PRAVILNIK

O OBEZBEĐIVANJU KONTINUIRANE PLOVIDBENOSTI VAZDUHOPLOVA I VAZDUHOPLOVNIH PROIZVODA, DELOVA I UREĐAJA I O ODOBRAVANJU ORGANIZACIJA I OSOBLJA KOJI SE BAVE OVIM POSLOVIMA

("Sl. glasnik RS", br. 14/2010)

Predmet ovog pravilnika

Član 1

1. Ovim pravilnikom uređuju se:

a) tehnički zahtevi i način za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova i komponenti i uslovi koje moraju da ispune organizacije i osoblje koji obavljaju poslove vezane za kontinuiranu plovidbenost;

b) zahtevi za odobravanje organizacija za održavanje vazduhoplova i odobravanje organizacija za obuku osoblja za održavanje vazduhoplova;

v) zahtevi za izdavanje dozvole za održavanje vazduhoplova i uslovi za važenje i korišćenje dozvole.

2. Ovaj pravilnik ne primenjuje se na vojne, policijske i carinske vazduhoplove, vazduhoplovne proizvode, delove i uređaje koji su ugrađeni na njima.

Preuzimanje Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003

Član 2

1. Ovim pravilnikom se, uz prilagođavanje pravu Republike Srbije, preuzima Uredba Komisije (EZ) br. 2042/2003 od 20. novembra 2003. godine o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova i vazduhoplovnih proizvoda, delova i uređaja i o odobravanju organizacija i osoblja koji se bave ovim poslovima.

2. Uredba Komisije (EZ) br. 2042/2003 preuzima se u prečišćenom tekstu koji je izradio Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije i koji obuhvata: Uredbu Komisije (EZ) br. 2042/2003, Uredbu Komisije (EZ) br. 707/2006 od 8. maja 2006. godine, Uredbu Komisije (EZ) br. 376/2007 od 30. marta 2007. godine i Uredbu Komisije (EZ) br. 1056/2008 od 27. oktobra 2008. godine.

3. Prečišćeni tekst Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003 daje se u Prilogu 1. ovog pravilnika.

Dopunski uslovi

Član 3

1. Ovim pravilnikom propisuju se i dopunski uslovi za primenu Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003 u Republici Srbiji.

2. Dopunski uslovi obuhvataju:

a) Prilog 2. ovog pravilnika, koji se odnosi na dopunske uslove pod kojima organizacija za održavanje vazduhoplova odobrena za održavanje vazduhoplova ili komponenti prema Sekciji A, Odeljak F Dela M (Part-M) Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003, može da održava vazduhoplove ili komponente koji nemaju dokument o tipu koje je priznala Agencija;

b) Prilog 3. ovog pravilnika, koji se odnosi na dopunske uslove za primenu Dela 66 (Part-66) Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003;

v) Prilog 4. ovog pravilnika, koji se odnosi na ovlašćenja za tip vazduhoplova koja mogu da se upišu u dozvolu za održavanje vazduhoplova prema Delu 66 (Part-66) Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003;

g) Prilog 5. ovog pravilnika, koji se odnosi na dopunske uslove u pogledu priznavanja ispita.

Značenje pojedinih pojmova u ovom pravilniku

Član 4

1. "ECAA sporazum" označava Multilateralni sporazum između Evropske zajednice i njenih država članica, Republike Albanije, Bosne i Hercegovine, Republike Bugarske, Republike Hrvatske, Bivše Jugoslovenske Republike Makedonije, Republike Island, Republike Crne Gore, Kraljevine Norveške, Rumunije, Republike Srbije i Misije privremene uprave Ujedinjenih nacija na Kosovu (u skladu sa Rezolucijom Saveta bezbednosti UN 1244 od 10. juna 1999) o uspostavljanju Zajedničkog evropskog vazduhoplovnog područja.

2. Pojam "Agencija" ili "EASA" označava Evropsku agenciju za bezbednost vazdušnog saobraćaja (European Aviation Safety Agency).

3. Pojam "Osnovna uredba" koji se koristi u Prilogu 1. ovog pravilnika, označava Uredbu (EZ) Evropskog parlamenta i Saveta br. 216/2008 od 20. februara 2008. godine o osnovnim pravilima u oblasti civilnog vazduhoplovstva i osnivanju Evropske agencije za bezbednost vazdušnog saobraćaja, kojom se ukidaju Uputstvo Saveta 91/670/EEZ, Uredba (EZ) br. 1592/2002 i Uputstvo 2004/36/EZ.

Osnovna uredba preuzeta je u pravni sistem Republike Srbije Pravilnikom o osnovnim pravilima u oblasti civilnog vazduhoplovstva i osnivanju Evropske agencije za bezbednost vazdušnog saobraćaja ("Službeni glasnik RS", broj 1/10).

4. Pojam "Pravilnik" koji se koristi u Prilogu 1. ovog pravilnika označava Pravilnik o osnovnim pravilima u oblasti civilnog vazduhoplovstva i osnivanju Evropske agencije za bezbednost vazdušnog saobraćaja.

5. Pojmovi "Zajednica", "propisi Zajednice" i "država članica" koji se koriste u Prilogu 1. ovog pravilnika tumače se saglasno tačkama 2. i 3. Aneksa II ECAA sporazuma.

6. Pojam "nacionalna vazduhoplovna vlast", "nadležni organ", "nadležni organ države članice" koji se koristi u Prilogu 1. ovog pravilnika tumači se, kad je to primenjivo, kao Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije (u daljem tekstu: Direktorat).

Prihvatljivi načini usaglašavanja

Član 5

U Republici Srbiji direktno i neposredno se primenjuju Odluka 2003/01/RM izvršnog direktora Agencije, dopunjena Odlukom 2009/011/R, koje sadrže prihvatljive načine usaglašavanja i smernice u pogledu obezbeđivanja kontinuirane plovidbenosti, kao i važeće revizije sledećih dokumenata koji su objavljeni na internet stranicama Agencije: (a) prihvatljivi načini usaglašavanja (Acceptable Means of Compliance - AMC) - Part-M; (b) prihvatljivi načini usaglašavanja (Acceptable Means of Compliance - AMC) i smernice (Guidance Material - GM) - Part-145; (c) prihvatljivi načini usaglašavanja (Acceptable Means of Compliance - AMC) i smernice (Guidance Material - GM) - Part-66; (d) prihvatljivi načini usaglašavanja (Acceptable Means of Compliance - AMC) i smernice (Guidance Material - GM) - Part-147.

Prelazne odredbe

Član 6

1. Uverenja o osposobljenosti za obavljanje poslova održavanja koja je Direktorat izdao posle 30. oktobra 2007. godine važe godinu dana od dana stupanja na snagu ovog pravilnika, kada će biti zamenjena prema odredbama ovog pravilnika.

2. Uverenja o osposobljenosti za obučavanje vazduhoplovno-tehničkog osoblja održavanja vazduhoplova koja je Direktorat izdao posle 30. oktobra 2007. godine važe godinu dana od dana stupanja na snagu ovog pravilnika, kada će biti zamenjena prema odredbama ovog pravilnika.

3. Dozvole vazduhoplovnog mehaničara tipa I i II koje su izdate na osnovu Pravilnika o stručnoj spremi, stručnoj obuci, ispitima, dozvolama i ovlašćenjima vazduhoplovno-tehničkog osoblja i vazduhoplovno-tehničkog osoblja tehničke pripreme ("Službeni list SFRJ", br. 35/87, 8/89 i "Službeni list SRJ", broj 11/93) važe najkasnije do 1. juna 2011. godine. U ove dozvole može da se upiše tip vazduhoplova prema Pravilniku o stručnoj spremi, stručnoj obuci, ispitima, dozvolama i ovlašćenjima vazduhoplovno-tehničkog osoblja i vazduhoplovno-tehničkog osoblja tehničke pripreme. Dozvole vazduhoplovnog mehaničara mogu da budu konvertovane u odgovarajuće dozvole za održavanje vazduhoplova prema uslovima i na način koji je propisan u Delu 66 (Part-66) Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003.

4. Dozvole izdate na osnovu Pravilnika o vazduhoplovno-tehničkom osoblju održavanja vazduhoplova - JAR 66 ("Službeni glasnik RS", br. 49/08, 101/08, 105/08 i 39/09) ostaju da važe do isteka roka koji je u njima naznačen. Na zahtev imaoca, one mogu da budu zamenjene i pre isteka roka koji je u njima naznačen, prema uslovima i na način propisan u Delu 66 (Part-66) Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003.

Prestanak važenja drugih propisa

Član 7

Danom stupanja na snagu ovog pravilnika prestaje da važi Pravilnik o obezbeđivanju kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova i vazduhoplovnih proizvoda ("Službeni glasnik RS", br. 50/08, 16/09, 39/09 i 71/09), Pravilnik o uslovima koje mora da ispuni organizacija za održavanje vazduhoplova i vazduhoplovnih proizvoda - JAR 145 ("Službeni glasnik RS", br. 46/08 i 71/09), Pravilnik o vazduhoplovno-tehničkom osoblju održavanja vazduhoplova - JAR 66 ("Službeni glasnik RS", br. 49/08, 101/08, 105/08 i 39/09) i Pravilnik o uslovima koje mora da ispuni organizacija za obuku vazduhoplovno-tehničkog osoblja održavanja vazduhoplova JAR 147 ("Službeni glasnik RS", br. 46/08 i 71/09).

Stupanje ovog pravilnika na snagu

Član 8

Ovaj pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije".

 

PRILOG 1.

Uredba Komisije (EZ) br. 2042/2003 od 20. novembra 2003. godine o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova i vazduhoplovnih proizvoda, delova i uređaja i o odobravanju organizacija i osoblja koji se bave ovim poslovima

 

Cilj i oblast primene

Član 1

1. Ovom uredbom uređuju se zajednički tehnički zahtevi i upravni postupci kojima se omogućava kontinuirana plovidbenost vazduhoplova i komponenti koje su namenjene za ugradnju u vazduhoplov, koji su:

a) registrovani u državi članici;

b) registrovani u trećoj državi, a koristi ih operater čiji rad nadzire država članica.

2. Odredba stava 1. ovog člana ne primenjuje se na vazduhoplove koje ne koristi operater Zajednice i nad kojim je bezbednosni nadzor poveren trećoj državi, kao i na vazduhoplove koji su navedeni u Aneksu II Osnovne Uredbe (član 4. Pravilnika).

3. Odredbe ove uredbe o komercijalnom prevozu primenjuju se na licencirane prevozioce, kako ih određuju propisi Zajednice.

Definicije

Član 2

Pojedini izrazi koji se koriste u ovoj uredbi imaju sledeće značenje:

(a) vazduhoplov označava svaku napravu koja se održava u atmosferi usled reakcije vazduha, izuzev reakcije vazduha koji se odbija od površine zemlje;

(b) veliki vazduhoplov označava avion čija maksimalna masa na poletanju (MTOM) prelazi 5.700 kg ili helikopter s više motora;

(c) vazduhoplov ELA 1 označava sledeći evropski laki vazduhoplov:

(i) avion, jedrilicu ili motornu jedrilicu čija maksimalna masa na poletanju (MTOM) ne prelazi 1.000 kg, koji nije razvrstan kao složeni motorni vazduhoplov,

(ii) balon s najvećom projektovanom zapreminom uzgonskog gasa ili toplog vazduha koja nije veća od 3.400 m3 za balone na topli vazduh, od 1.050 m3 za balone na gas i od 300 m3 za vezane balone na gas,

(iii) vazdušni brod projektovan za najviše dva lica s najvećom projektovanom zapreminom uzgonskog gasa ili toplog vazduha koja nije veća od 2.500 m3 za vazdušni brod na topli vazduh i od 1.000 m3 za vazdušni brod na gas;

(d) vazduhoplov LSA označava laki sportski avion koji ima sve sledeće karakteristike:

(i) maksimalnu masu na poletanju (MTOM) koja ne prelazi 600 kg,

(ii) maksimalnu brzinu gubitka uzgona pri konfiguraciji za sletanje (VSO) koja ne prelazi 45 čvorova kalibrisane brzine (CAS) pri maksimalnoj sertifikovanoj masi na poletanju i najkritičnijem centru gravitacije,

(iii) broj sedišta za najviše dva lica, uključujući pilota,

(iv) jedan motor sa elisom koji nema turbinsku pogonsku grupu,

(v) kabinu koja nije pod pritiskom;

(e) JAA (Joint Aviation Authorities) označava Zajedničke vazduhoplovne vlasti;

(f) JAR (Joint Aviation Requirements) označava zahteve Zajedničkih vazduhoplovnih vlasti;

(g) komponenta (vazduhoplovni proizvod) označava svaki motor, elisu, deo ili uređaj;

(h) kontinuirana plovidbenost obuhvata postupke koji omogućavaju da vazduhoplov u svako doba bude u svom operativnom veku usklađen s važećim uslovima za plovidbenost i sposoban da bezbedno leti;

(i) održavanje označava remont (generalna revizija, opšta popravka, obnova), popravku, proveru, zamenu, modifikaciju ili otklanjanje kvara vazduhoplova ili komponente ili kombinaciju svega toga, izuzev pretpoletnog pregleda;

(j) ovlašćeno osoblje označava osoblje koje je odgovorno za spremnost za upotrebu vazduhoplova ili komponente posle radova održavanja;

(k) organizacija označava preduzetnika, pravno lice ili deo pravnog lica. Organizacija može da ima sedište na više mesta koja ne moraju biti u državi članici;

(l) pretpoletni pregled označava pregled koji se obavlja pre leta kako bi se utvrdilo da li je vazduhoplov spreman za nameravani let.

Zahtevi za kontinuiranu plovidbenost

Član 3

1. Kontinuirana plovidbenost vazduhoplova i komponenti obezbeđuje se saglasno Delu M (Part-M).

2. Organizacije i osoblje koji su uključeni u kontinuiranu plovidbenost vazduhoplova i komponenti, uključujući održavanje, moraju da budu usklađeni s Delom M (Part-M) i, gde je to primenjivo, sa čl. 4. i 5. ove uredbe.

3. Odstupajući od stava 1. ovog člana, kontinuirana plovidbenost vazduhoplova koji imaju dozvolu za let (permit to fly) obezbeđuje se na osnovu posebnog uređenja (aranžmana) kontinuirane plovidbenosti, kao što je to određeno u dozvoli za let izdatoj prema Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003.

4. Za vazduhoplov koji se ne koristi za komercijalni prevoz, svaka potvrda o proveri plovidbenosti ili ekvivalentna isprava koja je izdata saglasno zahtevima države članice i koja važi na dan 28. septembra 2008. godine, važi do isteka roka na koji je izdata ili do 28. septembra 2009. godine, zavisno od toga šta je ranije. Posle toga, nacionalna vazduhoplovna vlast može ponovo da izda ili da jednokratno produži rok važenja potvrde o proveri plovidbenosti ili ekvivalentne isprave na još jednu godinu, ako to dopuštaju zahtevi države članice. Kad ponovo istekne rok važenja, nacionalna vazduhoplovna vlast može ponovo da izda ili još jednom da produži rok važenja potvrde o proveri plovidbenosti ili ekvivalentne isprave na još jednu godinu, ako to dopuštaju zahtevi države članice. Dalje ponovno izdavanje ili produžavanje roka važenja nije dopušteno. Ako se kod prenosa registracije vazduhoplova unutar Evropske unije koriste odredbe ovog stava, izdaje se nova potvrda o proveri plovidbenosti prema M.A.904.

Odobrena organizacije za održavanje

Član 4

1. Organizacije za održavanje velikih vazduhoplova ili vazduhoplova koji se koriste za komercijalni prevoz, kao i komponenti namenjenih za ugradnju u vazduhoplov, moraju da budu odobrene prema Delu 145 (Part-145).

2. Smatra se da su odobrenja organizacijama za održavanje koja je izdala ili priznala država članica prema zahtevima i postupcima JAA, koja su važila pre stupanja ove uredbe na snagu, izdata saglasno ovoj uredbi. Zbog toga, odstupajući od 145.B.50(2) Dela 145 (Part-145), nalazi (findings) nivoa 2 koje se odnose na razlike između JAR 145 i Dela 145 (Part-145), mogu da se otklone u roku od jedne godine. Smatra se da su uverenja o spremnosti za upotrebu vazduhoplova i uverenja o spremnosti za upotrebu komponente, koja tokom ovog jednogodišnjeg perioda izda organizacija koja je odobrena prema zahtevima JAA, izdata saglasno ovoj uredbi.

3. Osoblje koje je kvalifikovano za izvođenje i/ili pregled kontinuirane plovidbenosti ispitivanjima bez razaranja konstrukcije i/ili komponenti vazduhoplova primenom standarda koji je država članica priznala pre stupanja na snagu ove uredbe kao standard podoban za sticanje ekvivalentnog nivoa kvalifikacije, može da nastavi svoje poslove.

4. Uverenja o spremnosti za upotrebu vazduhoplova i uverenja o spremnosti za upotrebu komponente koja je pre stupanja na snagu ove uredbe izdala organizacija za održavanje odobrena saglasno zahtevima države članice, smatraju se ekvivalentnim onima koja se izdaju saglasno zahtevima iz M.A.801 i M.A.802 Dela M (Part-M).

Ovlašćeno osoblje

Član 5

1. Ovlašćeno osoblje jeste kvalifikovano prema Delu 66 (Part-66), izuzev kad je drukčije predviđeno u M.A.606(h), M.A.607(b), M.A.801(d) i M.A.803 Dela M (Part-M), u 145.A.30(j) Dela 145 (Part-145) i u Dodatku IV Dela 145 (Part-145).

2. Smatra se da je dozvola za održavanje vazduhoplova i moguća tehnička ograničenja vezana za dozvolu, koju je izdala ili priznala država članica prema zahtevima i postupcima JAA, koja je važila pre stupanja ove uredbe na snagu, izdata saglasno ovoj uredbi.

