roku prevremeno otplaćenog dugoročnog zajma, Banka uz dostavljanje obaveštenja Zajmoprimcu može da otkaže Kredit i da zahteva prevremenu otplatu Zajma, srazmerno odnosu prevremeno otplaćenog iznosa dugoročnog zajma prema ukupnom neizmirenom iznosu svih dugoročnih zajmova.
Banka svoje obaveštenje upućuje Zajmoprimcu u roku od 30 (trideset) dana od prijema obaveštenja u skladu sa članom 8.02(c).
U smislu ovog člana, "Zajam" je svaki zajam, obveznica ili drugi vid finansijskog zaduženja ili bilo koja obaveza plaćanja ili otplate novca.
4.03A(3) Promena zakona
Zajmoprimac je dužan da odmah obavesti Banku ako se slučaj promene zakona (u skladu sa dole navedenom definicijom) dogodio ili postoji velika verovatnoća da će se dogoditi u odnosu na Zajmoprimca, Promotera ili Projekat, ili, ako Banka ima osnovanog razloga da smatra da se slučaj promene zakona odigrao ili će se odigrati, Banka može da zahteva da se Zajmoprimac konsultuje sa njom. Konsultacije se održavaju u roku od 30 (trideset) dana od dana kada je Banka uputila zahtev. Nakon (i) isteka 30 (trideset) dana od dana upućivanja zahteva za konsultacije ili (ii) nastupanja očekivanog slučaja promene zakona, pri čemu se računa raniji od ova dva datuma, Banka uz dostavljanje obaveštenja Zajmoprimcu može da otkaže Kredit i da zahteva prevremenu otplatu Zajma, zajedno sa pripadajućom kamatom i svim ostalim pripadajućim neizmirenim iznosima po osnovu ovog ugovora, sem u slučaju da se Banka saglasi sa drugačijim rešenjem po obavljanju konsultacija. Zajmoprimac je dužan da izvrši plaćanje zahtevanog iznosa na datum koji odredi Banka, a koji može da bude najranije 30 (trideset) dana od dana upućivanja zahteva.
U smislu ovog člana, "Slučaj promene zakona" je usvajanje, donošenje, izvršenje ili ratifikacija bilo kog zakona, pravila ili propisa ili bilo koje izmene ili dopune takvog zakona, pravila ili propisa (odnosno primene ili zvaničnog tumačenja bilo kog zakona, pravila ili propisa) koje se odigra nakon datuma zaključenja ovog ugovora i koje, prema mišljenju Banke, dovodi ili može s razlogom da se smatra da dovodi do materijalno značajne negativne promene.
4.03B Mehanizam prevremene otplate
Svaki iznos koji Banka potražuje na osnovu člana 4.03A, zajedno sa pripadajućom kamatom i naknadom koja se plaća u skladu sa članom 4.03C, plaća se na datum koji naznači Banka, a koji ne može da padne ranije od 30 (trideset) dana od dana upućivanja obaveštenja o potraživanju od strane Banke i raspoređuje se u skladu sa članom 10.05.
4.03C Naknada za prevremenu otplatu
U slučaju prevremene otplate koja podleže plaćanju naknade, eventualna naknada utvrđuje se u skladu sa članom 4.02B(1) za tranšu sa fiksnom kamatom, odnosno u skladu sa članom 4.02B(2) za tranšu sa promenljivom kamatom.
4.04 Raspoređivanje delimičnih prevremenih otplata
Ako Zajmoprimac izvrši delimičnu prevremenu otplatu neke tranše, iznos prevremene otplate se raspoređuje pro rata na svaku neizmirenu ratu.
Prevremeno otplaćen iznos ne može ponovo da se pozajmljuje. Ovaj član 4. ne dovodi u pitanje član 10.
5.01 Metod određivanja broja dana
Svaki iznos koji Zajmoprimac plaća na osnovu ovog ugovora na ime kamate, nadoknade štete ili naknade i koji se obračunava za neki deo godine utvrđuje primenom sledećih metoda:
(i) za tranšu sa fiksnom kamatom, uzima se godina od 360 (trista šezdeset) dana i mesec od 30 (trideset) dana; i
(ii) za tranšu sa promenljivom kamatom, uzima se godina od 360 (trista šezdeset) dana i broj proteklih dana.
5.02 Vreme i mesto plaćanja
Ukoliko nije predviđeno drugačije, svi iznosi izuzev kamate, naknade i glavnice dospevaju u roku od 7 (sedam) dana od dana kada Zajmoprimac primi potraživanje Banke.
Svaki iznos koji Zajmoprimac plaća na osnovu ovog ugovora uplaćuje se na odgovarajući račun o kojem Banka obavesti Zajmoprimca. Banka je dužna da naznači račun najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma dospeća prve uplate od strane Zajmoprimca i dužna je da ga o svakoj promeni računa obavesti najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma prvog plaćanja na koje se odnosi promena. Ovaj rok za obaveštavanje se ne primenjuje u slučaju plaćanja u skladu sa članom 10.
Iznos koji je Zajmoprimac dužan da plati smatra se plaćenim kada ga Banka primi.
5.03 Poravnanje
Banka može da poravna sve dospele obaveze Zajmoprimca na osnovu Ugovora o finansiranju (ukoliko Banka ima pravo korišćenja tih iznosa) sa svim obavezama (bez obzira na to da li su dospele ili ne) koje Banka ima prema Zajmoprimcu, nezavisno od mesta plaćanja, filijale u kojoj je obaveza zavedena ili valute bilo koje obaveze. Ako su obaveze u različitim valutama, Banka može da izvrši konverziju bilo koje od njih po tržišnom kursu koji primenjuje u redovnom poslovanju za potrebe poravnanja. Ako je bilo koja obaveza nelikvidirana ili nepotvrđena, Banka sa iznosom te obaveze može da poravna iznos koji sama proceni u dobroj veri.
Obaveze iz ovog člana 6. ostaju na snazi od datuma zaključenja ovog ugovora sve dok postoji bilo kakav neizmireni iznos po osnovu ovog ugovora ili dok je kredit na snazi.
A. Projektne obaveze
6.01 Korišćenje Zajma i raspoloživost drugih sredstava
Zajmoprimac je dužan da koristi prilive iz Zajma isključivo za izvršenje Projekta.
Zajmoprimac je dužan da osigura da za to ima na raspolaganju druga sredstva navedena u uvodnoj odredbi (2) i da ta sredstva budu iskorišćena u potrebnoj meri za finansiranje Projekta.
Prilivi iz Zajma ne smeju da se koriste za plaćanje poreza na dodatu vrednost na prodaju robe i usluga i uvoz robe i usluga, troškove carinskih i drugih uvoznih dažbina, poreza i drugih nameta koji nastanu u realizaciji ili sprovođenju Projekta.