Zahtevi za organizacije za obuku osoblja

Član 6

1. Organizacije za obuku osoblja navedenog u članu 5. ove uredbe, koje budu odobrene saglasno Delu 147 (Part-147), imaju pravo da:

(a) sprovode odobrene kurseve osnovne obuke i/ili,

(b) sprovode odobrene kurseve obuke za tip vazduhoplova;

(c) sprovode ispite;

(d) izdaju svedočanstva o završenoj obuci.

2. Smatra se da je bilo koje odobrenje koje je organizaciji za obuku izdala ili priznala država članica prema zahtevima i postupcima JAA, koje je važilo pre stupanja ove uredbe na snagu, izdato saglasno ovoj uredbi. Zbog toga, odstupajući od odredbe iz 147.B.130(b) Dela 147 (Part-147), nalazi (findings) nivoa 2 koji se odnose na razlike između JAR 147 i Dela 147 (Part-147) mogu da se otklone u roku od jedne godine.

Stupanje na snagu

Član 7

1. Ova uredba stupa na snagu narednog dana od dana njenog objavljivanja u "Službenom listu Evropske unije".

2. Odstupajući od stava 1. ovog člana, vazduhoplovi koji se ne koriste za komercijalni prevoz, izuzev velikih vazduhoplova, treba da budu usklađeni sa Delom 66 (Part-66) do 28. septembra 2010. godine u pogledu:

- zahteva iz M.A. 606(g) i M.A. 801(b)2 Dela M (Part-M), kao i 145.A.30(g) i (h) Dela 145 (Part-145).

 

ANEKS I

DEO M (Part-M)

M.1

Za potrebe ovog Dela (Part-M), nadležni organ je:

1. za nadzor nad kontinuiranom plovidbenošću vazduhoplova i izdavanje potvrde o proveri plovidbenosti - organ koji je imenovala država članica u čiji je registar vazduhoplov upisan.

2. za nadzor nad organizacijom za održavanje, kao što je to predviđeno u M.A. Odeljak F

(i) organ koji je imenovala država članica u kojoj se nalazi sedište organizacije,

(ii) Agencija, ako se organizacija nalazi u trećoj državi.

3. za nadzor nad organizacijom za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, kao što je to predviđeno u M.A, Odeljak G

(i) organ koji je imenovala država članica u kojoj se nalazi sedište organizacije, ako odobrenje nije obuhvaćeno uverenjem o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-transporta (AOC),

(ii) organ koji je imenovala država članica operatera, ako je odobrenje obuhvaćeno uverenjem o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-transporta (AOC),

(iii) Agencija, ako se organizacija nalazi u trećoj državi.

4. za odobravanje programa održavanja

(i) organ koji je imenovala država članica u čiji je registar vazduhoplov upisan,

(ii) za komercijalni prevoz, i kad je država članica operatera različita od države članice u čiji je registar vazduhoplov upisan - organ koga sporazumno odrede obe države članice pre odobrenja programa održavanja,

(iii) odstupajući od stava 4(i), kad kontinuiranu plovidbenost vazduhoplova koji se ne koristi za komercijalni prevoz održava organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti koja je odobrena prema Sekciji A, Odeljak G ovog Dela (Part-M), koja ne podleže nadzoru države članice u čiji je registar vazduhoplov upisan, i isključivo u dogovoru koji organizacija postiže sa državom registracije pre odobravanja programa održavanja:

(a) organ koga imenuje država članica koja je odgovorna za nadzor nad organizacijom za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti ili

(b) Agencija, ako se organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti nalazi u trećoj državi.

SEKCIJA A

TEHNIČKI ZAHTEVI

 

ODELJAK A

OPŠTE ODREDBE

M.A.101 Oblast primene

Ova Sekcija uređuje mere kojima se obezbeđuje održavanje plovidbenosti uključujući i održavanje vazduhoplova. Uređuju se i uslovi koje moraju da ispune organizacije ili lica koji se bave obezbeđivanjem kontinuirane plovidbenosti.

ODELJAK B

ODGOVORNOST

M.A.201 Obaveze

(a) Vlasnik je odgovoran za kontinuiranu plovidbenost vazduhoplova i obezbeđuje da se let obavi samo:

1. ako se vazduhoplov održava u plovidbenom stanju;

2. ako je odgovarajuća operativna oprema i oprema za vanredne situacije pravilno ugrađena i ispravna ili je jasno označeno da je neispravna;

3. ako je uverenje o plovidbenosti važeće;

4. ako se vazduhoplov održava saglasno odobrenom programu održavanja, kao što je to predviđeno u M.A.302.

(b) Ako je vazduhoplov dat u zakup, odgovornost vlasnika prenosi se na zakupca ako je:

1. zakupac naveden u dokumentu o registraciji;

2. tako predviđeno u ugovoru o zakupu.

Izraz "vlasnik" u ovom Delu (Part-M) označava vlasnika ili zakupca, zavisno od slučaja.

(c) Lice ili organizacija koji obavljaju radove održavanja odgovorni su za obavljene radove.

(d) Vođa vazduhoplova ili operater kod komercijalnog prevoza, odgovorni su za zadovoljavajuće obavljanje pretpoletnog pregleda. Ako pretpoletni pregled ne obavlja odobrena organizacija za održavanje ili ovlašćeno osoblje po Delu 66 (Part-66), pretpoletni pregled obavlja pilot ili drugo kvalifikovano lice.

(e) Radi ispunjavanja obaveza navedenih u stavu (a):

(i) vlasnik vazduhoplova može da zaključi ugovor za obavljanje poslova povezanih s kontinuiranom plovidbenošću sa organizacijom za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti odobrenoj saglasno Sekciji A, Odeljak G ovog Dela (Part-M). Onda organizacija preuzima odgovornost za ove poslove,

(ii) vlasnik koji odluči da obezbeđuje kontinuiranu plovidbenost vazduhoplova na svoju odgovornost, bez ugovora zaključenog prema Dodatku I ovog Dela (Part-M) može, uprkos toga, da zaključi ograničen ugovor sa organizacijom za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti koja je odobrena saglasno Sekciji A, Odeljak G ovog Dela (Part-M), kojim se uređuje razvoj programa održavanja i njegovo odobravanje, saglasno M.A.302. U tom slučaju, na podlozi ovako ograničenog ugovora, odgovornost za razvoj i odobravanje programa održavanja prenosi se na organizaciju za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti.

(f) Vlasnik velikog vazduhoplova, radi ispunjavanja obaveza navedenih u stavu (a), obezbeđuje da poslove povezane sa kontinuiranom plovidbenošću obavlja organizacija koja je odobrena za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti. Onda vlasnik velikog vazduhoplova mora da zaključi pismeni ugovor o obezbeđivanju kontinuirane plovidbenosti, saglasno Dodatku I ovog Dela (Part-M), posle čega organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti preuzima odgovornost za obavljanje ovih poslova.

(g) Velike vazduhoplove, vazduhoplove koji se koriste za komercijalni prevoz i njegove komponente održava organizacija za održavanje koja je odobrena saglasno Delu 145 (Part-145).

(h) Kod komercijalnog prevoza operater je odgovoran za kontinuiranu plovidbenost vazduhoplova koje koristi i mora da:

1. ima odobrenje za održavanje kontinuirane plovidbenosti koje je deo uverenja o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-transporta (AOC), koje je izdao nadležni organ saglasno M.A. Odeljak G, za vazduhoplov koji koristi;

2. ima odobrenje saglasno Delu 145 (Part-145) ili da zaključi ugovor sa odobrenom organizacijom za održavanje;

3. obezbedi da se postupa saglasno stavu (a).

(i) Ako država članica zahteva da operater ima odobrenje za komercijalne aktivnosti koje ne spadaju u komercijalni prevoz, operater mora:

1. da ima odobrenje saglasno M.A. Odeljak G za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova koje koristi ili da zaključi ugovor sa odobrenom organizacijom za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti;

2. da ima odobrenje saglasno M.A. Odeljak F ili saglasno Delu 145 (Part-145) ili da zaključi ugovor sa odobrenom organizacijom za održavanje;

3. da obezbedi da se postupa saglasno stavu (a).

(j) Radi utvrđivanja stalne usklađenosti sa ovim Delom (Part-M), vlasnik/operater je u obavezi da omogući nadležnom organu pristup organizaciji/ vazduhoplovu.

M.A.202 Prijavljivanje događaja

(a) Lice ili organizacija koji su odgovorni prema M.A.201, prijavljuju nadležnom organu koga imenuje država u čiji je registar vazduhoplov upisan, organizaciji odgovornoj za projektovanje tipa ili dodatni projekat tipa i, ako je primenljivo, državi operatera svako uočeno stanje vazduhoplova ili komponente koje ugrožava bezbednost leta.

(b) Prijava se sastavlja na način koji odredi Agencija i sadrži sve važne podatke o tom stanju koji su poznati licu ili organizaciji.

(c) Ako lice ili organizacija održavaju vazduhoplov na osnovu ugovora s vlasnikom ili operaterom, oni dostavljaju i vlasniku, operateru ili organizaciji za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti prijavu o svakom takvom stanju koje utiče na vlasnikov ili operaterov vazduhoplov ili komponentu.

(d) Prijava se dostavlja što pre, a najkasnije 72 sata od kad su lice ili organizacija uočili stanje koje prijavljuju.

ODELJAK C

KONTINUIRANA PLOVIDBENOST

M.A.301 Poslovi kontinuirane plovidbenosti

Kontinuirana plovidbenost vazduhoplova i ispravno stanje odgovarajuće operativne opreme i opreme za vanredne situacije obezbeđuju se:

1. obavljanjem pretpoletnog pregleda;

2. otklanjanjem svakog kvara ili oštećenja koji utiču na bezbednost vazduhoplova prema priznatim standardima, pri čemu se kod velikih vazduhoplova ili vazduhoplova koji se koriste za komercijalni prevoz uzimaju u obzir Lista minimalne ispravnosti opreme vazduhoplova (Minimum Equipment List - MEL) i lista dozvoljenih odstupanja od odobrene konfiguracije (Configuration Deviation List - CDL), ako je to primenjivo na tip vazduhoplova;

3. obavljanjem radova održavanja, saglasno odobrenom programu održavanja vazduhoplova prema M.A.302;

4. kod velikih vazduhoplova i vazduhoplova koji se koriste za komercijalni prevoz, analizom delotvornosti programa održavanja odobrenog prema M.A.302;

5. izvršenjem bilo čega što je primenljivo:

(i) naloga za plovidbenost (airworthiness directive),

(ii) operativnih naloga koje utiču na kontinuiranu plovidbenost,

(iii) uslova za kontinuiranu plovidbenost koje je odredila Agencija,

(iv) mera koje nalaže nadležni organ kao direktnu reakciju na bezbednosni problem;

6. modifikacijama i popravkama prema M.A.304;

7. uvođenjem sveobuhvatne politike za neobavezne modifikacije i/ili preglede, za velike vazduhoplove ili vazduhoplove koji se koriste za komercijalni prevoz;

8. izvođenjem probnih letova kojima se proverava održavanje, ako je to potrebno.

M.A.302 Program održavanja

(a) Održavanje vazduhoplova odvija se prema programu održavanja vazduhoplova.

(b) Program održavanja i njegove kasnije promene odobrava nadležni organ.

(c) Kad kontinuiranu plovidbenost vazduhoplova održava organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti odobrena prema Sekciji A, Odeljak G ovog Dela (Part-M), program održavanja i njegove promene mogu da se odobre u postupku posrednog odobravanja.

(i) u tom slučaju, organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti uspostavlja postupak posrednog odobravanja kao deo svog priručnika za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, a odobrava ga nadležni organ koji je odgovoran za nju,

(ii) organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti ne primenjuje postupak posrednog odobravanja ako nije pod nadzorom države u čiji je registar vazduhoplov upisan, izuzev kad je zaključen ugovor saglasno M.1. 4(ii) ili 4(iii), kad važi da se odgovornost za odobravanje programa održavanja vazduhoplova prenosi na nadležni organ koji je odgovoran za organizaciju za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti.

(d) Program održavanja mora da bude usklađen sa:

(i) uputstvima koje izdaje nadležni organ,

(ii) uputstvima za kontinuiranu plovidbenost koje izdaju imaoci uverenja o tipu, ograničenog uverenja o tipu ili dodatnog uverenja o tipu, odobrenim planom velikih popravki, odobrenjem ETSO i svakim drugim odgovarajućim odobrenjem koje je izdato prema Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003,

(iii) dodatnim ili alternativnim uputstvima koje predlažu vlasnik ili organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti odobrena prema M.A.302, izuzev intervala u kojima se moraju obaviti poslovi vezani za bezbednost iz stava (e), koji mogu da se produže ako se sprovede odgovarajuća analiza saglasno stavu (g) i samo ako takva produženja podležu neposrednom odobravanju od strane nadležnog organa saglasno M.A.302(b).

(e) Program održavanja vazduhoplova sadrži pojedinosti, uključujući učestalost svih održavanja koja moraju da se izvedu, kao i posebne zadatke povezane s tipom vazduhoplova i posebnostima operacija.

(f) Kod velikih vazduhoplova, kad se program održavanja zasniva na logici Grupe za obezbeđivanje održavanja (Maintenance Steering Group logic), ili na praćenju stanja (on condition monitoring), program održavanja vazduhoplova mora da uključi program pouzdanosti.

(g) Program održavanja vazduhoplova podleže redovnim periodičnim analizama i saglasno njima, menja se ili dopunjava, po potrebi. Ove analize obezbeđuju stalnu usklađenost programa sa operativnim iskustvom i uputstvima nadležnog organa, uz uvažavanje novih i/ili izmenjenih uputstava koja izdaju imaoci uverenja o tipu i dodatnog uverenja o tipu ili druga organizacija koja objavljuje takve podatke prema Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003.

M.A.303 Nalog za plovidbenost (Airworthiness Directive)

Svi nalozi za plovidbenost moraju da se izvrše u okviru zahteva koji su njima postavljeni, izuzev ako Agencija ili nadležni organ drukčije ne odrede.

M.A.304 Podaci o modifikacijama i popravkama

Procena oštećenja i izvođenje modifikacija i popravki vrši se na osnovu podataka koje odobri Agencija ili organizacija za projektovanje koja je odobrena prema Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003, shodno onome što je odgovarajuće.

M.A.305 Sistem evidencije o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova (Aircraft Continuing Airworthiness Record System)

(a) Po završetku svakog održavanja, prateće uverenje o spremnosti za upotrebu prema M.A.801 unosi se u evidenciju o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova. Unos se čini što pre, a najkasnije 30 dana od završetka održavanja.

(b) Evidencija o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova sastoji se od:

1. knjiga vazduhoplova, knjiga(e) motora ili kontrolne kartice modula motora, knjiga(e) elise i kontrolnih kartica za komponente sa ograničenim vekom upotrebe, kako je odgovarajuće, i

2. operaterovog sistema tehničke knjige vazduhoplova (operator's technical log), kad se to u M.A.306 zahteva za komercijalni prevoz ili kad to zahteva država članica za komercijalne aktivnosti koje ne spadaju u komercijalni prevoz.

(c) U knjigu vazduhoplova unose se na odgovarajući način tip i oznaka registracije vazduhoplova, datum, ukupno vreme naleta i/ili ciklusi naleta i/ili sletanja.

(d) Evidencija o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova sadrži trenutni:

1. status naloga za plovidbenost i mera koje je naložio nadležni organ kao direktnu reakciju na bezbednosni problem:

2. status modifikacija i popravki;

3 status ispunjavanja programa održavanja;

4. status komponenti sa ograničenim vekom upotrebe;

5. izveštaj o masi i balansu;

6. spisak odloženih radova održavanja.

(e) Pored dokumenta o spremnosti za upotrebu komponente iz obrasca 1 (EASA Form 1) ili drugog ekvivalentnog dokumenta, u vezi sa ugrađenom komponentom u odgovarajuću knjigu motora ili elise, kontrolnu karticu modula motora ili komponente sa ograničenim vekom upotrebe unose se sledeći podaci:

1. identifikacija komponente;

2. tip, serijski broj i registracija vazduhoplova u koji je komponenta bila ugrađena, zajedno sa pozivom na ugradnju i izgradnju komponente;

3. za određenu komponentu: zbirno ukupno vreme naleta i/ili ciklusa naleta i/ili sletanja i/ili kalendarsko vreme, kad je odgovarajuće;

4. aktuelni podaci iz stava (d) koji se odnose na komponentu.

(f) Lice koje je odgovorno za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenost po M.A. Odeljak B, kontroliše evidenciju kako je to određeno u M.A.305 i podnosi je na uvid nadležnom organu, na njegov zahtev.

(g) Upisi u evidenciju o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova moraju biti jasni i tačni. Ako neki upis treba da se ispravi, čini se to na način koji omogućava da originalni upis ostane jasno vidljiv.