6.02 Završetak Projekta
Zajmoprimac je dužan da realizuje Projekat i da uputi Promotera da realizuje Projekat u skladu sa Tehničkim opisom, što se može povremeno modifikovati uz dozvolu Banke i da ga dovrši do krajnjeg datuma naznačenog u istom.
6.03 Povećanje troškova Projekta
Ako ukupni troškovi Projekta premaše procenjeni iznos prikazan u uvodnoj odredbi (2), Zajmoprimac je dužan da nabavi finansijska sredstva za povećani trošak bez obraćanja Banci, kako bi se omogućio završetak Projekta u skladu s Tehničkim opisom. Planovi za finansiranje povećanih troškova se dostavljaju Banci bez odlaganja.
6.04 Postupak javne nabavke
Zajmoprimac se obavezuje da obezbedi da Promoter nabavlja opremu, obezbedi usluge i poručuje radove za Projekat putem otvorenog međunarodnog konkursa ili drugog prihvatljivog postupka javne nabavke za koji Banka smatra da je u skladu sa njenom politikom opisanom u njenom Vodiču za javne nabavke koji je na snazi na dan potpisivanja ovog ugovora.
6.05 Kontinuirane obaveze na Projektu
Zajmoprimac (ili Promoter u zavisnosti od slučaja) ima sledeće obaveze:
(i) Održavanje: (direktno ili indirektno) da održava, popravlja, obavlja remont i obnavlja svaki deo koji čini Projekat, kako bi se Projekat održavao u funkcionalnom stanju;
(ii) Imovina Projekta: ukoliko Banka nije prethodno dala svoju pisanu saglasnost, da zadrži pravo na posedovanje celokupne ili gotovo celokupne imovine koju obuhvata Projekat ili, prema potrebi, da vrši zamenu i obnavljanje takve imovine i da održava Projekat u stalnoj funkciji, u skladu sa njegovom izvornom namenom; pod uslovom da Banka razmotri zahtev Zajmoprimca bez neopravdanog odlaganja i da može da odbije da izda odobrenje samo ako bi predloženo delovanje nanelo štetu interesima Banke kao poveriocu Zajmoprimca, ili bi učinila Projekat neprikladnim za finansiranje od strane Banke u skladu sa njenim Statutom ili članom 267. Rimskog ugovora;
(iii) Osiguranje: u okvirima koje inače predviđa pravo Republike Srbije, da osigurava sve radove i imovinu koja je deo Projekta u skladu sa standardnom praksom koja se primenjuje u odgovarajućoj privrednoj delatnosti;
(iv) Prava i dozvole: da održava na snazi sva prava na prolaz ili upotrebu i sve dozvole neophodne za realizaciju i sprovođenje Projekta; i
(v) Životna sredina: da realizuje Projekat i radi na njemu u skladu sa pravom zaštite životne sredine, u meri u kojoj se ono odnosi na Projekat i da obezbedi:
(a) pribavljanje ekoloških saglasnosti i dozvole za planiranje, kada su potrebne za realizaciju Projekta;
(b) usklađenost sa svakim zahtevom i uslovom datim uz svaku saglasnost ili dozvolu;
(c) usklađenost u realizaciji Projekta i rada na njemu sa zakonodavstvom o zaštiti životne sredine koje se primenjuje s vremena na vreme;
(d) realizaciju svih komponenti Projekta u skladu sa preporukama iz procene uticaja na životnu sredinu i konačnim dozvolama koje su izdali relevantni organi nadležni za zaštitu životne sredine;
(vi) Pravo EU: izvršava Projekat i radi na njemu u skladu sa relevantnim standardima prava EU, u meri u kojoj su oni implementirani u zakone Republike Srbije ili u meri koju odredi Banka pre dana potpisivanja ovog Ugovora.
6.06 Ostale obaveze
Zajmoprimac je dužan da uputi Promotera:
(i) da obezbedi da odredbe plana upravljanja životnom sredinom budu uključene u odgovarajuće ugovore o izgradnji i nadzoru; i
(ii) da obezbedi primenu akcionih planova za raseljavanje i plana upravljanja životnom sredinom.
B. Opšte obaveze
6.07 Usklađivanje sa zakonima
Zajmoprimac je dužan da poštuje i da uputi Promotera da poštuje u svakom pogledu sve zakone povezane sa Projektom.
6.08 Promene u poslovanju
Zajmoprimac je dužan da obezbedi da nijedna suštinska promena ne bude napravljena u opštoj prirodi poslovanja Promotera u odnosu na onu koja se izvršava na dan potpisivanja ovog ugovora bez prethodne pisane saglasnosti Banke. Uprkos svemu navedenom, očekuje se da Promoter prestane da postoji ili da bude spojen sa drugim privrednim društvom u vlasništvu Zajmoprimca nakon završetka projekta.
6.09 Spajanje
Zajmoprimac je dužan da obezbedi da Promoter do završetka Projekta ne stupa ni u kakvu amalgamaciju, razdvajanje, spajanje ili restrukturiranje, bez prethodne pisane saglasnosti Banke.
6.10 Opšte izjave i garancije
Zajmoprimac Banci izjavljuje i garantuje da:
(i) može da realizuje, isporuči i izvrši obaveze iz ovog ugovora i da je preduzeo sve akcije neophodne za odobravanje realizacije, isporuke i izvršenje istih;
(ii) ovaj ugovor za njega predstavlja pravno valjane, obavezujuće i izvršive obaveze;
(iii) realizacijom, isporukom i izvršavanjem njegovih obaveza iz ovog ugovora i u skladu sa ovim ugovorom nije i ne očekuje se da će biti:
(a) prekršen bilo koji važeći zakon, statut, pravilo ili propis ili bilo koja presuda, dekret ili dozvola koja se na njega primenjuje;
(b) prekršen bilo koji ugovor ili drugi akt koji je za njega obavezujući i za koji može opravdano da se očekuje da ima materijalno značajno negativno dejstvo na njegovu sposobnost da izvršava obaveze iz ovog ugovora;
(iv) nije došlo do materijalno značajne negativne promene u vezi sa Zajmoprimcem ili Promoterom;
(v) ne postoje događaji ili okolnosti koji predstavljaju neispunjavanje ugovornih obaveza u skladu sa članom 10.01 i nisu nastavljeni bez preduzimanja mera ili bez korišćenja odgovarajućih prava;
(vi) se ni pred kojim sudom, arbitražnim telom ili organom ne vodi i prema njegovim saznanjima neće voditi i ne postoji mogućnost da će se voditi nikakav sudski spor, arbitraža, upravni spor ili istraga koji, u slučaju negativnog ishoda, mogu da dovedu do materijalno značajne negativne promene, te da protiv njega i njegovih zavisnih lica ne postoji nikakva neizvršena presuda ili odluka čije izvršenje bi moglo da dovede do materijalno bitne negativne promene;
(vii) su sve saglasnosti, ovlašćenja, licence ili odobrenja organa vlasti u vezi s ovim ugovorom i projektom (ukoliko su te saglasnosti, ovlašćenja, licence ili odobrenja izdati za potrebe Projekta) na snazi, primenjuju se i imaju snagu dokaza;
(viii) su sve njegove obaveze iz ovog ugovora rangirane najmanje pari passu prema pravu prvenstva plaćanja sa drugim neobezbeđenim obavezama po osnovu bilo kog njegovog spoljnog dužničkog instrumenta (kako je određeno u članu 7.01).
Gorenavedene izjave i garancije nastavljaju da važe i nakon potpisivanja ovog ugovora i smatra se da su ponovo date prilikom svakog predviđenog datuma isplate i datuma plaćanja.
6.11 Konsultant za upravljanje Projektom
Zajmoprimac je dužan da obezbedi da Promoter sarađuje u toku realizacije Projekta sa konsultantom koji ima međunarodno iskustvo da bi mu pomogao u upravljanju Projektom, sa odgovarajućim projektnim zadatkom, na način koji Banka smatra zadovoljavajućim.
6.12 Obaveze u pogledu integriteta
(i) Zajmoprimac garantuje i obavezuje se da Vlada Republike Srbije i nijedno lice, uključujući i Promotera, nije, koliko je njemu poznato, počinilo ni jedno od sledećih dela i da on i nijedno drugo lice bez njegove prethodne saglasnosti i odobrenja neće počiniti takva dela, naime:
(a) nuđenje, davanje, primanje ili traženje bilo kakve neprimerene koristi u svrhu uticanja na delovanje neke osobe koja ima javnu funkciju, ili direktora ili zaposlenih u organima vlasti ili javnim preduzećima, ili direktora ili zvaničnika javne međunarodne organizacije, u vezi sa postupcima nabavke ili izvršenjem bilo kojeg ugovora povezanog sa elementima Projekta koji su opisani u Tehničkom opisu; ili
(b) svako delo kojim se na neprimeren način utiče ili se nastoji da se na neprimeren način utiče na postupak nabavke ili realizaciju Projekta na štetu Zajmoprimca, uključujući i tajne dogovore između ponuđača.
U tu svrhu, znanjem Zajmoprimca smatra se znanje svakog ministra i državnog sekretara, pomoćnika ministra, savetnika ministra Zajmoprimca i rukovodioca ili drugog službenika Promotera. Zajmoprimac se obavezuje i dužan je da obezbedi da Promoter obavesti Banku ako sazna bilo kakvu informaciju ili činjenicu koja upućuje na mogućnost počinjenja bilo kojeg od navedenih dela.
(ii) Zajmoprimac pokreće, održava i poštuje unutrašnje postupke i kontrole u skladu sa važećim nacionalnim zakonima i najboljom praksom da bi obezbedio da ni jedna transakcija ne bude zaključena sa nekim licem ili institucijom ili obavljena u korist nekog lica ili institucije navedene na ažuriranim listama sankcionisanih lica koju donosi Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija ili njegovi komiteti u skladu sa rezolucijama Saveta bezbednosti 1267 (1999), 1373 (2001) (www.un.org/terrorism) i/ili Savet Evropske unije u skladu sa svojim zajedničkim stavovima 2001/931/CSFP i 2002/402/CSFP i odlukama koje su povezane sa njima ili donete posle njih i/ili implementacionim aktima u vezi sa pitanjima finansiranja terorizma.
Obaveze iz ovog člana 7. ostaju na snazi od datuma zaključenja ovog ugovora sve dok postoje neizmireni iznosi po osnovu ovog ugovora, odnosno sve dok je Kredit na snazi.
7.01 Pari passu jemstvo
Zajmoprimac je dužan da obezbedi da njegove obaveze iz ovog ugovora budu rangirane najmanje pari passu prema pravu prvenstva plaćanja sa drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim obavezama po osnovu bilo kog njegovog spoljnog dužničkog instrumenta, izuzev obaveza koje po sili zakona imaju pravo prvenstva.
Konkretno, ako Banka uputi zahtev u skladu sa članom 10.01 ili ako je došlo ili može da dođe do neizvršavanja ugovornih obaveza po osnovu bilo kog neobezbeđenog i nesubordiniranog spoljnog dužničkog instrumenta Zajmoprimca ili nekog njegovog zastupnika ili posrednika, Zajmoprimac ne sme da vrši (niti da odobrava) bilo koje plaćanje u vezi s tim drugim spoljnim dužničkim instrumentima (bilo da su redovno planirani ili ne) a da istovremeno ne plaća ili ako ne izdvaja na namenski račun radi plaćanja prilikom narednog plaćanja iznos koji je jednak onom procentu neizmirenog duga, po osnovu ovog ugovora, koji odgovara procentu plaćanja po osnovu svakog takvog spoljnog dužničkog instrumenta u odnosu na ukupan dug po osnovu tog instrumenta. Pri tom se zanemaruje svako plaćanje spoljnog dužničkog instrumenta koje se vrši iz priliva od izdavanja drugog instrumenta, za koji su upisana suštinski ista lica koja imaju potraživanja po osnovu spoljnih dužničkih instrumenata.
U ovom ugovoru, "spoljni dužnički instrument" je (a) instrument, uključujući i sve priznanice ili izvode sa računa, koji dokazuje ili uspostavlja obavezu otplate zajma, depozita, avansa ili sličnog kredita (uključujući, ali bez ograničavanja i davanje kredita na osnovu ugovora o refinansiranju ili reprogramiranju duga), (b) obaveza potvrđena obveznicom, zadužnicom ili sličnim pisanim dokazom o zaduženosti ili (c) garancija obaveze po osnovu spoljnog dužničkog instrumenta drugog lica; pod uslovom da se u svakom od navedenih slučajeva na tu obavezu primenjuje sistem prava koje nije pravo Zajmoprimca.
7.02 Jemstvo
Ako Zajmoprimac odobri bilo kom trećem licu dodatno jemstvo za izvršenje bilo koje od njegovih obaveza po spoljnom dugovanju ili bilo kakvu preferenciju ili prioritet, Zajmoprimac je dužan da o tome obavesti Banku i da Banci na njen zahtev da ekvivalentno jemstvo za izvršenje svojih obaveza po ovom ugovoru ili da Banci dodeli ekvivalentnu preferenciju ili prioritet.
7.03 Klauzule koje se naknadno unose
Ako Zajmoprimac sa bilo kojim drugim srednjoročnim ili dugoročnim finansijskim poveriocem zaključi ugovor o finansiranju koji sadrži klauzulu o gubitku rejtinga ili drugu odredbu o pari passu rangiranju ili neizvršenju ugovornih obaveza od strane druge ugovorne strane, koja je strožija od ekvivalentne odredbe u ovom ugovoru, Zajmoprimac je dužan da o tome obavesti Banku i da, na zahtev Banke, potpiše sporazum kojim se ovaj ugovor menja i dopunjuje kako bi se obezbedila ekvivalentna odredba u korist Banke.