(h) Vlasnik ili operater vazduhoplova uspostavlja sistem čuvanja evidencije o kontinuiranoj plovidbenosti, tako što se naredni podaci čuvaju u rokovima koji slede:

1. detaljna evidencija o održavanju vazduhoplova i komponenti sa ograničenim vekom upotrebe koje su ugrađene u vazduhoplov - najmanje 24 meseca od kad su vazduhoplov ili komponenta trajno povučeni iz upotrebe;

2. ukupno vreme i ciklusi naleta vazduhoplova i komponenti sa ograničenim vekom upotrebe - najmanje 12 meseci od kad su vazduhoplov ili komponenta trajno povučeni iz upotrebe;

3. odgovarajuće vreme i ciklusi naleta vazduhoplova od poslednjeg planiranog (redovnog) održavanja komponente sa ograničenim vekom upotrebe - najmanje dok planirano (redovno) održavanje komponente ne bude zamenjeno drugim planiranim (redovnim) održavanjem ekvivalentnog obima i vrste radova;

4. trenutni status ispunjavanja programa održavanja tako da može da se utvrdi usklađenost sa odobrenim programom održavanja vazduhoplova - najmanje dok planirano (redovno) održavanje vazduhoplova ili komponente ne bude zamenjeno drugim planiranim (redovnim) održavanjem ekvivalentnog obima i vrste radova;

5. trenutni status naloga za plovidbenost koji važi za vazduhoplov i komponente - najmanje 12 meseci od kad su vazduhoplov ili komponenta trajno povučeni iz upotrebe;

6. pojedinosti o tekućim modifikacijama i popravkama vazduhoplova, motora, elise i drugih komponenti koje su od vitalnog značaja za bezbednost leta - najmanje 12 meseci od kad su trajno povučeni iz upotrebe.

M.A.306 Operaterov sistem tehničke knjige vazduhoplova (operator's technical log)

(a) Kod komercijalnog prevoza, pored zahteva iz M.A.305, operater koristi sistem tehničke knjige vazduhoplova, koji sadrži sledeće podatke za svaki vazduhoplov:

1. podatke o svakom letu, neophodne za obezbeđivanje neprekidne bezbednosti letenja;

2. važeće uverenje o spremnosti za upotrebu;

3. aktuelnu izjavu o održavanju u kojoj se navodi status održavanja vazduhoplova i navodi koje planirano (redovno, scheduled) ili neplanirano (vanredno, out of phase) održavanje je sledeće predviđeno, izuzev kad se nadležni organ saglasi s time da se izjava o održavanju čuva na drugom mestu;

4. podatke o neizvedenim odloženim popravkama kvarova koje utiču na rad vazduhoplova;

5. neophodna uputstva o merama podrške održavanju.

(b) Sistem tehničke knjige vazduhoplova i njene kasnije promene odobrava nadležni organ.

(c) Operater omogućava da se tehnička knjiga vazduhoplova čuva još 36 meseci od datuma poslednjeg upisa.

M.A.307 Prenos evidencije o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova

(a) Vlasnik ili operater vazduhoplova obezbeđuju da se, ako se vazduhoplov trajno prenese s jednog vlasnika ili operatera na drugog vlasnika ili operatera, prenese evidencija o kontinuiranoj plovidbenosti vazduhoplova iz M.A.305 i operaterov sistem tehničke knjige iz M.A.306.

(b) Vlasnik vazduhoplova je obavezan da, ako je ugovorom poverio obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti organizaciji za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, njoj preda i evidenciju o kontinuiranoj plovidbenosti iz M.A.305.

(c) Rok u kome se evidencije čuvaju važi i za novog vlasnika, novog operatera vazduhoplova i organizaciju za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti.

ODELJAK D

STANDARDI ODRŽAVANJA

M.A.401 Podaci o održavanju

(a) Lice ili organizacije za održavanje vazduhoplova, pri održavanju vazduhoplova, uključujući i modifikacije i popravke, moraju da imaju pristup važećim odgovarajućim podacima o održavanju i samo njih koriste.

(b) Izraz "važeći podaci o održavanju" u ovom Delu (Part-M) označava:

1. svaki važeći zahtev, postupak, standard ili obaveštenje koje je izdao nadležni organ;

2. svaki važeći nalog za plovidbenost;

3. svako važeće uputstvo o kontinuiranoj plovidbenosti koje izdaju imaoci uverenja o tipu ili dodatnog uverenja o tipu i druge organizacije koja objavljuju takve podatke prema Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003;

4. važeće podatke izdate saglasno 145.A.45(d).

(c) Lice ili organizacija za održavanje vazduhoplova moraju da omoguće da svi podaci o održavanju budu odgovarajući i lako dostupni za korišćenje kad se zahtevaju. Oni moraju da uspostave sistem radnih kartica ili radnih lista u koje se tačno prepisuju podaci o održavanju ili se u njima precizno upućuje na određeni zadatak ili grupe zadataka koji su sadržani u podacima o održavanju.

M.A.402 Obavljanje održavanja

(a) Održavanje obavlja kvalifikovano osoblje po metodama, tehnikama, standardima i uputstvima navedenim u podacima o održavanju iz M.A.401. Posle obavljenih kritičnih radova održavanja koji utiču na bezbednost letenja vrši se nezavisan pregled, izuzev ako drukčije nije predviđeno u Delu 145 (Part-145) ili odobreno od nadležnog organa.

(b) Održavanje mora da se obavlja alatima, opremom i materijalima navedenim u podacima o održavanju iz M.A.401, izuzev ako drukčije nije predviđeno u Delu 145 (Part-145). Alati i oprema, po potrebi, proveravaju se i baždare saglasno priznatim standardima.

(c) Prostor u kome se obavlja održavanje mora da bude dobro organizovan i čist od prljavštine i zagađenja.

(d) Održavanje mora da se obavlja uz uvažavanje ograničenja koja proizlaze iz životne sredine, navedenih u podacima o održavanju iz M.A.401.

(e) Ako su vremenske prilike loše ili su radovi održavanja dugotrajni, moraju se koristiti odgovarajući objekti.

(f) Po okončanju radova održavanja mora se sprovesti opšta provera da bi se utvrdilo da na vazduhoplovu ili komponenti nisu zaostali kakvi alati, oprema ili drugi strani delovi ili materijali, kao i da li su svi pristupni paneli, koji su tokom održavanja skinuti, ponovo vraćeni na svoja mesta.

M.A.403 Kvarovi vazduhoplova

(a) Kvar vazduhoplova koji ozbiljno utiče na bezbednost letenja mora biti otklonjen pre sledećeg leta.

(b) Samo ovlašćeno osoblje prema M.A.801(b)1, M.A.801(b)2, M.A.801(c), M.A.801(d) ili Delu 145 (Part-145) može da, na osnovu podataka o održavanju iz M.A.401, odluči o tome da li kvar vazduhoplova ozbiljno utiče na bezbednost letenja i shodno tome kada i koje mere za otklanjanje kvara treba da se preduzmu pre sledećeg leta, a koje mere za otklanjanje kvara mogu da se odlože. Ovo ne važi:

1. kad odobrenu Listu minimalne ispravnosti ugrađene opreme vazduhoplova, prema odluci nadležnog organa koristi pilot;

2. kad je nadležni organ kvarove vazduhoplova odredio kao prihvatljive.

(c) Kvar vazduhoplova koji ozbiljno ne utiče na bezbednost letenja otklanja se što pre posle dana kad je prvi put otkriven, u okviru roka koji je naveden u podacima o održavanju.

(d) Kvar vazduhoplova koji nije otklonjen pre leta upisuje se u evidenciju o održavanju vazduhoplova iz M.A.305 ili u operaterov sistem tehničke knjige vazduhoplova iz M.A.306.

ODELJAK E

KOMPONENTE

M.A.501 Ugradnja

(a) Nijedna komponenta ne može biti ugrađena ako nije u zadovoljavajućem stanju, ako na odgovarajući način i na obrascu 1 (EASA Form 1) ili drugom ekvivalentnom dokumentu nije određena kao spremna za upotrebu i ako nije označena prema Aneksu (Part-21), Odeljak Q, Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003, izuzev ako drukčije nije predviđeno u Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003 ili Delu 145 (Part-145) ili Sekcije A Odeljak F ovog Dela (Part-M).

(b) Pre ugradnje komponente u vazduhoplov, lice ili odobrena organizacija za održavanje mora da proveri da li je komponenta odgovarajuća za ugradnju, u slučajevima kada može da dođe do različitih konfiguracija usled vršenja modifikacije i/ili primene naloga za plovidbenost.

(c) Standardni delovi ugrađuju se na vazduhoplov ili komponentu samo ako podaci o održavanju specifikuju određeni standardni deo. Standardni delovi ugrađuju se samo kad su propraćeni dokazima o usklađenosti (Evidence of Conformity) koji mogu da se prate do važećeg standarda (Traceable to the Applicable Standard).

(d) Materijal (sirovina ili potrošni materijal) koristi se u vazduhoplovu ili komponenti samo ako je proizvođač vazduhoplova ili komponente tako naveo u odgovarajućim podacima o održavanju ili kad je to određeno u Delu 145 (Part-145). Ovaj materijal koristi se samo ako zadovoljava potrebne specifikacije i ako može da se utvrdi njegovo poreklo. Svaki materijal mora da prati dokumentacija koja se jasno odnosi na određeni materijal i koja sadrži izjavu o usklađenosti sa specifikacijom i podatke o proizvođaču i dobavljaču.

M.A.502 Održavanje komponenti

(a) Komponente se održavaju u organizacijama za održavanje, koje su odgovarajuće odobrene saglasno Sekciji A, Odeljak F ovog Dela (Part-M) ili saglasno Delu 145 (Part-145).

(b) Odstupajući od stava (a), održavanje komponente prema podacima o održavanju vazduhoplova ili, ako to odobri nadležni organ, prema podacima o održavanju komponente, može da obavlja organizacija kategorije klase A, koja je odobrena saglasno Sekciji A, Odeljak F ovog Dela (Part-M) ili saglasno Delu 145 (Part-145) ili ovlašćeno osoblje iz M.A.801(b)2 - ali samo dok su takve komponente ugrađene u vazduhoplov. Pa ipak, takva organizacija kategorije klase A ili ovlašćeno osoblje mogu komponentu privremeno da izgrade s vazduhoplova radi održavanja, da bi se olakšao pristup komponenti, izuzev ako to stvara potrebu za dodatnim održavanjem koje nije predmet ovog stava. Održavanje komponente koje se izvodi prema ovom stavu ne zahteva izdavanje obrasca 1 (EASA Form 1), ali podleže zahtevima za izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu vazduhoplova iz M.A.801.

(c) Odstupajući od stava (a), održavanje komponente motora/pomoćnog uređaja za napajanje (APU) prema podacima o održavanju motora/APU ili, ako to odobri nadležni organ, prema podacima o održavanju komponente, može da obavlja organizacija kategorije klase B, koja je odobrena saglasno Sekciji A, Odeljak F ovog Dela (Part-M), 2 - ali samo dok su takve komponente ugrađene u motor/APU. Pa ipak, takva organizacija kategorije klase B može ovu komponentu privremeno da izgradi radi održavanja da bi se olakšao pristup komponenti, izuzev ako to stvara potrebu za dodatnim održavanjem koje nije predmet ovog stava.

(d) Odstupajući od stava (a) i M.A.801(b)2, održavanje komponente dok je ona ugrađena ili privremeno izgrađena iz ELA 1 vazduhoplova koji se ne koristi za komercijalni prevoz, koje se izvodi prema podacima o održavanju komponente, može da obavlja ovlašćeno osoblje iz M.A.801(b)2, izuzev za:

1. remont komponenti koje nisu motori i elise;

2. remont motora i elisa za vazduhoplove koji nisu CS-VLA, CS-22 i LSA.

Održavanje komponente prema stavu (d) ne zahteva izdavanje obrasca 1 (EASA Form 1), ali podleže zahtevima za izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu vazduhoplova iz M.A.801.

M.A.503 Komponente sa ograničenim vekom upotrebe (Service Life Limited Components)

Ugrađene komponente sa ograničenim vekom upotrebe ne smeju da prekorače odobreni vek upotrebe koji je naveden u odobrenom programu održavanja i nalozima za plovidbenost, izuzev kao što je predviđeno u M.A.504(c).

M.A.504 Nadzor nad neispravnim komponentama (Control of Unserviceable Components)

(a) Komponenta važi za neispravnu u slučaju:

1. isteka veka upotrebe koji je naveden u programu održavanja;

2. neispunjavanja važećih naloga za plovidbenost i drugih uslova za kontinuiranu plovidbenost koje određuje Agencija;

3. nedostataka podataka za određivanje statusa plovidbenosti ili podobnosti za ugradnju;

4. očiglednog kvara ili neispravnog rada;

5. kad je bila uključena u udes ili nezgodu koji bi mogli da utiču na njeno korišćenje.

(b) Neispravne komponente označavaju se i čuvaju na zaštićenom mestu i pod kontrolom odobrene organizacije, do donošenja konačne odluke o njihovom statusu. Ipak, za vazduhoplove koji se ne koriste za komercijalni prevoz i koji nisu veliki vazduhoplovi, lice ili organizacija koji su identifikovali komponentu kao neispravnu, mogu da prenesu na vlasnika vazduhoplova odgovornost za čuvanje komponente, pod uslovom da se prenos upiše u knjigu vazduhoplova, knjigu motora ili knjigu komponente.

(c) Komponente koje su dostigle svoj odobreni vek upotrebe ili koje imaju neotklonjiv kvar, razvrstavaju se kao nepopravljive i ne mogu ponovo da uđu u sistem snabdevanja komponentama, izuzev ako se njihov odobreni vek upotrebe ne produži ili ako ne bude odobrena njihova popravka prema M.A.304.

(d) Svako lice ili organizacija koji su odgovorni prema ovom Delu (Part-M) u slučaju nepopravljivih komponenti iz stava (c):

1. zadržavaju komponentu na mestu predviđenom u stavu (b) ili

2. obezbeđuju da komponenta bude onesposobljena tako da ne može da se na ekonomičan način iskoristi ili popravi, pre nego što se oslobode odgovornosti za komponentu.

(e) Odstupajući od stava (d), lice ili organizacija odgovorni prema ovom Delu (Part-M), mogu da prenesu odgovornost za komponentu koja je razvrstana kao nepopravljiva na organizaciju za obuku ili istraživanje, bez obaveze da je prethodno onesposobe.

ODELJAK F

ORGANIZACIJE ZA ODRŽAVANJE

M.A.601 Oblast primene

Ovim Odeljkom utvrđuju se zahtevi koji nisu navedeni u M.A.201 (g), koje organizacija mora da ispuni radi pribavljanja i važenja odobrenja za održavanje vazduhoplova ili komponenti.

M.A.602 Zahtev

Zahtev za izdavanje ili promenu odobrenja za održavanje podnosi se na obrascu i na način koji odredi nadležni organ.

M.A.603 Obim odobrenja

(a) Nadležni organ izdaje organizaciji odobrenje, i prateće uverenje o osposobljenosti organizacije za održavanje (čiji je obrazac dat u Dodatku V ovog Dela (Part-M). Priručnik organizacije za održavanje po M.A.604 mora tačno da odredi obim i vrstu radova (scope of work) za koje se smatra da je odobren.

Dodatak IV ovog Dela (Part-M) određuje klase (classes) i ovlašćenja (ratings) koji su mogući prema M.A. Odeljak F.

(b) Saglasno podacima o održavanju, odobrena organizacija za održavanje može da izrađuje u ograničenom obimu delove namenjene za korišćenje tokom tekućih radova unutar njenih objekata, kao što je to predviđeno u njenom priručniku.

M.A.604 Priručnik organizacije za održavanje

(a) Organizacija za održavanje ima priručnik koji najmanje sadrži sledeće podatke:

1. izjavu koju je potpisao odgovorni rukovodilac organizacije (accountable manager), kojom se potvrđuje da će organizacija stalno raditi saglasno ovom Delu (Part-M) i priručniku;

2. obim radova koje organizacija obavlja;

3. zvanja i lična imena lica imenovanih prema M.A.606.(b);

4. organizacionu šemu koja pokazuje povezane lance odgovornosti između lica imenovanih prema M.A.606(b);

5. spisak ovlašćenog osoblja sa obimom njihovih ovlašćenja;

6. spisak mesta na kojima se održavanje izvodi, zajedno sa opštim opisom objekata;

7. postupci koji pokazuju kako organizacija za održavanje obezbeđuje usklađenost sa ovim Delom (Part-M);

8. postupak za promenu priručnika organizacije za održavanje.

(b) Priručnik organizacije za održavanje i njegove kasnije promene odobrava nadležni organ.

(c) Izuzetno od stava (b), manje promene priručnika mogu da se odobre putem posrednog odobravanja.

M.A.605 Objekti

Organizacija obezbeđuje:

(a) objekte opremljene za planirane radove, specijalizovane radionice i odeljenja (bay), koji su na odgovarajući način izdvojeni da bi se obezbedila zaštita od zagađenja i spoljnih uticaja;

(b) odgovarajući kancelarijski prostor za pripremu i praćenje planiranih radova, uključujući, pre svega, vođenje evidencije o obavljenom održavanju;

(c) bezbedne kapacitete za skladištenje komponenti, opreme, alata i materijala. Uslovi skladištenja obezbeđuju da neispravne komponente i materijali budu odvojeni od ostalih komponenti, materijala, opreme i alata. Uslovi skladištenja moraju da se usaglase sa zahtevima proizvođača, a pristup skladištu može da ima samo ovlašćeno osoblje.

M.A.606 Zahtevi u pogledu osoblja

(a) Organizacija imenuje odgovornog rukovodioca (accountable manager), koji ima ovlašćenje da obezbedi da održavanje koje stranka zahteva bude obavljeno i finansirano prema standardima iz ovog Dela (Part-M).

(b) Organizacija imenuje lice ili grupu lica koji su odgovorni da obezbede da organizacija stalno postupa prema ovom Odeljku. Ova lica prvenstveno su odgovorna odgovornom rukovodiocu.

(c) Sva lica navedena u stavu (b) moraju da imaju odgovarajuće znanje, obuku i iskustvo iz oblasti održavanja vazduhoplova i/ili komponenti.

(d) Organizacija mora da ima odgovarajuće osoblje koje odgovara uobičajenom obimu ugovorenih poslova. Radni odnos na određeno vreme može da se zasnuje samo ako je obim posla veći od uobičajenog, ali samo za osoblje koje ne izdaje uverenje o spremnosti za upotrebu.