8.01 Informacije o Projektu
Zajmoprimac će vršiti sledeće, a postaraće se i da promoter:
(i) dostavi Banci:
(a) informaciju odgovarajuću po sadržaju i formi i u rokovima navedenim u Prilogu A.2 ili povremeno, po dogovoru ugovornih strana; i
(b) svaku informaciju ili dalji dokument koji se tiče finansiranja, nabavke, sprovođenja, funkcionisanja i uticaja na životnu sredinu Projekta koji Banka može opravdano da zahteva u prihvatljivom roku;
s tim da uvek kada takva informacija ili dokument nisu dostavljeni Banci na vreme, a Zajmoprimac ne ispravi propust u toku prihvatljivog vremenskog perioda koji Banka odredi pisanim putem, Banka može da otkloni nedostatak, u meri u kojoj je to izvodljivo, angažovanjem svog osoblja ili kvalifikovanog konsultanta ili bilo kojeg trećeg lica o trošku Zajmoprimca, a Zajmoprimac obezbeđuje takvim licima svu pomoć neophodnu za tu svrhu;
(ii) da dostavi Banci na odobravanje bez odlaganja sve materijalne promene u vezi sa Projektom, uključujući, između ostalog, promene cene, projekta, planova, rasporeda ili promene programa rashoda ili finansijskog plana Projekta, u vezi sa podacima koji su otkriveni Banci pre potpisivanja ovog ugovora;
(iii) (a) da čuva na jednoj lokaciji za inspekciju u toku perioda od 6 (šest) godina od potpisivanja svakog ugovora koji se finansira sredstvima Zajma celokupne uslove samog ugovora, kao i sve bitne dokumente koji se odnose na proces nabavke i realizaciju ugovora i (b) da obezbedi, dok je takav ugovor na snazi, da Banka može da ispita ugovorne dokumente koje izvođač mora da čuva u skladu sa ovim ugovorom;
(iv) bez odlaganja obavesti Banku o:
(a) svim bitnim tužbama ili protestima koji su pokrenuti ili svakom drugom prigovoru koji pokrene bilo koje treće lice ili stvarnim pritužbama koji primi Zajmoprimac ili svakom bitnom sudskom postupku koji je pokrenut ili može da bude pokrenut protiv njega u vezi sa pitanjima životne sredine ili drugim pitanjima koja se tiču Projekta; i
(b) svakoj činjenici ili događaju sa kojim je Zajmoprimac upoznat i koji može značajno da ugrozi ili da utiče na uslove za sprovođenje ili funkcionisanje Projekta.
8.02 Informacije koje se tiču Zajmoprimca
Zajmoprimac je dužan da:
(i) odmah obavesti Banku o:
(a) svakoj činjenici koja ga obavezuje da prevremeno otplati bilo koji finansijski dug koji mu je prvobitno dat na period duži od 3 (tri) godine ili bilo koje finansiranje EU;
(b) svakom događaju ili odluci koja predstavlja ili može da dovede do događaja iz čl. 4.03 ili 7.;
(c) svakoj svojoj nameri da uspostavi založno pravo nad svojom imovinom u korist trećeg lica;
(d) svakoj svojoj nameri da prepusti, da se odrekne vlasništva nad bilo kojom materijalnom komponentom Projekta;
(e) svakoj činjenici ili događaju za koji je razumno pretpostaviti da bi mogao da spreči suštinsko izvršenje bilo koje obaveze Zajmoprimca iz ovog ugovora;
(f) svakom događaju navedenom u članu 10.01 koji se dogodio ili koji može da se dogodi ili se očekuje; ili
(g) svakom sudskom postupku, arbitraži, upravnom postupku ili istrazi koji su u toku ili će biti pokrenuti ili mogu da budu pokrenuti, a u slučaju negativnog ishoda mogu da dovedu do materijalno značajne negativne promene.
8.03 Posete Banke
Zajmoprimac je dužan da dozvoli i da obezbedi da Promoter dozvoli licima koje imenuje Banka, kao i licima koje imenuju druge institucije ili tela Evropske zajednice kada od njih to zahtevaju relevantne obavezujuće odredbe prava Evropske zajednice, da posećuju lokacije, objekte i radove koji su obuhvaćeni Projektom i da vrše provere koje smatraju neophodnim i obezbeđuje im ili osigurava da dobiju svu pomoć neophodnu za tu svrhu.
Zajmoprimac potvrđuje da je upoznat sa činjenicom da Banka može da obelodani informacije u vezi sa Zajmoprimcem i Projektom nekoj nadležnoj instituciji ili telu Evropske zajednice u skladu sa odgovarajućim obaveznim odredbama prava Evropske zajednice.
8.04 Ispitivanja i informisanje
Zajmoprimac se obavezuje da:
(i) preduzme radnje koje Banka opravdano zahteva kako bi ispitao i/ili prekinuo svako nepotvrđeno delo ili svaki slučaj sumnje na delo iz člana 6.12;
(ii) obavesti Banku o merama koje su preduzete radi zahtevanja odštete od lica koja su odgovorna za gubitke nastale zbog tih dela; i
(iii) olakša svaku istragu koju Banka eventualno vrši u vezi sa svakim takvim delom.
9.01 Porezi, dažbine i naknade
Zajmoprimac plaća sve poreze, dažbine, naknade i druge namete bilo koje vrste, uključujući i taksene marke i naknade za registraciju, koje nastanu prilikom potpisivanja ili realizacije ovog ugovora ili bilo kog sa njim povezanog dokumenta, kao i prilikom uspostavljanja, izvršenja, upisa ili prinudnog izvršenja jemstva za Zajam do odgovarajućeg iznosa, kao i troškove Banke u skladu sa članom 8.04. Samo za potrebe ovog stava, porez na dodatu vrednost nije uključen u poreze, dažbine, naknade i namete.
Zajmoprimac plaća glavnicu, kamatu, naknadu i druge dospele iznose po osnovu ovog ugovora u bruto iznosu, bez ikakvih nacionalnih ili lokalnih nameta, s tim da, ako je Zajmoprimac dužan da primeni te odbitke, ukupan iznos koji se plaća Banci mora da bude uvećan tako da, nakon odbitka, neto iznos koji Banka prima bude jednak dugovanom iznosu.
9.02 Ostali troškovi
Zajmoprimac snosi sve troškove i izdatke, uključujući i honorare za profesionalne usluge, bankarske provizije i menjačke provizije, nastale u vezi sa realizacijom ili raskidom ovog ugovora ili bilo kog dokumenta koji se na njega odnosi, kao i bilo koje izmene, dopune ili odricanja u vezi s ovim ugovorom ili bilo kojim dokumentom koji se na njega odnosi, kao i prilikom izmene, stvaranja, upravljanja i realizacije bilo kakvog jemstva za Zajam.