(e) Kvalifikacije osoblja koje obavlja poslove održavanja moraju da budu dokazane i dokumentovane.

(f) Osoblje koje obavlja specijalizovane poslove, kao što su zavarivanje ili ispitivanje bez razaranja, izuzev ispitivanja penetrantima, mora da bude kvalifikovano prema priznatim standardima.

(g) Organizacija za održavanje mora da ima dovoljno ovlašćenog osoblja za izdavanje M.A.612 i M.A.613 uverenja o spremnosti za upotrebu vazduhoplova i komponenti. Ovo osoblje mora da ispunjava zahteve iz Dela 66 (Part-66).

(h) Odstupajući od stava (g), organizacija može da angažuje ovlašćeno osoblje koje je kvalifikovano shodno odredbama koje slede, kad operaterima koji se bave komercijalnim aktivnostima pruža podršku pri održavanju prema odgovarajućem odobrenom postupku koji je sastavni deo odobrenog priručnika organizacije:

1. za ponavljajući pretpoletni nalog za plovidbenost (repetitive pre-flight airworthiness directive) koji posebno navodi da letačka posada može da ga izvrši, organizacija može da izda ograničeno ovlašćenje za izdavanje uverenja vođi vazduhoplova na osnovu dozvole letačke posade, pod uslovom da obezbedi odgovarajuću praktičnu obuku kojom se omogućava da on bude u stanju da ispuni nalog za plovidbenost u okviru zahtevanih standarda;

2. ako se vazduhoplov koristi van mesta u kome organizacija za održavanje obavlja održavanje (supported location), organizacija može da izda ograničeno ovlašćenje za izdavanje uverenja vođi vazduhoplova na osnovu dozvole letačke posade, pod uslovom da organizacija obezbedi odgovarajuću praktičnu obuku kojom se omogućava da on bude sposoban da izvede potrebne poslove u okviru zahtevanih standarda.

M.A.607 Ovlašćeno osoblje

(a) Pored navedenog u M.A.606(g) ovlašćeno osoblje može da koristi svoja ovlašćenja samo ako organizacija obezbedi da:

1. ovlašćeno osoblje može da dokaže da ispunjava zahteve iz 66.A.20(b) Dela 66 (Part-66), izuzev ako Deo 66 (Part-66) upućuje na propis države članice u kom slučaju osoblje mora da ispuni zahteve iz propisa države članice;

2. ovlašćeno osoblje ima odgovarajuće znanje o vazduhoplovima i/ili komponentama koje treba da održava i poznaje organizacione postupke koji su s tim povezani.

(b) U nepredviđenim slučajevima, kad se vazduhoplov prizemlji na mestu izvan glavne baze u kome nema odgovarajućeg ovlašćenog osoblja, organizacija za održavanje s kojom je zaključen ugovor o pružanju podrške pri održavanju, može da izda jednokratno ovlašćenje za izdavanje uverenja (one-off certification authorisation):

1. jednom svom zaposlenom licu koji ima ekvivalentna ovlašćenja za tip vazduhoplova slične tehnologije, konstrukcije i sistema;

2. svakom licu koje ima najmanje tri godine iskustva na radovima održavanja i važeću ICAO dozvolu za održavanje vazduhoplova za tip vazduhoplova za koji se izdaje uverenje, ako u tom mestu ne postoji nijedna organizacija koja je odobrena saglasno ovom Delu (Part-M) i ako organizacija za održavanje s kojom je zaključen ugovor pribavi i ima u personalnoj evidenciji dokaz o iskustvu i dozvoli za održavanje tog lica.

O navedenim slučajevima obaveštava se nadležni organ u roku od sedam dana od dana kad je ovlašćenje izdato. Odobrena organizacija za održavanje koja je izdala jednokratno ovlašćenje za izdavanje uverenja mora da omogući proveru takvog održavanja, ako ono može da utiče na bezbednost letenja.

(c) Odobrena organizacija za održavanje dokumentuje sve pojedinosti koje se odnose na ovlašćeno osoblje i vodi tekuću listu ovlašćenog osoblja, zajedno sa obimom njihovih ovlašćenja, kao deo priručnika organizacije po M.A.604(a)5.

M.A.608 Komponente, oprema i alati

(a) Organizacija je obavezna da:

1. ima opremu i alat navedene u podacima o održavanju iz M.A.609 ili odgovarajuću ekvivalentnu, navedenu u njenom priručniku, neophodnu za svakodnevne poslove održavanja za koje je odobrena;

2. pokaže da ima pristup opremi i alatima koji se povremeno koriste.

(b) Alati i oprema proveravaju se i baždare po priznatim standardima. Organizacija mora da čuva podatke o baždarenju i standardu koji je pri tom korišćen.

(c) Organizacija pregleda, razvrstava i na odgovarajući način odvaja sve prispele komponente.

M.A.609 Podaci o održavanju

Prilikom održavanja, uključujući i modifikacije i popravke, odobrena organizacija za održavanje mora da poseduje i koristi ažurirane podatke o održavanju navedene u M.A.401. Podaci o održavanju koje dostavi stranka čuvaju se samo dok traju radovi.

M.A.610. Radni nalozi za održavanje

Pre otpočinjanja radova održavanja, organizacija za održavanje i organizacija koja zahteva održavanje moraju, u pismenom obliku, da usaglase radni nalog kojim se jasno određuju radovi održavanja koji treba da se obave.

M.A.611 Standardi održavanja

Održavanje se obavlja saglasno zahtevima iz M.A. Odeljak D.

M.A.612 Uverenje o spremnosti za upotrebu vazduhoplova (Aircraft certificate of release to service)

Po okončanju zahtevanih radova održavanja na vazduhoplovu shodno ovom Odeljku, izdaje se uverenje o spremnosti za upotrebu vazduhoplova, prema M.A.801.

M.A.613 Uverenje o spremnosti za upotrebu komponente (Component certificate of release to service)

a) Po okončanju zahtevanih radova održavanja komponente shodno ovom Odeljku izdaje se, prema M.A.802, uverenje o spremnosti za upotrebu komponente. Izdaje se obrazac 1 (EASA Form 1), izuzev za komponente koje se održavaju prema M.A.502(b) i M.A.502(d) ili koje su proizvedene prema M.A.603(b).

(b) Dokument o spremnosti za upotrebu komponente, obrazac 1 (EASA Form 1), može da se sačini upotrebom računarske baze podataka.

M.A.614 Evidencija o održavanju (Maintenance Records)

(a) Odobrena organizacija za održavanje vodi evidenciju o svim obavljenim radovima održavanja. Evidencija kojom se dokazuje da su bili ispunjeni svi zahtevi za izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu, uključujući i dokumente podugovarača o spremnosti za upotrebu, mora da se čuva.

(b) Odobrena organizacija za održavanje mora da dostavi operateru vazduhoplova primerak uverenja o spremnosti za upotrebu, zajedno s primerkom podataka o bilo kojoj odobrenoj specifičnoj popravci/modifikaciji koja je korišćena tokom popravke/modifikacije.

(c) Odobrena organizacija za održavanje mora da čuva primerak svake evidencije i s njom povezane podatke o održavanju tri godine od dana kad su vazduhoplov ili komponenta na koje se radovi odnose bili otpremljeni iz odobrene organizacije za održavanje kao spremni za upotrebu.

1. evidencija mora da se čuva tako da bude zaštićena od oštećenja i krađe;

2. sva računarska oprema koja se koristi da bi se osigurale bezbednosne kopije (backup) na diskovima, trake itd. čuvaju se na mestu različitom od onog na kome se nalaze radni podaci koji se trenutno koriste, i u okruženju koje obezbeđuje da ostanu u dobrom stanju;

3. ako odobrena organizacija za održavanje prestane da radi, sva evidencija o održavanju obavljenom u poslednje dve godine koja se čuva, dostavlja se poslednjem vlasniku ili kupcu predmetnog vazduhoplova ili komponente ili se dalje čuva na način koji odredi nadležni organ.

M.A.615 Prava

Organizacija za održavanje koja je odobrena saglasno Sekciji A, Odeljak F ovog Dela (Part-M) ima pravo da:

(a) održava vazduhoplov i/ili komponentu za koje je odobrena, na mestima koja su navedena u njenom uverenju o osposobljenosti i u njenom priručniku;

(b) organizuje pružanje specijalizovanih usluga koje se obavljaju pod njenim nadzorom, u nekoj drugoj organizaciji koja je odgovarajuće kvalifikovana, prema odgovarajućim postupcima koji su uspostavljeni kao deo njenog priručnika koji je neposredno odobrio nadležni organ;

(c) održava vazduhoplov i/ili komponentu za koje je odobrena na bilo kom mestu, ako je potreba za time nastala usled neispravnosti vazduhoplova ili usled potrebe za povremenim održavanjem, pod uslovom da su takvi slučajevi navedeni u priručniku organizacije za održavanje;

(d) izdaje uverenja o spremnosti za upotrebu po okončavanju održavanja, saglasno M.A.612 ili M.A.613.

M.A.616 Pregledi organizacije (Organisational Review)

Da bi se obezbedilo da odobrena organizacija za održavanje nastavi da ispunjava zahteve navedene u ovom Odeljku, ona mora redovno da organizuje obavljanje pregleda organizacije.

M.A.617 Promene u odobrenoj organizaciji za održavanje

Da bi se nadležnom organu omogućilo da utvrđuje stalnu usklađenost sa ovim Delom (Part-M), odobrena organizacija za održavanje unapred obaveštava nadležni organ o predlogu sledećih promena:

1. naziva organizacije;

2. mesta organizacije;

3. dodatnog mesta organizacije;

4. odgovornog rukovodioca (accountable manager);

5. lica navedenih u M.A.606(b);

6. objekata, opreme, alata, materijala, postupaka, oblasti rada i ovlašćenog osoblja koji bi mogli da imaju uticaja na odobrenje.

Kad se predlaže promena osoblja koja unapred nije poznata rukovodstvu, nadležni organ se prvom prilikom obaveštava o ovim promenama.

M.A.618 Važenje odobrenja

(a) Odobrenje važi neograničeno vreme. Ono ostaje da važi pod uslovom:

1. da je organizacija i dalje usklađena sa ovim Delom (Part-M) i odredbama o postupanju po nalazima koje su navedene u M.A.619;

2. da nadležni organ ima pristup organizaciji, radi utvrđivanja stalne usklađenosti sa ovim Delom (Part-M);

3. da se organizacija ne odrekne od odobrenja ili da odobrenje ne bude stavljeno van snage.

(b) Posle odricanja od odobrenja ili stavljanja odobrenja van snage, uverenje o osposobljenosti organizacije za održavanje mora da se vrati nadležnom organu.

M.A.619 Nalazi (Findings)

(a) Nalaz nivoa 1 predstavlja značajnu neusklađenost sa zahtevima navedenim u ovom Delu (Part-M), koja snižava standard bezbednosti i ozbiljno ugrožava bezbednost letenja.

(b) Nalaz nivoa 2 predstavlja svaku neusklađenost sa zahtevima navedenim u ovom Delu (Part-M) koja bi mogla da umanji standard bezbednosti i eventualno ugrozi bezbednost letenja.

(c) Po prijemu izveštaja s nalazima shodno M.B.605, imalac uverenja o osposobljenosti organizacije mora da utvrdi plan korektivnih mera za otklanjanje neusklađenosti i da, na način koji je prihvatljiv za nadležni organ, sprovede korektivne mere u dogovorenom roku.

ODELJAK G

ORGANIZACIJA ZA OBEZBEĐIVANJE KONTINUIRANE PLOVIDBENOSTI

(CONTINUING AIRWORTHINESS MANAGEMENT ORGANISATION - CAMO)

M.A.701 Oblast primene

Ovim Odeljkom utvrđuju se zahtevi koje organizacija mora da ispuni radi pribavljanja i važenja odobrenja za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova.

M.A.702 Zahtev

Zahtev za izdavanje ili promenu odobrenja organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti podnosi se u obliku i na način koji odredi nadležni organ.

M.A.703 Obim odobrenja

(a) Nadležni organ izdaje organizaciji odobrenje, i prateće uverenje o osposobljenosti organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti na obrascu iz Dodatka VI ovog Dela (Part-M).

(b) Izuzetno od stava (a), kod komercijalnog prevoza odobrenje za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti čini sastavni deo uverenja o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-transporta (AOC), koje nadležni organ izdaje za vazduhoplov koji se koristi.

(c) Priručnik za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti po M.A.704. mora tačno da odredi obim poslova za koje se smatra da je organizacija odobrena.

M.A.704 Priručnik za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti (Continuing Airworthiness Management Exposition - CAME)

(a) Organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti mora da ima priručnik za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti koji sadrži sledeće:

1. izjavu koju je potpisao odgovorni rukovodilac organizacije (accountable manager), kojom se potvrđuje da će organizacija stalno raditi saglasno ovom Delu (Part-M) i priručniku;

2. obim i vrstu radova organizacije;

3. zvanja i lična imena lica imenovanih prema M.A.706.(a), M.A.706.(c), M.A.706.(d) i M.A.706.(i);

4. organizacionu šemu koja pokazuje povezane lance odgovornosti između lica imenovanih prema M.A.706(b) i M.A.706(c);

5. spisak osoblja zaduženog za pregled plovidbenosti saglasno M.A.707;

6. opšti opis i mesto (lokacija) objekata;

7. postupke koje pokazuju kako organizacija obezbeđuje usklađenost sa ovim Delom (Part-M);

8. postupke za promenu priručnika za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti;

9. spisak odobrenih programa održavanja vazduhoplova ili, kad se vazduhoplovi ne koriste za komercijalni prevoz - popis "generičkih" i "osnovnih" programa održavanja.

(b) Priručnik za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti i njegove kasnije promene odobrava nadležni organ.

(c) Izuzetno od stava (b), manje izmene i dopune priručnika mogu da se odobre putem posrednog odobravanja. Postupak posrednog odobravanja utvrđuje koje su to manje izmene i dopune, uspostavlja ga organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti kao deo svog priručnika, a odobrava nadležni organ odgovoran za organizaciju za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti.

M.A.705 Objekti

Organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti mora da obezbedi odgovarajući kancelarijski prostor na odgovarajućim lokacijama za osoblje navedeno u M.A.706.

M.A.706. Zahtevi u pogledu osoblja

(a) Organizacija imenuje odgovornog rukovodioca (accountable manager), koji ima ovlašćenje da obezbedi da poslovi obezbeđivanja kontinuirane plovidbenosti budu obavljeni i finansirani saglasno standardima koji se zahtevaju u ovom Delu (Part-M).

(b) Kod komercijalnog prevoza, odgovorni rukovodilac iz stava (a) jeste lice koje ima ovlašćenje da obezbedi da sve delatnosti operatera budu izvedene i finansirane saglasno standardima koji se zahtevaju za izdavanje uverenja o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-transporta (AOC).

(c) Organizacija imenuje lice ili grupu lica koji su odgovorni da obezbede da organizacija stalno postupa prema ovom Odeljku. Ova lica prvenstveno su odgovorna odgovornom rukovodiocu.

(d) Kod komercijalnog prevoza, odgovorni rukovodilac operatera imenuje lice koje je odgovorno za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti (CAMO Post Holder). Ono je odgovorno za vođenje i nadziranje delatnosti kontinuirane plovidbenosti saglasno stavu (c).

(e) Imenovano lice iz stava (d) ne sme da bude zaposleno u organizaciji odobrenoj prema Delu 145 (Part-145) s kojom je operater zaključio ugovor, izuzev ako to nadležni organ izričito ne odobri.

(f) Organizacija mora da ima kvalifikovano osoblje koje odgovara očekivanom obimu poslova.

(g) Sva lica navedena u stavovima (c) i (d) moraju da budu u stanju da pokažu da imaju odgovarajuće znanje, obuku i iskustvo iz oblasti kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova.

(h) Kvalifikacije osoblja koje radi na poslovima obezbeđivanja kontinuirane plovidbenosti moraju da budu dokumentovane.

(i) Organizacije koje produžavaju važenje potvrde o proveri plovidbenosti saglasno M.A.711(a)4 i M.A.901(f) imenuju lica koja su ovlašćena na to, saglasno odobrenju nadležnog organa.

(j) U priručniku za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti organizacija navodi i ažurira podatke o zvanjima i ličnim imenima lica navedenih u M.A.706.(a), M.A.706.(c), M.A.706.(d) i M.A.706.(i).

M.A.707 Osoblje za pregled plovidbenosti (Airworthiness Review Staff)

(a) Da bi pribavila odobrenje za pregled plovidbenosti, odobrena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti mora da imenuje odgovarajuće osoblje za pregled plovidbenosti, koje izdaje potvrde o proveri plovidbenosti ili preporuke, saglasno Sekciji A, Odeljak I.

1. Za vazduhoplove koji se koriste u komercijalnom prevozu i za vazduhoplove čija MTOM prelazi 2.730 kg, izuzev balona, osoblje mora da ima:

(a) najmanje pet godina iskustva u oblasti kontinuirane plovidbenosti;

(b) odgovarajuću dozvolu predviđenu u Delu 66 (Part-66) ili nacionalno priznatu kvalifikaciju osoblja za održavanje koja odgovara kategoriji vazduhoplova (kad Deo 66, Part-66 upućuje na nacionalna pravila) ili diplomu iz oblasti vazduhoplovstva ili drugu ekvivalentnu potvrdu;

(c) odgovarajuću obuku iz oblasti vazduhoplovnog održavanja;

(d) položaj sa odgovarajućim odgovornostima u odobrenoj organizaciji;

(e) ne dirajući u tačke (a) do (d), zahtevi utvrđeni u M.A.707(a)1b mogu da se zamene s dodatnih pet godina iskustva u oblasti kontinuirane plovidbenosti, uz one koji se već zahtevaju u M.A.707(a)1a.