Banka je dužna da obezbedi dokumentacionu podršku za sve takve izdatke ili troškove u roku od 14 (četrnaest) dana pre dospeća njenog potraživanja.
Prevremena otplata u slučaju neispunjenja obaveza
10.01 Pravo na zahtevanje otplate
Zajmoprimac je dužan da odmah otplati celokupan iznos Zajma ili neki njegov deo, sa pripadajućom kamatom i drugim neizmirenim iznosima, na pisani zahtev koji Banka uputi u skladu sa sledećim odredbama.
10.01A Hitni zahtev
Banka može odmah da podnese takav zahtev:
(i) ako Zajmoprimac ne otplati bilo koji deo Zajma o dospeću, ne plati kamatu na njega ili ne izvrši drugo plaćanje prema Banci predviđeno ovim ugovorom;
(ii) ako se za bilo koju informaciju ili dokument koji su predati Banci od strane ili u ime Zajmoprimca u vezi sa pregovorima o ovom ugovoru ili dok je ugovor na snazi ustanovi da su u nekom materijalno bitnom aspektu bili netačni;
(iii) ako se, nakon bilo kakvog neispunjenja ugovornih obaveza, od Zajmoprimca zahteva ili može da se zahteva, odnosno ako će od njega po isteku ugovorenog počeka biti zahtevano ili moći da bude zahtevano da prevremeno otplati, odbaci, zatvori ili raskine pre dospeća bilo koji drugi zajam, uključujući i zajam iz uvodne odredbe (2), ili obavezu koja nastane iz bilo koje finansijske transakcije ili ako je, nakon neizvršenja ugovornih obaveza, obaveza za bilo koji drugi zajam ili obaveza po osnovu bilo koje finansijske transakcije otkazana ili obustavljena;
(iv) ako Zajmoprimac nije u mogućnosti da izmiri svoja dugovanja o dospeću ili ako obustavi svoja dugovanja ili bez dostavljanja prethodnog pisanog obaveštenja Banci zahteva poravnanje sa svojim poveriocima u vezi s takvim slučajevima;
(v) ako Zajmoprimac ne ispuni ugovornu obavezu u vezi sa bilo kojim drugim zajmom ili finansijskim instrumentom koji mu je odobrila ili koji drži Banka;
(vi) ako Zajmoprimac ne ispuni ugovornu obavezu u vezi sa bilo kojim drugim zajmom koji mu je Banka odobrila iz sredstava Banke ili Evropske unije;
(vii) ako je, nakon neispunjenja ugovornih obaveza od strane Zajmoprimca u vezi sa bespovratnom pomoći koju mu je dala Evropska unija, pravo Zajmoprimca da povlači prilive od te bespovratne pomoći u celini ili delimično otkazano ili poništeno ili ako se steknu uslovi za uspostavljanje obaveze otplate te bespovratne pomoći u skladu sa uslovima pod kojima je data;
(viii) ako dođe do materijalno značajne negativne promene; ili
(ix) ako za Zajmoprimca postane nezakonito da izvršava svoje obaveze iz ovog ugovora ili ovaj ugovor ne proizvodi dejstvo u skladu sa uslovima koji su u njemu sadržani, odnosno ako Zajmoprimac tvrdi da ovaj ugovor ne proizvodi dejstvo u skladu sa uslovima koji su u njemu sadržani.
10.01B Zahtev nakon upozorenja o neizmirenim obavezama
Banka takođe ima pravo da podnese takav zahtev:
(i) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju obavezu iz ovog ugovora koja nije obaveza iz člana 10.01A; ili
(ii) ako se bilo koja činjenica navedena u uvodnim odredbama bitno razlikuje i nije vraćena u navedeno stanje, a promena ili utiče na interese Banke kao davaoca zajma Zajmoprimcu ili negativno utiče na realizaciju ili primenu Projekta, sem u slučaju da neusaglašenost ili okolnost koja je dovela do neusaglašenosti može da se otkloni i bude otklonjena u razumnom vremenskom roku koji je naveden u obaveštenju koje Banka dostavi Zajmoprimcu.
10.02 Ostala zakonska prava
Član 10.01 ne ograničava druga zakonska prava Banke da zahteva prevremenu otplatu Zajma, uz odgovarajući rok za otklanjanje nepravilnosti koji Banka određuje na osnovu svog diskrecionog prava, u okvirima merodavnog prava.
10.03 Naknada štete
10.03A Tranše sa fiksnom kamatom
U slučaju zahteva iz člana 10.01 koji se odnosi na tranšu sa fiksnom kamatom, Zajmoprimac je dužan da Banci plati zahtevani iznos zajedno sa iznosom izračunatim u skladu sa članom 4.02B (1) na sve dospele i plative iznose. Taj iznos se obračunava od datuma dospeća za plaćanje koji je naveden u obaveštenju o zahtevu Banke i izračunava se kao da je prevremena otplata izvršena na tako utvrđen datum.
10.03B Tranše sa promenljivom kamatom
U slučaju zahteva iz člana 10.01 koji se odnosi na tranšu sa promenljivom kamatom, Zajmoprimac je dužan da Banci plati zahtevani iznos zajedno sa iznosom koji je jednak sadašnjoj vrednosti od 0,15% (petnaest baznih poena) godišnje, izračunato i obračunato na iznos koji dospeva na prevremenu otplatu na isti način na koji bi kamata bila izračunata i obračunata da je taj iznos ostao neizmiren u skladu sa prvobitnim amortizacionim planom tranše, uzimajući u obzir datum revizije/konverzije kamate, ukoliko on postoji, ili datum dospeća.
Sadašnja vrednost se izračunava po diskontnoj stopi koja je jednaka stopi pregrupisanja, koja se primenjuje na svaki relevantni datum plaćanja.
10.03C Opšte napomene
Iznosi koje Zajmoprimac duguje u skladu s ovim članom 10.03 dospevaju za naplatu na dan prevremene otplate koji je naveden u zahtevu Banke.
10.04 Neodricanje
Ukoliko Banka u celini ili delimično propusti ili odloži ostvarivanje svojih prava ili pravnih sredstava na osnovu ovog ugovora, to se ne tumači kao odricanje od tog prava ili pravnog sredstva. Prava i pravna sredstva predviđena ovim ugovorom su kumulativna i ne isključuju prava i pravna sredstva predviđena zakonom.
10.05 Raspoređivanje primljenih iznosa
Iznosi koje Banka primi nakon zahteva iz člana 10.01 se najpre raspoređuju na plaćanje troškova, kamata i naknada, a zatim na smanjenje neizmirenih rata u obrnutom redosledu dospeća. Banka može da raspoređuje primljene iznose na tranše prema sopstvenom nahođenju.