2. Za vazduhoplove koji se ne koriste u komercijalnom prevozu čija MTOM ne prelazi 2.730 kg i za balone, osoblje mora da ima:

(a) najmanje tri godine iskustva u oblasti kontinuirane plovidbenosti;

(b) odgovarajuću dozvolu predviđenu u Delu 66 (Part-66) ili nacionalno priznatu kvalifikaciju osoblja za održavanje koja odgovara kategoriji vazduhoplova (kad Deo 66, Part-66 upućuje na nacionalna pravila) ili diplomu iz oblasti vazduhoplovstva ili drugu ekvivalentnu potvrdu;

(c) odgovarajuću obuku iz oblasti vazduhoplovnog održavanja;

(d) položaj sa odgovarajućim odgovornostima u odobrenoj organizaciji;

(e) ne dirajući u tačke od (a) do (d), zahtevi utvrđeni u M.A.707(a)2b mogu da se zamene s dodatnih četiri godine iskustva u oblasti kontinuirane plovidbenosti, uz one koji se već zahtevaju u M.A.707(a)2a.

(b) Osoblju za pregled plovidbenosti koje je imenovala odobrena organizacija, ona može da izda ovlašćenje samo ako to osoblje prihvati nadležni organ, posle zadovoljavajuće obavljenog pregleda plovidbenosti pod nadzorom.

(c) Organizacija mora da obezbedi da osoblje za pregled plovidbenosti može da pokaže odgovarajuća skorašnja iskustva u obezbeđivanju kontinuirane plovidbenosti.

(d) Osoblje za pregled plovidbenosti određuje se navođenjem ličnih imena lica u priručniku za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, s pozivom na njihova ovlašćenja za pregled plovidbenosti.

(e) Organizacija vodi evidenciju osoblja za pregled plovidbenosti, koja obuhvata pojedinosti o odgovarajućim kvalifikacijama, zajedno s kratkim pregledom odgovarajućeg iskustva u obezbeđivanju kontinuirane plovidbenosti, podacima o obukama i primerkom ovlašćenja. Evidencija se čuva dve godine pošto osoblje za pregled plovidbenosti napusti organizaciju.

M.A.708 Obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti (Continuing Airworthiness Management)

(a) Svako obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti mora da se obavlja saglasno M.A. Odeljak C.

(b) Odobrena organizacija mora da, za svaki vazduhoplov kome obezbeđuje kontinuiranu plovidbenost:

1. razvija i nadzire program održavanja vazduhoplova, uključujući i bilo koji važeći program pouzdanosti;

2. podnese nadležnom organu na odobrenje program održavanja vazduhoplova i njegove izmene i dopune, izuzev ako to nije obuhvaćeno postupkom posrednog odobravanja saglasno M.A.302(c), kao i da primerak programa dostavi vlasniku vazduhoplova koji se ne koristi za komercijalni prevoz;

3. stara se o dobijanju odobrenja za modifikacije i popravke;

4. obezbedi da svi radovi održavanja budu obavljeni saglasno odobrenom programu održavanja i da potom usledi spremnost za upotrebu, saglasno M.A. Odeljak H;

5. obezbedi primenu važećih naloga za plovidbenost i operativnih naloga koje utiču na kontinuiranu plovidbenost;

6. obezbedi da sve kvarove koji budu uočeni tokom planiranog (redovnog) održavanja ili koji budu prijavljeni, otkloni odgovarajuće odobrena organizacije za održavanje;

7. obezbedi da vazduhoplov, kad je to potrebno, bude upućen u odgovarajuću odobrenu organizaciju za održavanje;

8. koordinira planirano (redovno) održavanje, primenu naloga za plovidbenost, zamenu delova sa ograničenim vekom upotrebe i pregled komponenti, kako bi se obezbedilo da se svi radovi pravilno obavljaju;

9. vodi i arhivira svu evidenciju o kontinuiranoj plovidbenosti i/ili operaterov sistem tehničke knjige vazduhoplova;

10. obezbedi da tekući izveštaj o masi i balansu odražava trenutno stanje vazduhoplova.

(c) Kod komercijalnog prevoza, operater koji nije odobren prema Delu 145 (Part-145) mora da zaključi pismeni ugovor o održavanju sa organizacijom ili drugim operaterom odobrenim prema Delu 145 (Part-145), u kome se podrobno navode obaveze utvrđene u M.A. 301-2, M.A.301-3, M.A.301-5 i M.A.301-6, čime se obezbeđuje da radove održavanja obavlja prvenstveno organizacija odobrena prema Delu 145 (Part-145), uz definisanje podrške funkciji kvaliteta prema M.A.712(b). Ugovore o baznom održavanju vazduhoplova, planiranom (redovnom), linijskom održavanju i o održavanju motora, kao i sve njihove promene, odobrava nadležni organ. Ako je reč o:

1. vazduhoplovu kome je potrebno neplanirano (vanredno) linijsko održavanje, ugovor može da se zaključi u obliku pojedinačnih radnih naloga naslovljenih na organizaciju za održavanje prema Delu 145 (Part-145);

2. održavanju komponenti, uključujući i održavanje motora, ugovor naveden u stavu (c) može da se zaključi u obliku pojedinačnih radnih naloga, naslovljenih na organizaciju za održavanje prema Delu 145 (Part-145).

M.A.709 Dokumentacija

(a) Odobrena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti mora da ima i da koristi važeće tekuće podatke o održavanju navedene u M.A.401, za obavljanje poslova kontinuirane plovidbenosti navedenih u M.A.708. Ove podatke može da obezbedi vlasnik ili operater, pod uslovom da je zaključen odgovarajući ugovor sa njim. Organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti onda mora da čuva podatke o održavanju samo dok je ugovor na snazi, izuzev ako u M.A.714 nije drukčije određeno.

(b) Za vazduhoplove koji se ne koriste za komercijalni prevoz, odobrena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti može da razvije "osnovne" i/ili "generičke" programe održavanja, da bi se omogućilo da se prvo odobrenje i/ili proširenje obima odobrenja izda bez zaključivanja ugovora o obezbeđivanju kontinuirane plovidbenosti iz Dodatka I ovog Dela (Part-M). Međutim, ovi "osnovni" i/ili "generički" programi održavanja ne isključuju potrebu blagovremene izrade odgovarajućeg programa održavanja vazduhoplova prema M.A.302, pre primene ovlašćenja iz M.A.711.

M.A.710 Pregled plovidbenosti (Airworthiness Review)

(a) Da bi se ispunio zahtev za pregled plovidbenosti vazduhoplova prema M.A.902, organizacija odobrena za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti obavlja potpunu dokumentovanu proveru svih evidencija za kontinuiranu plovidbenost vazduhoplova, da bi se uverilo da:

1. su ukupno vreme naleta i s njim povezani ciklusi naleta strukture vazduhoplova, motora i elise pravilno evidentirani;

2. je letački priručnik (flight manual) primenljiv na konfiguraciju vazduhoplova i da odražava status poslednje promene (revizije);

3. su obavljeni potrebni radovi na održavanju vazduhoplova, predviđeni odobrenim programom održavanja;

4. su otklonjeni svi poznati kvarovi ili da su, kad je to primenjivo, kvarovi preneseni dalje na kontrolisan način;

5. se postupa saglasno važećim nalozima za plovidbenost i da su oni propisno evidentirani;

6. su modifikacije i popravke na vazduhoplovu evidentirane i odobrene saglasno Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003;

7. su komponente sa ograničenim vekom upotrebe koje su ugrađene u vazduhoplov propisno identifikovane, evidentirane i da nisu prekoračile odobreni vek upotrebe;

8. da su svi obavljeni radovi održavanja praćeni uverenjem o spremnosti za upotrebu saglasno ovom Delu (Part-M);

9. tekući izveštaj o masi i balansu vazduhoplova odražava konfiguraciju vazduhoplova i da je važeći;

10. je vazduhoplov usklađen sa najnovijim promenama svog projekta tipa koje je odobrila Agencija.

(b) Osoblje za pregled plovidbenosti odobrene organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti mora da obavi fizički pregled vazduhoplova. Pri tome, osoblju za pregled plovidbenosti koje nije odgovarajuće kvalifikovano prema Delu 66 (Part-66), mora da pomaže u radu osoblje koje to jeste.

(c) Prilikom fizičkog pregleda vazduhoplova osoblje za pregled plovidbenosti obezbeđuje da:

1. sve potrebne oznake i nalepnice (pločice) budu pravilno postavljene;

2. vazduhoplov bude usklađen sa odobrenim letačkim priručnikom;

3. konfiguracija vazduhoplova bude usklađena sa odobrenom dokumentacijom;

4. ne postoji nijedan očigledan kvar s kojim nije postupljeno prema M.A.403;

5. ne može da se pronađe neslaganje između vazduhoplova i dokumentovane provere evidencije za kontinuiranu plovidbenost iz stava (a).

(d) Moguće je odstupiti od zahteva M.A.902(a) i pregled plovidbenosti vazduhoplova obaviti u periodu do 90 dana (maksimalno) pre isteka roka važenja potvrde, a da se pri tome ne menja plan važenja rokova potvrde o proveri plovidbenosti (Airworthiness Review Pattern), kako bi se omogućilo da se fizički pregled vazduhoplova obavi tokom planiranih radova održavanja.

(e) Potvrdu o proveri plovidbenosti iz M.A.902 (Obrazac 15b, EASA Form 15b) ili preporuku izdaje odgovarajuće ovlašćeno M.A.707 osoblje za pregled plovidbenosti, u ime odobrene organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, pošto se uveri da je pregled plovidbenosti pravilno izveden.

(f) Primerak potvrde o proveri plovidbenosti ili o njenom produženju prosleđuje se u roku od deset dana državi članici u čiji je registar vazduhoplov upisan.

(g) Pregled plovidbenosti ne može da se poveri podugovaraču.

(h) Ako ishod pregleda plovidbenosti bude neuspešan, o tome se obaveštava nadležni organ.

M.A.711 Prava

(a) Organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti koja je odobrena prema Sekciji A, Odeljak G ovog Dela (Part-M), ima pravo da:

1. obezbeđuje kontinuiranu plovidbenost vazduhoplova koji se ne koristi za komercijalni prevoz, kako je to navedeno u njenom uverenju o osposobljenosti;

2. obezbeđuje kontinuiranu plovidbenost vazduhoplova koji se koristi za komercijalni prevoz, kad je to navedeno u njenom uverenju o osposobljenosti i u uverenju o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-transporta (AOC);

3. dogovori obavljanje ograničenih poslova obezbeđivanja kontinuirane plovidbenosti s drugom organizacijom koja te poslove obavlja pod njenim sistemom kvaliteta, kako je to navedeno u njenom uverenju o osposobljenosti;

4. produži, saglasno uslovima iz M.A.901(f), važenje potvrde o proveri plovidbenosti koju je izdao nadležni organ ili druga organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti odobrena prema Sekciji A, Odeljak G ovog Dela (Part-M).

(b) Odobrena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti koja je registrovana u jednoj državi članici može, dodatno, da bude odobrena za pregled plovidbenosti prema M.A.710 i da:

1. izdaje potvrdu o proveri plovidbenosti i produžava njeno važenje saglasno uslovima navedenim u M.A.901(c)2 ili M.A.901(e)2;

2. izdaje preporuke o proveri plovidbenosti nadležnom organu države članice registracije.

M.A.712 Sistem kvaliteta

(a) Da bi se obezbedilo da odobrena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti stalno ispunjava uslove iz ovog Odeljka, ona uspostavlja sistem kvaliteta i imenuje rukovodioca za kvalitet koji prati usklađenost i adekvatnost postupaka za obezbeđivanje plovidbenosti vazduhoplova. Praćenje usklađenosti podrazumeva i sistem povratnih informacija (feedback) odgovornom rukovodiocu, da bi se, po potrebi, obezbedilo preduzimanje korektivnih mera.

(b) Sistem kvaliteta prati aktivnosti predviđene u M.A. Odeljak G. On uključuje najmanje sledeće funkcije:

1. praćenje da li se aktivnosti predviđene prema M.A. Odeljak G obavljaju saglasno odobrenim postupcima;

2. praćenje da li se radovi održavanja povereni podugovaraču obavljaju prema ugovoru;

3. praćenje stalne usklađenosti sa zahtevima koji su predviđeni ovim Delom (Part-M).

(c) Evidencija o ovim aktivnostima čuva se najmanje dve godine.

(d) Ako je organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti odobrena i prema nekom drugom Delu (Part), sistem kvaliteta može da se kombinuje sa sistemom kvaliteta koji zahteva taj drugi Deo (Part).

(e) Kod komercijalnog prevoza, sistem kvaliteta koji je predviđen u M.A. Odeljak G, jeste sastavni deo sistema kvaliteta operatera.

(f) U manjim organizacijama koje ne obezbeđuju kontinuiranu plovidbenosti vazduhoplova koji se koriste u komercijalnom prevozu, sistem kvaliteta može da bude zamenjen redovnim organizacionim pregledima, ako ih odobri nadležni organ, izuzev ako organizacija izdaje potvrdu o proveri plovidbenosti za vazduhoplove čija MTOM prelazi 2.730 kg, izuzev balona. U slučaju da ne postoji sistem kvaliteta, organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti ne može da zaključi ugovor s drugim strankama za obavljanje poslova obezbeđivanja kontinuirane plovidbenosti.

M.A.713 Promene u odobrenoj organizaciji za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti

Da bi se nadležnom organu omogućilo da utvrđuje stalnu usklađenost sa ovim Delom (Part-M), odobrena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti unapred obaveštava nadležni organ o predlogu sledećih promena:

1. naziva organizacije;

2. mesta organizacije;

3. dodatnog mesta organizacije;

4. odgovornog rukovodioca (accountable manager);

5. lica navedenih u M.A.706(c);

6. objekata, opreme, alata, materijala, postupaka, obima poslova i osoblja koji bi mogli da imaju uticaja na odobrenje.

Kad se predlaže promena osoblja koja unapred nije poznata rukovodstvu, nadležni organ se prvom prilikom obaveštava o ovim promenama.

M.A.714 Čuvanje evidencije

(a) Odobrena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti evidentira sve pojedinosti o izvršenim radovima. Mora da se čuva evidencija koju zahteva M.A.305 i, ako je primenljivo - M.A.306.

(b) Ako organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti ima ovlašćenje iz M.A.711(b), obavezna je da čuva kopiju svake izdate i produžene potvrde i preporuke o proveri plovidbenosti, sa pratećom dokumentacijom. Pored toga, organizacija čuva i kopiju svake potvrde o proveri plovidbenosti koju je produžila shodno M.A.711(a)4.

(c) Odobrena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti mora da čuva primerak svakog dokumenta navedenog u stavu (b) najmanje dve godine od kada je vazduhoplov trajno povučen iz upotrebe.

(d) Evidencija se čuva tako da bude zaštićena od oštećenja i krađe.

(e) Sva računarska oprema koja se koristi da bi se osigurale bezbednosne kopije (backup) na diskovima, trake itd. čuvaju se na mestu različitom od onog na kome se nalaze radni podaci koji se trenutno koriste, i u okruženju koje obezbeđuje da ostanu u dobrom stanju.

(f) Ako se obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti prenese na drugu organizaciju ili lice, na njih se prenosi i sva sačuvana evidencija. Rokovi za čuvanje evidencije primenjuju se i na tu drugu organizaciju ili lice.

(g) Ako organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti prestane da radi, sva sačuvana evidencija prenosi se na vlasnika vazduhoplova.

M.A.715 Važenje odobrenja

(a) Odobrenje važi neograničeno vreme. Ono ostaje da važi pod uslovom:

1. da je organizacija i dalje usklađena sa ovim Delom (Part-M) i odredbama o postupanju po nalazima koje su navedene u M.B.705;

2. da nadležni organ ima pristup organizaciji, radi utvrđivanja stalne usklađenosti sa ovim Delom (Part-M);

3. da se organizacija ne odrekne od odobrenja ili da odobrenje ne bude stavljeno van snage.

(b) Posle odricanja od odobrenja ili stavljanja odobrenja van snage, uverenje o osposobljenosti organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti mora da se vrati nadležnom organu.

M.A.716 Nalazi (Findings)

(a) Nalaz nivoa 1 predstavlja značajnu neusklađenost sa zahtevima navedenim u ovom Delu (Part-M), koja snižava standard bezbednosti i ozbiljno ugrožava bezbednost letenja.

(b) Nalaz nivoa 2 predstavlja svaku neusklađenost sa zahtevima navedenim u ovom Delu (Part-M) koja bi mogla da umanji standard bezbednosti i eventualno ugrozi bezbednost letenja.

(c) Po prijemu izveštaja sa utvrđenim nalazima, shodno M.B.705, odobrena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti mora da utvrdi plan korektivnih mera za otklanjanje neusklađenosti i da, na način koji je prihvatljiv za nadležni organ, sprovede korektivne mere u dogovorenom roku.

ODELJAK H

UVERENJE O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU (CRS)

M.A.801 Uverenje o spremnosti za upotrebu vazduhoplova

(a) Izuzev za vazduhoplov kome je uverenje o spremnosti za upotrebu izdala organizacija za održavanje odobrena prema Delu 145 (Part-145), uverenje o spremnosti za upotrebu izdaje se saglasno ovom Odeljku.