11.01 Merodavno pravo
Na ovaj ugovor primenjuju se zakoni Velikog Vojvodstva Luksemburga.
11.02 Nadležnost
Ugovorne strane prihvataju nadležnost Suda pravde Evropskih zajednica.
Potpisnice ovog ugovora se ovim odriču svakog imuniteta ili prava da ulože prigovor na nadležnost ovih sudova. Sudska odluka doneta u skladu sa ovim članom je konačna i obavezujuća za obe strane, bez ograničenja ili rezervi.
11.03 Dokaz o dospelim iznosima
U bilo kojem pravnom postupku nastalom iz ovog ugovora, potvrda Banke o bilo kojem iznosu dospelom Banci u skladu sa ovim ugovorom, ukoliko ne sadrži očiglednu grešku, predstavlja nesumnjivi (prima facie) dokaz o tom iznosu.
12.01 Obaveštavanje među ugovornim stranama
Obaveštenja i drugi oblici komunikacije koji se dostavljaju u skladu sa ovim ugovorom upućena bilo kojoj potpisnici ovog ugovora se šalje na adresu ili faks naveden u donjem tekstu ili na adresu ili faks o kojem je jedna strana prethodno obavestila drugu stranu pisanim putem:
za Banku |
European Investment Bank |
100 boulevard Konrad Adenauer |
|
L-2950 Luxembourg |
|
Faks: +352 4379 6 7487 |
|
za Zajmoprimca |
Ministarstvo finansija |
Kneza Miloša 20 |
|
11 000 Beograd |
|
Republika Srbija |
Ukoliko Zajmoprimac ne obavesti drugačije Banku pisanim putem, pomoćnik ministra u Sektoru za međunarodne finansijske odnose je odgovoran za kontakt sa Bankom za potrebe člana 6.11.
12.02 Forma obaveštavanja
Sva obaveštenja i drugi oblici komunikacije koji se dostavljaju u skladu sa ovim ugovorom moraju da se vrše pisanim putem.
Obaveštenja i drugi oblici komunikacije za koje su određeni fiksni rokovi u ovom ugovoru ili koji sami po sebi nameću obavezujuće rokove za primaoca, mogu da budu dostavljeni lično, preporučenom pošiljkom ili faksimilom ili može da ih isporuči kurir. Datum isporuke, registracije ili utvrđeni datum prijema poruke je presudan za određivanje perioda. U slučaju da je faksimil primljen nakon završetka radnog vremena, taj datum će biti sledeći radni dan.
Ostala obaveštenja i komunikacija mogu da se dostave lično, preporučenom pošiljkom, faksimilom ili putem elektronske pošte ili drugog oblika elektronske komunikacije.
Bez uticaja na važenje bilo kojeg obaveštenja koje je isporučeno faksimilom u skladu sa gornjim stavovima, kopija svakog obaveštenja koje je isporučeno faksimilom se takođe šalje u pismu relevantnoj strani, najkasnije sledećeg radnog dana.
Obaveštenja koja izda Zajmoprimac u skladu sa bilo kojom odredbom ovog ugovora se, ako to Banka zahteva, dostavljaju Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazima nadležnosti osobe ili osoba ovlašćenih da potpisuju takva obaveštenja u ime Zajmoprimca i overenim primerkom potpisa te osobe ili osoba.
12.03 Promene ugovornih strana
Zajmoprimac ne može da ustupa ili da prenosi ni jedno svoje pravo ili obavezu iz ovog ugovora bez prethodnog pristanka Banke.
Banka može da ustupi sve ili deo svojih prava i pogodnosti ili da prenese (sačinjavanjem novog ugovora, podučešćem ili na drugi način) sve ili deo svojih prava, pogodnosti i obaveza iz ovog ugovora uz prethodni pisani pristanak Zajmoprimca, s tim da Zajmoprimac ne može neopravdano da odloži takav pristanak. I pored navedenog, Banka može da ustupi sve ili deo svojih prava i pogodnosti ili da prenese (sačinjavanjem novog ugovora, podučešćem ili na drugi način) sve ili deo svojih prava, pogodnosti i obaveza iz ovog ugovora Evropskoj centralnoj banci ili institucijama EU, nakon što prethodno obavesti Zajmoprimca o tome.
12.04 Uvodne odredbe i prilozi
Uvodne odredbe i sledeći prilozi su sastavni deo ovog ugovora:
Prilog A |
Tehnički opis i izveštavanje |
Prilog B |
Definicija EURIBOR-a |
Prilog C |
C.1 Obrazac Zahteva za isplatu (član 1.02B) |
C.2 Obrazac Sertifikata od Zajmoprimca (član 1.04B) |
|
Prilog D |
Revizija i konverzija kamatne stope |
KAO POTVRDU SVEGA NAVEDENOG, ugovorne strane su preko svojih predstavnika potpisale ovaj ugovor u 6 originalnih primeraka na engleskom jeziku. Svaka strana ugovora je parafirana od strane ministra finansija, Diane Dragutinović u ime Zajmoprimca i višeg pravnog savetnika Tatiane Dermati u ime Banke.
Sačinjeno u Luksemburgu, dana 23. oktobra 2009. godine
Za i u ime |
|
Za i u ime |
|
REPUBLIKE SRBIJE |
|
EVROPSKE INVESTICIONE BANKE |
|
Predsednik Vlade |
|
Predsednik |
Potpredsednik |
Mirko Cvetković, s.r. |
|
Philippe Maystadt, s.r. |
Dario Scannapieco, s.r. |
Projekat i izgradnja 75 km autoputa 2x2 Panevropskog koridora X (E75), delimično na novoj, a delimično na staroj trasi, između Grabovnice i Levosoja u južnoj Srbiji.
Opis
Poprečni presek je 2x2 saobraćajne trake, sa širinom platforme od 28,4 metra i projektovanom brzinom od 120 km/h, smanjeno na 26,1m i 100 km/h u odgovarajućim oblastima sa teškim terenom.
Autoput će imati 5 saobraćajnih petlji u više nivoa (Grdelica, Predejane, Vladičin Han, Vranje i Bujanovac), 69 mostova, 4 tunela, 15 podvožnjaka i nadvožnjaka, 2 centra za održavanje, 3 oblasti za odmor i 3 servisne oblasti.
Projekat obuhvata:
- Projektovanje, izgradnju i nadzor sledećih deonica:
- Deonica 1: Grabovnica - Grdelica (Gornje Polje); km 868+100-873+714,
- Deonica 2: Grdelica (Gornje Polje) - Caričina Dolina; km 873+714-886+000,
- Deonica 3: Caričina Dolina - Vladičin Han; 886+000-900+100,
- Deonica 4: Vladičin Han - Donji Neradovac; km 900+100-926+400,
- Deonica 5: Donji Neradovac - Levosoje; km 926+400-942+413.