(b) Nijedan vazduhoplov ne može da se koristi ako se, posle obavljenih radova održavanja ne izda uverenje o spremnosti za upotrebu i ako se ne utvrdi da su radovi održavanja pravilno obavljeni. Uverenje izdaje:

1. odgovarajuće ovlašćeno osoblje u ime organizacije za održavanje odobrene saglasno Sekciji A, Odeljak F ovog Dela (Part-M);

2. ovlašćeno osoblje saglasno zahtevima navedenim u Delu 66 (Part-66), izuzev za složene radove održavanja koji su navedeni u Dodatku VII ovog Dela (Part-M), za koje važi tačka 1;

3. pilot-vlasnik, saglasno M.A.803.

(c) Odstupajući od M.A.801(b)2 za vazduhoplove ELA 1 koji se ne koriste za komercijalni prevoz, složene radove održavanja navedene u Dodatku VII ovog Dela (Part-M) može da obavi i da izda uverenje ovlašćeno osoblje iz M.A.801(b)2.

(d) Odstupajući od M.A.801(b), u nepredviđenim slučajevima kad je vazduhoplov prizemljen na mestu u kome nema odgovarajuće organizacije za održavanje odobrene prema ovom Delu (Part-M) ili Delu 145 (Part-145) i odgovarajućeg ovlašćenog osoblja za izdavanje uverenja, vlasnik može da ovlastiti bilo koje lice koje ima najmanje tri godine odgovarajućeg iskustva na održavanju i primerenu kvalifikaciju da obavi radove održavanja prema standardima navedenim u Odeljku D ovog Dela (Part-M) i da izda uverenje. U tom slučaju vlasnik mora da:

1. pribavi i čuva u evidenciji vazduhoplova detalje o celokupnim radovima i kvalifikacijama lica koje je izdalo uverenje;

2. omogući da takvo održavanje prvom prilikom, a najkasnije u roku od sedam dana, proveri i potvrdi odgovarajuće ovlašćeno lice iz M.A.801(b) ili organizacija odobrena saglasno Sekciji A, Odeljak F ovog Dela (Part-M) ili Dela 145 (Part-145);

3. o davanju ovlašćenja za izdavanje uverenja obavesti u roku od sedam dana organizaciju za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti s kojom ima zaključen ugovor prema M.A.201(e) ili, ako takav ugovor nije zaključen - nadležni organ.

(e) Ako se izdaje uverenju o spremnosti za upotrebu prema M.A.801(b)2 ili M.A.801(c), ovlašćenom licu može, u obavljanju radova održavanja, da pomaže jedno ili više lica pod njegovom neposrednom i stalnom kontrolom.

(f) Uverenje o spremnosti za upotrebu sadrži najmanje:

1. osnovne podatke o obavljenom održavanju;

2. datum kad je održavanje završeno;

3. identitet organizacije i/ili lica koje izdaje uverenje, što uključuje:

(i) pozivanje na referentni broj uverenja organizacije za održavanje koja je odobrena saglasno Sekciji A, Odeljak F ovog Dela (Part-M) i na odobrenje ovlašćenog osoblja koje izdaje uverenje o spremnosti za upotrebu,

(ii) kad je reč o uverenju o spremnosti za upotrebu navedenom u M.A.801(b)2 ili M.A.801(c) identitet i, po mogućnosti, broj dozvole ovlašćenog lica koje izdaje uverenje.

4. Ograničenja plovidbenosti ili operacija, ako postoje.

(g) Odstupajući od stava (b) i bez obzira na stav (h), kad naručeni radovi održavanja ne mogu sa se završe u potpunosti, uverenje o spremnosti za upotrebu može da se izda u okviru odobrenih ograničenja vazduhoplova. Podatak o tome, zajedno s mogućim ograničenjima plovidbenosti ili operacija, upisuje se u uverenje o spremnosti za upotrebu pre njegovog izdavanja, kao deo podataka iz stava (f)4.

(h) Uverenje o spremnosti za upotrebu ne izdaje se ako postoji bilo koja poznata neusklađenost koje bi ozbiljno mogla da ugrozi bezbednost letenja.

M.A.802 Uverenje o spremnosti za upotrebu komponente (Authorised Certificate of Release to Service)

(a) Uverenje o spremnosti za upotrebu komponente izdaje se po završetku radova održavanja komponente izvedenih saglasno M.A.502.

(b) Uverenje o spremnosti za upotrebu identifikovano kao obrazac 1 (EASA Form 1), predstavlja uverenje o spremnosti za upotrebu komponente, izuzev kad se ovakvo održavanje komponente izvodi saglasno M.A.502(b) ili M.A.502(d), kada ono podleže izdavanju uverenja o spremnosti za upotrebu vazduhoplova saglasno M.A.801.

M.A.803 Ovlašćenje pilota-vlasnika

(a) Pilot vlasnik vazduhoplova mora da:

1. ima važeću pilotsku dozvolu (ili ekvivalent) koju je izdala ili priznala država članica sa odgovarajućim ovlašćenjem za tip ili klasu vazduhoplova;

2. ima u svojini ili u zajedničkoj svojini vazduhoplov koji se održava;

ovaj vlasnik mora da bude:

(i) jedno od fizičkih lica upisanih u registar, ili

(ii) član neprofitnog pravnog lica osnovanog u svrhe rekreacije, kad je pravno lice upisano u registar kao vlasnik ili operater, on je neposredno uključen u donošenje odluka pravnog lica i pravno lice ga je imenovalo za održavanje koje izvodi pilot-vlasnik.

(b) Za svaki vazduhoplov jednostavne konstrukcije na motorni pogon čija MTOM ne prelazi 2.730 kg, jedrilicu, motornu jedrilicu ili balon u privatnoj upotrebi, pilot-vlasnik može da izda uverenje o spremnosti za upotrebu posle obavljenih radova održavanja ograničenog obima koje je sam izveo, prema Dodatku VIII ovog Dela (Part-M).

(c) Obim ograničenog održavanja pilota-vlasnika određuje se u programu održavanja vazduhoplova iz M.A.302.

(d) Uverenje o spremnosti za upotrebu mora da bude upisano u tehničku knjigu vazduhoplova i da sadrži osnovne podatke o obavljenim radovima održavanja, datumu okončanja radova održavanja, identitetu, potpisu i broju pilotske dozvole pilota-vlasnika koji izdaje uverenje.

ODELJAK I

POTVRDA O PROVERI PLOVIDBENOSTI

M.A.901 Pregled plovidbenosti vazduhoplova (Aircraft airworthiness review)

Da bi uverenje o plovidbenosti vazduhoplova ostalo važeće, periodično mora da se obavlja pregled plovidbenost vazduhoplova i svih evidencija o kontinuiranoj plovidbenosti.

(a) Potvrda o proveri plovidbenosti izdaje se saglasno Dodatku III ovog Dela (Part-M), na obrascu 15a ili 15b (EASA Form 15a ili 15b), po zadovoljavajuće okončanom pregledu plovidbenosti. Ona važi jednu godinu.

(b) Vazduhoplov u kontrolisanom okruženju jeste vazduhoplov (i) čiju je kontinuiranu plovidbenost bez prekida u proteklih 12 meseci održavala ista organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti odobrena prema Sekciji A, Odeljak G ovog Dela (Part-M) i (ii) koji je u proteklih 12 meseci održavala organizacija za održavanje odobrena prema Sekciji A, Odeljak F ovog Dela (Part-M) ili prema Delu 145 (Part-145). Ovo uključuje radove održavanja iz M.A.803(b) posle čijeg obavljanja se izdaje uverenje o spremnosti za upotrebu prema M.A.801(b)2 ili M.A.801(b)3.

(c) Za vazduhoplove koji se koriste za komercijalni prevoz i vazduhoplove čija MTOM prelazi 2.730 kg, izuzev balona, koji se nalaze u kontrolisanom okruženju, organizacija iz stava (b) koja obezbeđuje njihovu kontinuiranu plovidbenost može, ako ima odgovarajuće odobrenje i vodeći računa o saglasnosti sa stavom (k), da:

1. izda potvrdu o proveri plovidbenosti prema M.A.710;

2. dva puta produži, na po godinu dana, važenje potvrde o proveri plovidbenosti koju je sama izdala, ako vazduhoplov ostaje u kontrolisanom okruženju.

(d) Za vazduhoplove koji se koriste za komercijalni prevoz i vazduhoplove čija MTOM prelazi 2.730 kg, izuzev balona (i) koji se ne nalaze u kontrolisanom okruženju ili (ii) čiju kontinuiranu plovidbenost održava organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti koja nema pravo da pregleda plovidbenost - potvrdu o proveri plovidbenosti izdaje nadležni organ, posle zadovoljavajuće procene koja se zasniva na preporuci organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti odobrene saglasno Sekciji A, Odeljak G ovog Dela (Part-M), koju vlasnik ili operater dostavlja uz zahtev. Ova preporuka zasniva se na pregledu plovidbenosti obavljenom prema M.A.710.

(e) Za vazduhoplove koji se ne koriste za komercijalni prevoz čija MTOM ne prelazi 2.730 kg i za balone, svaka organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti odobrena saglasno Sekciji A, Odeljak G ovog Dela (Part-M) koju imenuje vlasnik ili operater vazduhoplova može, ako ima odgovarajuće odobrenje i ako je to saglasno stavu (k) da:

1. izda potvrdu o proveri plovidbenosti prema M.A.710;

2. dva puta produži, na po godinu dana, važenje potvrde o proveri plovidbenosti koju je sama izdala, ako vazduhoplov ostaje u njenom kontrolisanom okruženju.

(f) Odstupajući od M.A.901(c)2 i M.A.901(e)2, za vazduhoplove koji se nalaze u kontrolisanom okruženju i čiju kontinuiranu plovidbenost održava organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti iz stava (b), ova organizacija može, vodeći računa o saglasnosti sa stavom (k), dva puta da produži, na po godinu dana, važenje potvrde o proveri plovidbenosti koju je izdao nadležni organ ili druga organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti odobrena prema Sekciji A, Odeljak G ovog Dela (Part-M).

(g) Odstupajući od M.A.901(c)2 i M.A.901(e)2, za vazduhoplove ELA 1 koji se ne koriste za komercijalni prevoz i za koje ne važi M.A.201(i), potvrdu o proveri plovidbenosti može da izda nadležni organ, posle zadovoljavajuće procene koja se zasniva na preporuci ovlašćenog osoblja koje je nadležni organ formalno ovlastio i koju, saglasno Delu 66 (Part-66) i zahtevima iz M.A.707(a)2(a) vlasnik ili operater dostavlja uz zahtev. Ova preporuka zasniva se na pregledu plovidbenosti obavljenom prema M.A.710 i ne može da se izda na više od dve uzastopne godine.

(h) Kad okolnosti ukazuju na moguće ugrožavanje bezbednosti, nadležan organ sam obavlja pregled plovidbenost i izdaje potvrdu o proveri plovidbenosti.

(i) Pored slučaja iz stava (h), nadležni organ može sam da pregleda plovidbenost i izda potvrdu o proveri plovidbenosti i:

1. za vazduhoplove koji se ne koriste za komercijalni prevoz, čiju kontinuiranu plovidbenost održava organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti odobrena prema Sekciji A, Odeljak G ovog Dela M (Part-M) koja se nalazi u trećoj državi;

2. za balone i druge vazduhoplove čija MTOM ne prelazi 2.730 kg, na zahtev vlasnika.

(j) Kad nadležni organ sam obavlja pregled plovidbenosti i/ili izdaje potvrdu o proveri plovidbenosti, vlasnik ili operater vazduhoplova dužan je da mu obezbedi:

1. dokumentaciju koju nadležni organ zahteva;

2. odgovarajući smeštaj i prostor za osoblje nadležnog organa;

3. po potrebi, podršku odgovarajućeg osoblja koje je kvalifikovano saglasno Delu 66 (Part-66) ili koje ispunjava ekvivalentne zahteve za osoblje sadržane u 145.A.30(j)(1) i (2) Dela 145 (Part-145).

(k) Potvrda o proveri plovidbenosti ne može da se izda ni produži ako postoje dokaz ili razlog koji ukazuju da vazduhoplov nije plovidben.

M.A.902 Važenje potvrde o proveri plovidbenosti

(a) Potvrda o proveri plovidbenosti prestaje da važi ako:

1. bude suspendovana ili stavljena van snage;

2. uverenje o plovidbenosti bude suspendovano ili stavljeno van snage;

3. vazduhoplov više ne bude upisan u registar vazduhoplova države članice;

4. uverenje o tipu, na osnovu kog je izdato uverenje o plovidbenosti, bude suspendovano ili stavljeno van snage.

(b) Vazduhoplov ne sme da leti ako uverenje o plovidbenosti nije važeće ili ako:

1. kontinuirana plovidbenost vazduhoplova ili bilo koje komponente ugrađene u vazduhoplov ne ispunjava zahteve predviđene ovim Delom (Part-M);

2. vazduhoplov više nije usklađen s projektom tipa koji je odobrila Agencija;

3. je vazduhoplov bio korišćen preko ograničenja predviđenih u odobrenom letačkom priručniku ili uverenju o plovidbenosti, a potom nisu preduzete odgovarajuće mere;

4. je vazduhoplov bio uključen u udes ili nezgodu koji utiču na njegovu plovidbenost, a potom nisu preduzete odgovarajuće mere za obnavljanje plovidbenosti;

5. modifikacija ili popravka nisu odobrene prema Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003.

(c) Pri odricanju od potvrde ili stavljanju potvrde van snage, potvrda o proveri plovidbenosti vraća se nadležnom organu.

M.A.903 Prenos registracije vazduhoplova unutar Evropske unije

(a) Pri prenosu registracije vazduhoplova unutar Evropske unije podnosilac zahteva dužan je da:

1. obavesti prethodnu državu članicu o državi članici u kojoj namerava da registruje vazduhoplov;

2. podnese novoj državi članici zahtev za izdavanje novog uverenja o plovidbenosti, prema Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003.

(b) Bez obzira na M.A.902(a)(3), prethodna potvrda o proveri plovidbenosti ostaje da važi do isteka njenog roka važenja.

M.A.904 Provera plovidbenosti vazduhoplova uvezenih u Evropsku uniju

(a) Pri uvozu vazduhoplova iz treće države u državu članicu registracije, podnosilac zahteva mora da:

1. zatraži da država članica registracije izda novo uverenje o plovidbenosti, saglasno Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003;

2. za vazduhoplov koji nije nov, obezbedi zadovoljavajući pregled plovidbenosti, saglasno M.A.901;

3. obezbedi obavljanje svih radova održavanja prema odobrenom programu održavanja iz M.A.302.

(b) Kad se organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti uveri da je vazduhoplov usklađen sa odgovarajućim zahtevima, ona prosleđuje državi članici registracije dokumentovanu preporuku za izdavanje potvrde o proveri plovidbenosti.

(c) Vlasnik mora da omogući pristup vazduhoplovu da bi država članica registracije izvršila nadzor.

(d) Država članice registracije izdaje novo uverenje o plovidbenosti kad se uveri da je vazduhoplov usklađen sa zahtevima iz Aneksa (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003.

(e) Država članica izdaje i potvrdu o proveri plovidbenosti koja obično važi jednu godinu, izuzev ako razlozi bezbednosti ne zahtevaju ograničenje roka važenja.

M.A.905 Nalazi (Findings)

(a) Nalaz nivoa 1 predstavlja značajnu neusklađenost sa zahtevima navedenim u ovom Delu (Part-M), koja snižava standard bezbednosti i ozbiljno ugrožava bezbednost letenja.

(b) Nalaz nivoa 2 predstavlja svaku neusklađenost sa zahtevima navedenim u ovom Delu (Part-M), koja bi mogla da umanji standard bezbednosti i eventualno ugrozi bezbednost letenja.

(c) Po prijemu izveštaja sa utvrđenim nalazima shodno M.B.303, lice ili organizacija koji su odgovorni prema M.A.201, moraju da utvrde plan korektivnih mera za otklanjanje neusklađenosti i da, na način koji je prihvatljiv za nadležni organ, sprovedu korektivne mere u dogovorenom roku, što uključuje i odgovarajuće korektivne mere kojima se sprečava ponavljanje nalaza i njegovog glavnog uzroka.

SEKCIJA B

POSTUPAK ZA NADLEŽNE ORGANE

 

ODELJAK A

OPŠTE ODREDBE

M.B.101 Oblast primene

Ovom Sekcijom uspostavljaju se upravni zahtevi koje moraju da ispunjavaju nadležni organi kad primenjuju Sekciju A ovog Dela (Part-M).

M.B.102 Nadležan organ (Competent Authority)

(a) Opšte

Država članica imenuje nadležni organ koji je zadužen za izdavanje, praćenje važenja, promenu, suspenziju ili stavljanje van snage odobrenja i za nadzor kontinuirane plovidbenosti. Nadležni organ utvrđuje dokumentovane postupke i organizacionu strukturu.

(b) Resursi

Broj osoblja odgovara potrebi za ispunjenjem zahteva koji su detaljno opisani u Sekciji B ovog Dela.

(c) Kvalifikacije i obuka

Sve osoblje koje radi na poslovima predviđenim u ovom Delu (Part-M) mora da ima odgovarajuće kvalifikacije i znanje, iskustvo, osnovnu i kontinuiranu obuku, potrebne za obavljanje poverenih zadataka.

(d) Postupci

Nadležni organ ustanovljava postupke koji podrobno opisuju način na koji se postiže usklađenost sa ovim Delom (Part-M).

Postupci moraju da se redovno prate i menjaju kako bi se postigla stalna usklađenost.

M.B.103 Prihvatljivi načini usaglašavanja (Acceptable Means of Compliance)

Agencija razrađuje prihvatljive načine usaglašavanja koje država članica može da koristi da bi omogućila usklađenost sa ovim Delom (Part-M). Kad se prihvatljivi načini poštuju, smatra se da su ispunjeni i odgovarajući zahtevi iz ovog Dela (Part-M) u vezi s tim.

M.B.104 Vođenje evidencije (Record-Keeping)

(a) Nadležni organ uspostavlja sistem vođenje evidencije koji omogućava da se na odgovarajući način prate postupci izdavanja, praćenja važenja, promene, suspenzije ili stavljanja van snage uverenja.

(b) Evidencija koja se odnosi na nadzor nad organizacijom koja je odobrena prema ovom Delu (Part-M) obuhvata najmanje:

1. zahtev za odobrenje organizacije;

2. uverenje o osposobljenosti organizacije, sa svim promenama;

3. kopiju programa provere (odit, audit), s datumima planiranih i sprovedenih provera;

4. evidenciju nadležnog organa o stalnom nadzoru, uključujući i evidenciju o svim proverama (odima);

5. kopiju relevantne prepiske;

6. podatke o izuzećima ili naloženim prinudnim merama;

7. izveštaj drugih nadležnih organa o nadzoru nad radom organizacije;

8. priručnike organizacije s njihovim promenama;

9. kopiju svakog drugog dokumenta koji je neposredno odobrio nadležni organ.

(c) Evidencija navedena u stavu (b) čuva se najmanje četiri godine.

(d) Minimum evidencije za nadzor svakog vazduhoplova mora da obuhvati najmanje kopiju:

1. uverenja o plovidbenosti vazduhoplova;

2. potvrde o proveri plovidbenosti;

3. preporuka organizacije navedena u Sekciji A, Odeljak G;

4. izveštaja o pregledima plovidbenosti koje je neposredno obavila država članica;

5. važne prepiske koja se odnosi na vazduhoplov;

6. podataka o izuzećima ili naloženim prinudnim merama;

7. svakog dokumenta koji je neposredno odobrio nadležni organ, kao što je navedeno u M.B. Odeljak B.

(e) Evidencija iz stava (d) čuva se najmanje dve godine od kad je vazduhoplov trajno povučen iz upotrebe.

(f) Sva evidencija iz M.B.104 dostupna je drugoj državi članici ili Agenciji, na njihov zahtev.

M.B.105 Međusobna razmena informacija (Mutual Exchange of Information)

(a) Zarad poboljšanja bezbednosti u vazduhoplovstvu, nadležni organi razmenjuju sve potrebne podatke, prema članu 15. Osnovne uredbe (član 52. Pravilnika).

(b) Ne dirajući u nadležnost država članica, u slučaju mogućeg ugrožavanja bezbednosti koje se odnosi na više država članica, nadležni organi pomažu jedni drugima u preduzimanju neophodnih mera nadzora.

ODELJAK B

ODGOVORNOST

M.B.201 Obaveze (Responsibilities)

Nadležni organ, kako je određen u M.1, odgovoran je za nadzor i preglede kojima se proverava da li su ispunjeni zahtevi iz ovog Dela (Part-M).

ODELJAK C

KONTINUIRANA PLOVIDBENOST

M.B.301 Program održavanja (Maintenance Programme)

(a) Nadležni organ proverava da li je program održavanja usklađen sa M.A.302.

(b) Nadležni organ neposredno odobrava program održavanja i njegove kasnije promene, izuzev ako drukčije nije predviđeno u M.A.302(c).

(c) Kod posrednog odobravanja, nadležni organ mora da odobri takav postupak za odobravanje programa održavanja, putem priručnika za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti.

(d) Radi odobravanja programa održavanja shodno stavu (b), nadležni organ mora da ima pristup podacima koji se zahtevaju prema M.A.302 (d), (e) i (f).

M.B.302 Izuzeća (Exemptions)

Nadležni organ vodi i čuva evidenciju o izuzećima koja se odobravaju saglasno članu 14. stav 4. Osnovne uredbe (član 51.4. Pravilnika).

M.B.303 Praćenje i kontrola kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova (Aircraft Continuing Airworthiness Monitoring - ASAM)

(a) Nadležni organ mora da razvije program nadzora (survey programme) zasnovan na reprezentativnom uzorku kojim se prati i kontroliše stanje plovidbenosti celokupne flote vazduhoplova koji su upisani u njegov registar.

(b) Program nadzora mora da obuhvati uzorke pregleda vazduhoplova (sample product surveys of aircraft).

(c) Pri razvijanju programa uzima se u obzir broj vazduhoplova u registru, lokalno znanje i rezultati prethodnih pregleda.

(d) Pri odabiru reprezentativnih uzoraka potrebno je usmeriti se na jedan broj ključnih elemenata koji su rizični za plovidbenost i moraju se identifikovati svi nalazi (findings). Posle toga, nadležni organ mora da analizira svaki nalaz kako bi odredio njegov osnovni uzrok.

(e) Nalazi se dostavljaju u pismenom obliku licu ili organizaciji odgovornim po M.A.201.

(f) Nadležni organ vodi evidenciju o svim nalazima, o merama koje su preduzete da bi se nalaz otklonio i o preporukama.

(g) Ako se tokom pregleda vazduhoplova pronađe dokaz koji ukazuje na neusklađenost sa zahtevima iz ovog Dela (Part-M), nadležni organ preduzima mere prema M.B.903.

(h) Ako osnovni uzrok nalaza ukaže na neusklađenost s nekim Odeljkom ili drugim Delom (Part), primenjuje se postupak koji predviđa odgovarajući Deo (Part).

(i) Da bi se olakšalo preduzimanje potrebnih mera, nadležni organi razmenjuju podatke o neusklađenostima utvrđenim prema stavu (h).

M.B.304 Stavljanje van snage, suspenzija ili ograničenje potvrde

Nadležni organ:

(a) suspenduje potvrdu o proveri plovidbenosti, kad postoje opravdani razlozi u slučaju potencijalnog ugrožavanja bezbednosti;

(b) suspenduje, stavlja van snage ili ograničava potvrdu o proveri plovidbenosti, prema M.B.303(g).

ODELJAK D

STANDARDI ODRŽAVANJA

(biće naknadno razvijen)

ODELJAK E

KOMPONENTE

(biće naknadno razvijen)

ODELJAK F

ORGANIZACIJA ZA ODRŽAVANJE

M.B.601 Podnošenje zahteva

Kad se objekti za održavanje nalaze u više država članica, ispitivanje i stalni nadzor odobrenja obavlja se u saradnji sa nadležnim organima država članica u kojima se nalaze ostali objekti za održavanje.

M.B.602 Početno (inicijalno) odobrenje

(a) Ako su ispunjeni zahtevi iz M.A.606(a) i (b), nadležni organ pismeno obaveštava podnosioca zahteva o prihvatanju osoblja navedenog u M.A.606(a) i (b).

(b) Nadležni organ utvrđuje da li su postupci koji su navedeni u priručniku organizacije za održavanje saglasni sa M.A. Odeljak F i obezbeđuje da odgovorni rukovodilac potpiše izjavu o obavezi (commitment statement).

(c) Nadležni organ utvrđuje da li organizacija ispunjava zahteve predviđene u M.A. Odeljak F.

(d) U toku postupka odobravanja održava se najmanje jedan sastanak sa odgovornim rukovodiocem, kako bi on u potpunosti postao svestan značaja odobrenja i razloga za potpisivanje obaveze organizacije o poštovanju postupaka navedenih u njenom priručniku.

(e) Svi nalazi dostavljaju se u pismenom obliku organizaciji koja je podnela zahtev.

(f) Nadležni organ vodi evidenciju o svim nalazima, o merama koje su preduzete da bi se nalaz otklonio i o preporukama.

(g) Za početno odobrenje potrebno je da nadležni organ utvrdi da je organizacija otklonila sve nalaze.

M.B.603 Izdavanje odobrenja

(a) Ako organizacija ispunjava uslove navedene u odgovarajućim odredbama ovog Dela (Part-M), nadležni organ izdaje organizaciji odobrenje i prateće uverenje o osposobljenosti organizacije za održavanje na obrascu 3 (EASA Form 3, Dodatak V ovog Dela), koje uključuje i obim odobrenja.

(b) Nadležni organ navodi uslove, priložene odobrenju, u uverenju koje izdaje na obrascu 3 (EASA Form 3).

(c) Referentni broj unosi se u uverenje (obrazac 3, EASA Form 3), kako to odredi Agencija.

M.B.604 Stalni nadzor

(a) Nadležni organ vodi i ažurira programsku listu za svaku odobrenu organizaciju po M.A. Odeljak F koja je pod njegovim nadzorom, sa datumima kada su planirane posete u okviru provere (odita) i kad su planirane posete sprovedene.

(b) Svaka organizacija u celini se proverava (odituje) u periodu koji nije duži od 24 meseca.

(c) Nalazi se dostavljaju odobrenoj organizaciji u pismenom obliku.

(d) Nadležni organ vodi evidenciju o svim nalazima, o merama koje su preduzete da bi se nalaz otklonio i o preporukama.

(e) Sa odgovornim rukovodiocem održava se najmanje jedan sastanak u 24 meseca, da bi se on obavestio o svim značajnim pitanjima koja su se postavila tokom provere (odita).

M.B.605 Nalazi

(a) Ako se tokom provere (odita) ili na drugi način pronađe dokaz koji ukazuje na neusklađenost sa zahtevima predviđenim u ovom Delu (Part-M), nadležni organ preduzima sledeće mere:

1. Za nalaz nivoa 1, nadležni organ odmah preduzima neposredne mere da organizaciji, zavisno od obima nalaza nivoa 1, stavi van snage, ograniči ili u celini ili delimično suspenduje odobrenje dok ona uspešno ne preduzme odgovarajuće korektivne mere;

2. Za nalaz nivoa 2, nadležni organ odobrava rok za preduzimanje korektivnih mera koji odgovara prirodi nalaza i nije duži od tri meseca. U određenim okolnostima, na kraju ovog roka i zavisno od prirode nalaza, nadležni organ može da produži rok, ako postoji zadovoljavajući plan korektivnih mera.

(b) Nadležni organ suspenduje odobrenje, u celini ili delimično, ako organizacija ne poštuje rok koji je odobrio.

M.B.606 Promene

(a) Nadležni organ primenjuje važeće elemente početnog (inicijalnog) odobrenja za svaku promenu u organizaciji o kojoj je obavešten prema M.A.617.

(b) On može da odredi uslove pod kojima odobrena organizacija može da posluje u toku promena, izuzev ako ne utvrdi da odobrenje treba da bude suspendovano zbog prirode i obima promena.

(c) Za bilo koju promenu priručnika organizacije za održavanje:

1. kod neposrednog odobravanja promena prema M.A.604(b), nadležni organ proverava da li su postupci koji su navedeni u priručniku saglasni ovom Delu (Part-M), pre nego što formalnim putem obavesti organizaciju o odobrenju;

2. kod posrednog odobravanja promena prema M.A.604(c), nadležni organ mora da se uveri (i) da izmene ostaju manje i (ii) da on ima odgovarajući način nadzora nad odobrenjem promena priručnika, kako bi obezbedio da promene ostanu usklađene sa zahtevima sadržanim u ovom Delu (Part-M).

M.B.607 Suspenzija, stavljanje van snage i ograničavanje odobrenja

Nadležni organ:

(a) suspenduje odobrenje, kad postoje opravdani razlozi u slučaju potencijalnog ugrožavanja bezbednosti;

(b) suspenduje, stavi van snage ili ograničava odobrenje, prema M.B.605.

ODELJAK G

ORGANIZACIJA ZA OBEZBEĐIVANJE KONTINUIRANE PLOVIDBENOSTI

M.B.701 Zahtev

(a) Kod komercijalnog prevoza, uz zahtev za početno izdavanje uverenja o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-transporta (AOC) i, ako je primenljivo, za njegovu promenu, a za svaki tip vazduhoplova koji treba da se koristi, nadležnom organu dostavlja se i:

1. priručnik za rad organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti;

2. operaterov program održavanja vazduhoplova;

3. operaterova tehnička knjiga vazduhoplova;

4. gde je to odgovarajuće, tehničke specifikacije iz ugovora o održavanju koji su zaključili operater i organizacija za održavanje odobrena prema Delu 145 (Part-145).

(b) Kad se objekti nalaze u više država članica, ispitivanje i stalni nadzor odobrenja obavljaju se u saradnji sa nadležnim organima država članica u kojima se nalaze ostali objekti za održavanje.

M.B.702 Početno (inicijalno) odobrenje

(a) Ako su ispunjeni zahtevi iz M.A.706(a), (c), (d) i M.A.707, nadležni organ pismeno obaveštava podnosioca zahteva o prihvatanju osoblja navedenog u M.A.706(a), (c), (d) i M.A.707.

(b) Nadležni organ utvrđuje da li su postupci navedeni u priručniku za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti saglasni sa M.A. Odeljak G i obezbeđuje da odgovorni rukovodilac potpiše izjavu o obavezi (commitment statement).

(c) Nadležni organ utvrđuje da li organizacija ispunjava zahteve koji su predviđeni u M.A. Odeljak G.

(d) U toku postupka odobravanja održava se najmanje jedan sastanak sa odgovornim rukovodiocem, kako bi on u potpunosti postao svestan značaja odobravanja i razloga za potpisivanje obaveze organizacije da će poštovati postupke navedene u njenom priručniku.

(e) Svi nalazi dostavljaju se u pismenom obliku organizaciji koja je podnela zahtev.

(f) Nadležni organ vodi evidenciju o svim nalazima, o merama koje su preduzete da bi se nalaz otklonio i o preporukama.

(g) Za početno odobrenje potrebno je da nadležni organ utvrdi da je organizacija koja je podnela zahtev otklonila sve nalaze.

M.B.703 Izdavanje odobrenja

(a) Ako organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti ispunjava uslove navedene u M.A. Odeljku G, nadležni organ izdaje organizaciji odobrenje, i prateće uverenje o osposobljenosti organizacije za održavanje kontinuirane plovidbenosti na obrascu 14 (EASA Form 14) (Dodatak VI) koje obuhvata i obim odobrenja.

(b) Nadležni organ navodi u obrascu 14 (EASA Form 14) važenje uverenja.

(c) Referentni broj uverenja unosi se u obrazac 14 (EASA Form 14), kako to odredi Agencija.

(d) Kod komercijalnog prevoza, podaci sadržani u obrascu 14 (EASA Form 14) navode se i u uverenju o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-transporta (AOC).

M.B.704 Stalni nadzor

(a) Nadležni organ vodi i ažurira programsku listu za svaku odobrenu organizaciju za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti prema M.A. Odeljak G, koja je pod njegovim nadzorom, sa datumima kada su planirane posete u okviru provere (odita) i kada su planirane posete obavljene.

(b) Svaka organizacija se u celini proverava (odituje) u periodu koji nije duži od 24 meseca.

(c) Reprezentativni uzorak broja i tipova vazduhoplova čiju plovidbenost obezbeđuje organizacija ovlašćena prema M.B. Odeljku G, mora se pregledati svaka 24 meseca. O veličini i vrsti uzorka odlučuje nadležni organ na osnovu rezultata prethodnih provera (odita) kao i prethodnih rezultata programa nadzora (ACAM).

(d) Nalazi se dostavljaju odobrenoj organizaciji u pismenom obliku.

(e) Nadležni organ vodi evidenciju o svim nalazima, o merama koje su preduzete da bi se nalaz otklonio i o preporukama.

(f) Sa odgovornim rukovodiocem održava se najmanje jedan sastanak u 24 meseca, da bi se on obavestio o svim značajnim pitanjima koja su se postavila tokom provere (odita).

M.B.705 Nalazi

(a) Ako se tokom provere (odita) ili na drugi način pronađe dokaz o neusklađenosti sa zahtevima predviđenim u ovom Delu (Part-M), nadležni organ preduzima sledeće mere:

1. Za nalaz nivoa 1, nadležni organ odmah preduzima neposredne mere da organizaciji, zavisno od obima nalaza nivoa 1, stavi van snage, ograniči ili suspenduje, u celini ili delimično, uverenje o osposobljenosti za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti dok ona ne preduzme odgovarajuće korektivne mere;

2. Za nalaz nivoa 2, nadležni organ odobrava rok za preduzimanje korektivnih mera koji odgovara prirodi nalaza i nije duži od tri meseca. U određenim okolnostima na kraju ovog roka i zavisno od prirode nalaza, nadležni organ može da produži rok, ako postoji zadovoljavajući plan korektivnih mera.

(b) Nadležni organ suspenduje uverenje, u celini ili delimično, ako organizacija ne poštuje rok koji je odobrio.

M.B.706 Promene

(a) Nadležni organ primenjuje važeće elemente početnog (inicijalnog) odobrenja za svaku promenu u organizaciji o kojoj je obavešten prema M.A.713.

(b) Nadležni organ može da odredi uslove pod kojima odobrena organizacija može da posluje u toku promena, izuzev ako ne utvrdi da odobrenje treba suspendovati zbog prirode i obima promena.

(c) Za bilo koju promenu priručnika organizacije:

1. kod neposrednog odobravanja promena prema M.A.704(b), nadležni organ proverava da li su postupci koje su navedeni u priručniku saglasni ovom Delu (Part-M), pre nego što formalnim putem obavesti organizaciju o odobrenju;

2. kod posrednog odobravanja promena prema M.A. 704(c), nadležni organ mora da se uveri (i) da izmene ostaju manje i (ii) da on ima odgovarajući način nadzora nad odobravanjem promena priručnika, kako bi obezbedio da promene ostanu usklađene sa zahtevima sadržanim u ovom Delu (Part-M).

M.B.707 Stavljanje van snage, suspenzija i ograničenje odobrenja

Nadležni organ:

(a) suspenduje odobrenje, kad postoje opravdani razlozi u slučaju potencijalnog ugrožavanja bezbednosti;

b) suspenduje, stavi van snage ili ograničava odobrenje, prema M.B.705.