- Tehničku pomoć za:
- upravljanje projektom,
- tehničku i finansijsku reviziju,
- bezbednost puta,
- praćenje životne sredine.
Kalendar
Projekat treba da bude pušten u rad i završen pre kraja 2015. godine.
A.2. INFORMACIJA O PROJEKTU KOJU TREBA PROSLEDITI BANCI I NAČIN PRENOSA
1. Slanje informacije: oznaka odgovornog lica
Informacija data dole treba da bude poslata u Banku pod odgovornošću:
Preduzeće |
Koridor 10 d.o.o. |
Osoba za kontakt |
Nenad Ivanišević |
Titula |
Član odbora |
Funkcija/Odeljenje |
|
Adresa |
Vlajkovićeva ul. 19a, 11000 Beograd |
Telefon |
+381 11 30 34 744 |
Faks |
|
e-pošta |
|
Gore navedena kontakt osoba(e) je (su) za sada odgovorna za kontakt.
Zajmoprimac će odmah informisati EIB, u slučaju bilo kakve promene.
2. Informacija o specifičnim temama
Zajmoprimac će dostaviti Banci sledeće informacije, najkasnije do krajnjeg roka naznačenog dole.
Dokument / informacija |
Krajnji rok |
|
|
… |
|
3. Informacija o sprovođenju projekta
Zajmoprimac će dostaviti Banci sledeće informacije o napredovanju projekta tokom sprovođenja, najkasnije do krajnjeg roka naznačenog dole.
Dokument / informacija |
Krajnji rok |
Učestalost izveštavanja |
Izveštaj o napredovanju projekta |
|
6 meseci |
- Kratko ažuriranje tehničkog opisa, kojim se objašnjavaju razlozi za značajne promene nasuprot početnog delokruga; |
|
|
- Ažuriranje datuma završetka svake komponente glavnog projekta, koja objašnjava razloge za bilo kakvo moguće odlaganje; |
|
|
- Ažuriranje troška projekta, uz objašnjenje razloga za bilo kakva moguća povećanja troškova nasuprot početno budžetiranom trošku; |
|
|
- Opis bilo kakve krupne stavke sa uticajem na životnu sredinu; |
|
|
- Ažuriranje postupaka nabavke; |
|
|
- Ažuriranje zahteva projekta ili korišćenja i komentari; |
|
|
- Bilo koja značajna stavka koja se dogodila i bilo koji značajan rizik koji može da utiče na rad projekta; |
|
|
- Bilo koja parnica u vezi projekta koja može biti u toku. |
|
|
4. Informacija o završetku radova i prvoj godini poslovanja
Zajmoprimac će dostaviti Banci sledeće informacije o završetku projekta i početnim operacijama, najkasnije do krajnjeg roka navedenog dole.
Dokument / informacija |
Datum isporuke Banci |
Izveštaj o završetku projekta, uključujući: |
15 meseci po završetku |
- Neki kratak opis tehničkih karakteristika projekta kako je završen, koji objašnjava razloge za bilo koju značajnu promenu; |
|
- Datum završetka bilo koje od glavnih komponenti projekta, koji objašnjava razloge za bilo koje moguće odlaganje; |
|
- Konačan trošak projekta, uz objašnjenje razloga za bilo koje moguće uvećanje troška nasuprot početno budžetiranom trošku; |
|
- Broj novih radnih mesta stvorenih na osnovu projekta: i radna mesta tokom sprovođenja i novonastala stalna radna mesta; |
|
- Opis bilo koje glavne stavke sa uticajem na životnu sredinu; |
|
- Ažuriranje postupaka nabavke; |
|
- Ažuriranje zahteva projekta ili korišćenja i komentari; |
|
- Bilo koje značajne stavke koje su nastale i bilo koje značajne rizike koji mogu uticati na rad projekta; |
|
- Bilo koju parnicu koja se tiče projekta, koja može biti u toku. |
|
|
|
Jezik izveštaja |
Engleski jezik |
"EURIBOR" znači:
(i) U odnosu na relevantni period kraći od jednog meseca, kamatnu stopu za depozite u EUR, na rok od jednog meseca;
(ii) U odnosu na relevantni period od jednog ili više celih meseci, kamatnu stopu za depozite u EUR, za period izražen brojem celih meseci; i
(iii) U odnosu na relevantni period duži od jednog meseca (ali ne celih meseci), stopu koja rezultuje iz linearne interpolacije dve stope za depozite u EUR, od čega je jedna primenjiva na neki period od celih meseci prvi kraći, a druga na neki period od celih meseci prvi duži od dužine odgovarajućeg perioda,
(period za koji se data stopa uzima ili iz koga se stope interpoliraju je "Reprezentativni period"),
objavljena u 11.00 sati po briselskom vremenu ili u neko kasnije vreme prihvatljivo za Banku na datum ("Datum utvrđivanja") koji pada 2 (dva) odgovarajuća radna dana pre prvog dana odgovarajućeg perioda, na Rojterovoj stranici "EURIBOR 01", ili na strani naslednici, ili bilo kojim drugim načinom objavljivanja koji je odabran u tu svrhu od strane Banke.
Ukoliko takva stopa nije tako objavljena, Banka će zahtevati od glavnih filijala četiri glavne banke u Evro-zoni, koje su odabrane od strane Banke, da navedu stopu po kojoj se depoziti u EUR-ima u uporedivom iznosu nude od svake od njih, približno u 11.00 časova, po briselskom vremenu, na Datum utvrđivanja prvoklasnim bankama na međubankarskom tržištu Evro-zone za neki period jednak Reprezentativnom periodu. Ukoliko se dostave barem 2 (dve) kotacije, stopa za taj Datum utvrđivanja će biti aritmetička sredina navedenih stopa.
Ukoliko se dostave manje od 2 (dve) kotacije kako je traženo, stopa za taj Resetovani datum će biti aritmetička sredina stopa kotiranih od strane glavnih banaka u Evro-zoni, odabranih od strane Banke, u približno 11.00 časova po briselskom vremenu, na datum koji pada 2 (dva) odgovarajuća radna dana posle Datuma utvrđivanja, za zajmove u EUR-ima u uporedivom iznosu za vodeće evropske banke, za neki period jednak Reprezentativnom periodu.
U svrhe prethodnih definicija:
(i) Svi procenti koji proizilaze iz bilo kakvih proračuna na koje se upućuje u ovoj Listi će biti zaokruženi, ukoliko je to nužno, na najbližem stohiljaditom procentnom poenu dok se polovine zaokružuju.
(ii) Banka će informisati Zajmoprimca bez odlaganja o kotacijama koje Banka primi.
(iii) Ukoliko bilo koja od prethodnih odredbi postane nedosledna odredbama usvojenim pod pokroviteljstvom "EURIBOR FBE" i "EURIBOR ACI", Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu izmeniti i dopuniti tu odredbu da je dovede u red sa takvim drugim odredbama.
C.1 Formular zahteva za isplatu (član 1.02B)
Zemlja - PROJEKAT
|
Datum: |
Molimo Vas da izvršite sledeću isplatu:
Datum zajma: |
Koridor X (E-75) |
Datum potpisivanja: |
|
|
FI broj ugovora: |
|
Valuta & traženi iznos |
|
Predloženi datum isplate: |
|
|
Iznos |
||
|
|
K |
Osnova kamatne stope |
|
|
Popunjava EIB (ugovorna valuta) |
|
|||||||
|
|
|
|
|
||||||||
Stopa (% ili marža)1 |
|
|
Ukupan iznos kredita: |
384,000,000 |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||
Učestalost (član 3.01) |
|
|
Isplaćen na dan: |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||
Datumi uplata (član 5.) |
|
|
Saldo za isplatu: |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||
Datum |
|
|
Tekuća isplata: |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
K |
Učestalost otplate |
|
|
Saldo posle isplate: |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||
Metodologija otplate |
|
|
Rok isplate: |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||
Datum prve otplate |
|
|
Maksimalni broj isplata: |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||
Datum dospeća: |
|
|
Minimalna tranša: |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
Ukupne doznake na datum: |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
Preduslovi: Da/Ne |
|
|
|
Račun zajmoprimca na koji se vrši isplata: |
|
|
Broj računa: ______________________________________________________ |
|
(molimo vas da naznačite format IBAN u slučaju isplate u EUR, ili odgovarajući format za neku drugu valutu)
Naziv banke, adresa: ______________________________________________________ |
|
Molimo vas da dostavite informacije relevantne za:
Ovlašćena imena i potpisi Zajmoprimca:
C.2 Formular uverenja od Zajmoprimca (Član 1.04C)
Za: |
Evropsku investicionu banku |
Od:
[Datum]
Predmet: Ugovor o finansiranju između Republike Srbije ("Zajmoprimac") i Evropske investicione banke potpisan 23. oktobra 2009. godine ("Ugovor o finansiranju") FI broj ________ Serapis broj 20060324
________________________________________________________________________________________
Poštovana gospodo,
Izrazi korišćeni u Ugovoru o finansiranju imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu. Radi ispunjenja ciljeva člana 1.04 Ugovora o finansiranju, ovim putem vam potvrđujemo sledeće:
(i) Nije stvoreno, niti postoji obezbeđenje one vrste koja je zabranjena članom 7;
(ii) Nije bilo materijalnih promena bilo kog aspekta Projekta koji bi Zajmoprimac bio dužan da prijavi po članu 8.01, osim onih koje je Zajmoprimac prethodno saopštio;
(iii) Imamo dovoljno sredstava na raspolaganju da bismo obezbedili blagovremeni završetak i sprovođenje Projekta u skladu sa Dodatkom A;
(iv) Nije nastupio, niti se nastavio neotklonjen, nikakav događaj ili okolnost koja predstavlja ili bi, protekom vremena ili davanjem obaveštenja shodno Ugovoru o finansiranju, predstavljala kašnjenje prema članu 10.01, niti je izostalo odricanje od takvog eventualnog događaja;
(v) Prema našim saznanjima, nije u toku, niti je zaprećena bilo kakva parnica, arbitraža, upravni ili regulatorni postupak ili istraga pred nadležnim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, koji bi mogli da za posledicu imaju neku negativnu materijalnu promenu, niti je protiv nas ili naših povezanih kompanija na snazi neka neizvršena presuda ili odluka;
(vi) Tvrdnje i garancije koje će dati ili ponoviti Zajmoprimac saglasno članu 6.10 su materijalno istinite u svakom pogledu;
(vii) Nije nastupio nijedan događaj od onih koji su pomenuti u članu 4.03; i
(viii) Nije nastupila nikakva negativna materijalna promena.
Iskreno vaši,
Za i u ime Republike Srbije
Datum:
Revizija i konverzija kamatne stope
Za svaku tranšu gde obaveštenje o isplati sadrži Reviziju i konverziju kamate važiće sledeće odredbe.
A. Mehanizmi Revizije/konverzije kamate
Po dobijanju zahteva za Reviziju/konverziju kamate, Banka će, u periodu koji počinje 60 (šezdeset) dana i koji se završava 30 (trideset) dana pre datuma Revizije/konverzije kamate, ispostaviti Zajmoprimcu ponudu za Reviziju/konverziju kamate, koji će sadržati:
(i) kamatnu stopu i/ili maržu koja bi se primenjivala na tranšu ili njen deo naznačen u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate u skladu sa članom 3.01; i
(ii) da će ta kamatna stopa važiti do datuma dospeća ili do novog datuma revizije/konverzije kamate, ako je taj datum određen i da se kamata plaća tromesečno, polugodišnje ili godišnje unazad ili na utvrđene datume plaćanja.
Zajmoprimac može da pisanim putem prihvati Ponudu revizije/konverzije kamate do roka određenog u ovom Ugovoru.
Svaka izmena Ugovora koju zatraži banka s tim u vezi biće uvedena u formi ugovora koji će biti zaključan najkasnije 15 (petnaest) dana pre odgovarajućeg datuma revizije/konverzije kamate.
B. Efekti revizije/konverzije kamate
Pod uslovom da Zajmoprimac valjano prihvati u pisanoj formi fiksnu stopu ili maržu u pogledu ponude revizije/konverzije kamate, Zajmoprimac će platiti prispelu kamatu na datum revizije/konverzije kamate i posle tog datuma na utvrđene dane plaćanja.
Pre datuma revizije/konverzije kamate, odgovarajuće odredbe Ugovora i obaveštenja o isplati primenjivaće se na celu tranšu. Od i zaključno sa datumom revizije/konverzije kamate ubuduće, odredbe sadržane u ponudi revizije/konverzije kamate u vezi sa novom kamatnom stopom ili maržom primenjivaće se na tranšu (ili njen deo) do novog datuma revizije/konverzije kamate, ako je određen, ili do datuma dospeća.
C. Neispunjenje revizije/konverzije kamate
Ako Zajmoprimac ne ispostavi zahtev za reviziju/konverziju kamate ili ne prihvati u pisanoj formi ponudu revizije/konverzije kamate za tranšu ili ako ugovorne strane ne ispostave izmenu koju zahteva Banka u skladu sa stavom A. gore, Zajmoprimac će otplatiti tranšu (ili njen deo) na datum revizije/konverzije kamate, bez obeštećenja. Zajmoprimac će na datum revizije/konverzije kamate otplatiti deo tranše na koji se ne primenjuje revizija/konverzija kamate.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".