ODELJAK H

UVERENJE O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU

(biće naknadno razvijen)

ODELJAK I

POTVRDA O PROVERI PLOVIDBENOSTI

M.B.901 Procena preporuke

Po prijemu zahteva i s njim povezane preporuke za potvrdu o proveri plovidbenosti prema M.A.901:

1. odgovarajuće kvalifikovano osoblje nadležnog organa proverava da li izjava o usklađenosti, koja je sadržana u preporuci, pokazuje da je obavljen kompletan pregled plovidbenosti predviđen u M.A.710;

2. nadležni organ ispituje preporuku i može da zahteva dodatne podatke neophodne za procenu preporuke.

M.B.902 Pregled plovidbenosti koji obavlja nadležni organ

(a) Kad nadležni organ pregleda plovidbenost i izdaje potvrdu o proveri plovidbenosti na obrascu 15a, EASA form 15a (Dodatak III ovog Dela, Part-M), on pregleda plovidbenost prema M.A.710.

(b) Nadležni organ mora da raspolaže odgovarajućim osobljem za pregled plovidbenosti.

1. Za vazduhoplove koji se koriste za komercijalni prevoz čija MTOM prelazi 2.730 kg, izuzev balona, osoblje treba da ima:

(a) najmanje pet godina iskustva u oblasti kontinuirane plovidbenosti;

(b) odgovarajuću dozvolu predviđenu u Delu 66 (Part-66) ili nacionalno priznatu kvalifikaciju osoblja za održavanje koja je primerena kategoriji vazduhoplova (kad Deo 66, Part-66 upućuje na nacionalna pravila) ili diplomu iz oblasti vazduhoplovstva ili drugu ekvivalentnu potvrdu;

(c) odgovarajuću obuku iz oblasti održavanja vazduhoplova;

(d) radno mesto sa odgovarajućim odgovornostima.

Ne dirajući u tačke (a) do (d), zahtevi utvrđeni u M.B.902(b)1b mogu da se zamene s dodatnih pet godina iskustva u oblasti kontinuirane plovidbenosti, uz one koji se već zahtevaju u M.B.902(b)1a.

2. Za vazduhoplove koji se ne koriste u komercijalnom prevozu čija MTOM ne prelazi 2.730 kg i za balone, osoblje mora da ima:

(a) najmanje tri godine iskustva u oblasti kontinuirane plovidbenosti;

(b) odgovarajuću dozvolu predviđenu u Delu 66 (Part-66) ili nacionalno priznatu kvalifikaciju osoblja za održavanje koja je primerena kategoriji vazduhoplova (kad Deo 66, Part-66 upućuje na nacionalna pravila) ili diplomu iz oblasti vazduhoplovstva ili drugu ekvivalentnu potvrdu;

c) odgovarajuću obuku iz oblasti vazduhoplovnog održavanja;

(d) radno mesto sa odgovarajućim odgovornostima.

Ne dirajući u tačke (a) do (d), zahtevi utvrđeni u M.B.902(b)2b mogu da se zamene s dodatnih četiri godine iskustva u oblasti kontinuirane plovidbenosti, uz one koji se već zahtevaju u M.B.902(b)2a.

(c) Nadležni organ vodi i održava evidenciju osoblja za pregled plovidbenosti, koja obuhvata pojedinosti o odgovarajućim kvalifikacijama, zajedno sa kratkim pregledom odgovarajućeg iskustva u obezbeđivanju kontinuirane plovidbenosti i podacima o obuci.

(d) Pri pregledu plovidbenosti, ovlašćeno osoblje ima pristup svim potrebnim podacima, kao što je to predviđeno u M.A.305, M.A.306 i M.A.401.

(e) Osoblje za pregled plovidbenosti izdaje obrazac 15a (EASA form 15a), po zadovoljavajuće okončanom pregledu plovidbenosti.

M.B.903 Nalazi

Ako se tokom pregleda vazduhoplova ili na drugi način pronađe dokaz koji ukazuje na neusklađenost sa zahtevima predviđenim u ovom Delu (Part-M), nadležni organ preduzima sledeće mere:

1. Za nalaz nivoa 1, nadležni organ zahteva da se odmah preduzmu odgovarajuće korektivne mere pre narednog letenja i odmah suspenduje ili stavlja van snage potvrdu o proveri plovidbenosti;

2. Za nalaz nivoa 2, korektivna mera, koju zahteva nadležni organ, mora da odgovara prirodi utvrđenog nalaza.

Dodatak I

Ugovor o obezbeđivanju kontinuirane plovidbenosti

1. Kad vlasnik saglasno M.A.201 zaključi ugovor sa organizacijom za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti odobrenom prema M.A. Odeljak G, za poslove koji se odnose na obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, on mora da, na zahtev, dostavi primerak ugovora nadležnom organu države članice u čiji je registar vazduhoplov upisan, čim ga obe strane potpišu.

2. Ugovor mora da poštuje zahteve iz ovog Dela (Part-M) i da predvidi obaveze ugovornih strana vezane za kontinuiranu plovidbenost.

3. Ugovor mora da sadrži najmanje:

- registraciju vazduhoplova;

- tip vazduhoplova;

- serijski broj vazduhoplova;

- podatke o vlasniku, zakupcu ili kompaniji, uključujući i adresu;

- podrobnosti o organizaciji odobrenoj prema M.A Odeljak G, uključujući i adresu.

4. U ugovoru mora da se navede:

"Vlasnik poverava odobrenoj organizaciji obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova, razvijanje programa održavanja koji moraju da odobre organi za plovidbenost države članice u čiji je registar vazduhoplov upisan, kao i organizovanje održavanja vazduhoplova prema navedenom programu održavanja u odobrenoj organizaciji.

Ovim ugovorom oba potpisnika obavezuju se da će ispunjavati svoje obaveze iz ovog ugovora.

Vlasnik po svom najboljem ubeđenju potvrđuje da su svi podaci dati odobrenoj organizaciji, koji se tiču kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova, tačni i da će biti tačni i da vazduhoplov neće biti menjan bez prethodnog odobrenja odobrene organizacije.

Za slučaj bilo kakvog nepoštovanja ovog ugovora od bilo kog potpisnika, ugovor prestaje da važi. U tom slučaju, vlasnik zadržava punu odgovornost za svaki posao koji se odnosi na kontinuiranu plovidbenost vazduhoplova, i obavezuje da u roku od dve pune nedelje o ovom obavesti nadležne organe države članice u čiji je registar vazduhoplov upisan."

5. Ako vlasnik, saglasno M.A.201, zaključi ugovor sa potvrđenom organizacijom za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti po M.A. Odeljak G, obaveze ugovornih strana jesu:

5.1. Obaveze odobrene organizacije su da:

1. unutar njenog odobrenja ima tip vazduhoplova za koji je odobrena;

2. poštuje sledeće uslove za održavanje kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova:

(a) izradi program održavanja vazduhoplova i bilo koji razvijeni program pouzdanosti, ako je to potrebno;

(b) u programu održavanja navede poslove održavanja koje može da obavi pilot-vlasnik prema M.A.803(c);

(c) organizuje odobravanje programa održavanja vazduhoplova;

(d) kad program održavanja bude odobren, dostavi vlasniku primerak odobrenog programa;

(e) organizuje premošćavanje nadzora vazduhoplova, sa prethodnim programom održavanja;

(f) organizuje da celokupno održavanje obavlja odobrena organizacija za održavanje vazduhoplova;

(g) organizuje da se primene nalozi za plovidbenosti;

(h) organizuje da odobrena organizacija za održavanje otkloni kvarove koji su otkriveni pri planiranim (redovnim) radovima održavanja ili pregledima plovidbenosti ili koje je prijavio vlasnik;

(i) usklađuje planirane (redovne) radove održavanja, primenu naloga za plovidbenost, zamenu delova čiji je vek upotrebe ograničen i zahteve za pregled komponenti;

(j) obavesti vlasnika svaki put o tome da će vazduhoplov uputiti u organizaciju za održavanje;

(k) vodi sistem tehničke dokumentacije;

(l) arhivira tehničku dokumentaciju;

3. da organizuje odobravanje svake modifikacije vazduhoplova pre njenog izvođenja, prema Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003;

4. da organizuje odobravanje svake popravke vazduhoplova pre njenog izvođenja, prema Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003;

5. da obavesti nadležni organ države članice u čiji je registar vazduhoplov upisan, da vlasnik nije uputio vazduhoplov u organizaciju za održavanje iako je ona to zahtevala;

6. da obavesti nadležni organ o svakom slučaju povrede ugovora o obezbeđivanju kontinuirane plovidbenosti;

7. da, po potrebi, pregleda plovidbenost vazduhoplova i izda potvrdu o proveri plovidbenosti ili preporuku državi članici u čiji je registar vazduhoplov upisan;

8. da u roku od deset dana dostavi primerak izdate ili produžene potvrde o proveri plovidbenosti nadležnom organu države članice u čiji je registar vazduhoplov upisan;

9. prijavi sve događaje čije je prijavljivanje obavezno prema važećim propisima;

10. obavesti nadležni organ države članice u čiji je registar vazduhoplov upisan o tome da je neka ugovorna strana raskinula ugovor.

5.2. Obaveze vlasnika su da:

1. uopšteno poznaje odobreni program održavanja;

2. uopšteno razume ovaj Deo (Part-M);

3. uputi vazduhoplov u odobrenu organizaciju za održavanje, prema njenom dogovoru sa odobrenom organizacijom, u vreme koje zahteva odobrena organizacija;

4. ne modifikuje vazduhoplov bez prethodne konsultacije sa odobrenom organizacijom;

5. obavesti odobrenu organizaciju o održavanju koje je, izuzetno, obavljeno bez njenog znanja i nadzora;

6. podnese izveštaj odobrenoj organizaciji kroz operaterovu tehničku knjigu vazduhoplova (operator’s technical log) o kvarovima otkrivenim prilikom operacija;

7. da obavesti nadležni organ o svakom slučaju povrede ugovora o obezbeđivanju kontinuirane plovidbenosti;

8. obavesti odobrenu organizaciju i nadležni organ države članice u čiji je registar vazduhoplov upisan da je prodao vazduhoplov;

9. prijavi sve događaje čije je prijavljivanje obavezno prema važećim propisima;

10. redovno obaveštava odobrenu organizaciju o satima naleta vazduhoplova i drugim podacima koji se tiču njegove iskorišćenosti, prema dogovoru sa odobrenom organizacijom;

11. ako radove održavanja obavlja pilot-vlasnik, on unosi u tehničke knjige vazduhoplova uverenje o spremnosti za upotrebu saglasno M.A.803(d), vodeći računa o ograničenjima o održavanju koje izvodi pilot-vlasnik koja su navedena u programu održavanja vazduhoplova, prema M.A.803(c);

12. obavesti, saglasno M.A.305(a), odobrenu organizaciju za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti koja je odgovorna za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, najkasnije 30 dana pošto pilot-vlasnik obavi radove održavanja.

Dodatak II

Obrazac 1 (EASA Form 1)

Korišćenje obrasca 1 (EASA Form 1) za održavanje

1. OPŠTE

Uverenje se izdaje na priloženom obrascu, uključujući brojeve rubrika i njihov raspored. Veličina rubrike može da se menja da bi odgovarala potrebama individualne primene, ali ne u obimu koja bi uverenje učinio neprepoznatljivim. Dimenzije (veličina) uverenja mogu da se povećavaju ili smanjuju, uz uslov da uverenje ostane prepoznatljivo i čitljivo. Ako o tome postoji dilema, neophodno je da se konsultuje svoja država članica.

Štampa mora biti jasna i čitljiva.

Obrazac uverenja može da se unapred odštampa ili izradi na računaru, ali tako da otisak linija i slova bude jasan i čitljiv. Unapred odštampani tekst dopušten je ako je usklađen s priloženim obrascem, ali bilo koje druge izjave ili navodi o odobravanju ili potvrđivanju nisu dopušteni.

Prihvatljivi su engleski jezik i, ako je to relevantno, jezik dotične države članice.

Kad se obrazac uverenja koristi u svrhe izvoza može da se popuni na engleskom jeziku, a inače se popunjava na službenom jeziku dotične države članice.

Podaci koji se unose u obrazac uverenja mogu se ispisati pisaćom mašinom, na računaru, ili ručno štampanim slovima i moraju biti lako čitljivi.

Korišćenje skraćenica svodi se na minimum.

Preostali prostor na poleđini obrasca uverenja može da se koristiti za dodatne podatke, ali ne sme da sadrži bilo kakve izjave ili navode vezane za uverenje.

Original uverenja mora da prati predmete (items), a između uverenja i predmeta se uspostavlja korelacija. Organizacija koja je proizvela ili održavala određeni predmet mora da zadrži kopiju uverenja. Kad su obrazac i podaci u uverenju u potpunosti izrađeni na računaru, dopušteno je, ako to prihvati država članica, da organizacija čuva uverenje i podatke iz uverenja u obezbeđenoj računarskoj bazi podataka.

Kad je izdato jedno uverenje o spremnosti za upotrebu za niz predmeta, a oni se kasnije međusobno razdvoje (na primer, preko distributera delova), svaki predmet mora da pratiti kopija originalnog uverenja, a original uverenja čuva organizacija koja je primila pošiljku predmeta. Propust da se zadrži original uverenja može učiniti nevažećim status spremnosti za upotrebu predmeta.

NAPOMENA: Broj kopija uverenja koji se šalje stranci ili koje zadržava izdavalac uverenja, nije ograničen.

Uverenje koje prati određeni predmet može da se, radi boljeg čuvanja, priloži u omotu.

2. POPUNJAVANJE UVERENJA O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU

Da bi uverenje bilo važeće, sve rubrike moraju da budu popunjene, ako drukčije nije određeno.

Rubrika 1 Naziv nadležnog organa i naziv države članice po čijem odobrenju se uverenje izdaje. Ovi podaci mogu biti unapred odštampani.

Rubrika 2 Unapred odštampano: "UVERENJE O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU/EASA Obrazac 1".

Rubrika 3 Jedinstveni broj koji je unapred odštampan u rubrici obrasca uverenja, radi kontrole i praćenja uverenja, izuzev obrasca koji je izrađen na računaru, u kom slučaju je računar programiran da dodeli jedinstveni broj.

Rubrika 4 Pun naziv i adresa (kao i adresa za prijem pošte ako se razlikuju) odobrene organizacije koja je spremila za upotrebu predmete na koje se odnosi uverenje. Ova rubrika može biti unapred odštampana. Logotip itd. su dopušteni ako se nalaze u okviru rubrike.

Rubrika 5 Svrha ove rubrike je da uputi na radni nalog/ugovor/račun ili drugi interni organizacioni postupak, kako bi se uspostavio sistem brzog praćenja.

Rubrika 6 Ova rubrika omogućava organizaciji koja izdaje uverenje lako unakrsno upućivanje na rubriku 13 ("Napomene") korišćenjem brojeva predmeta. Popunjavanje nije obavezno.

Kad se uverenje odnosi na veći broj predmeta, može da se koristi posebna lista sa unakrsnim upućivanjem na uverenje i listu.

Rubrika 7 Upisati naziv ili opis predmeta. Prednost imaju oznake iz ilustrovanog kataloga delova (Illustrated Parts Catalogue - IPC).

Rubrika 8 Upisati kataloški broj. Prednost ima IPC.

Rubrika 9 Koristi se za označavanje proizvoda čiji tip je sertifikovan i na koje mogu da se ugrade predmeti koji su spremni za upotrebu. Popunjavanje rubrike nije obavezno, a ako se popunjava dopušteni su sledeći podaci:

(a) specifični ili serijski vazduhoplov, motor, elisa ili model pomoćnog uređaja za napajanje ili upućivanje na lako dostupan katalog ili priručnik koji sadrži takve informacije, na primer: "Cessna 150";

(b) "Razno", ako je poznato da je prihvatljiv za ugradnju na više od jednog modela proizvoda čiji tip je sertifikovan, izuzev ako izdavalac uverenja želi da ograniči ugradnju na određeni model, kad to mora da se navede;

(c) "Nepoznato", ako prihvatljivost nije poznata, pa je kategorija prvenstveno namenjena za upotrebu od organizacije za održavanje.

NAPOMENA: Bilo koji podatak iz rubrike 9 ne daje ovlašćenje za ugradnju predmeta na individualni vazduhoplov, motor, elisu ili pomoćni uređaj za napajanje. Korisnik/ugraditelj koji izvodi ugradnju mora da potvrdi putem dokumenata (kao što su katalog delova, servisni bilteni itd.) da je predmet prihvatljiv za određenu ugradnju.

Rubrika 10 Upisati broj predmeta koji je spreman za upotrebu.

Rubrika 11 Upisati serijski broj predmeta ili broj pošiljke, a ako ni jedno ni drugo nije primenljivo upisati "N/A" (nije primenljivo).

Rubrika 12 Upisati status spremnosti za upotrebu koji se označava sledećim pojmovima (navesti jedan pojam ili njihovu kombinaciju):

1. REMONTOVAN (OVERHAULED)

Remontovanje nekog predmeta kroz pregled, ispitivanje i zamenu prema odobrenom standardu(*), radi produženja veka upotrebe.

2. PREGLEDAN/ISPITAN (INSPECTED/TESTED)

Ispitivanje nekog predmeta kako bi se utvrdila saglasnost sa odobrenim standardom. (*)

3. MODIFIKOVAN (MODIFIED)

Modifikacija nekog predmeta prema odobrenom standardu. (*)

4. POPRAVLJEN (REPAIRED)

Obnavljanje predmeta do stanja upotrebljivosti prema odobrenim standardom. (*)

5. PROTEKTOVAN (RETREATED)

Obnavljanje korišćene gume prema odobrenom standardu. (*)

6. PONOVNO SKLOPLJEN (REASSEMBLED)

Ponovno sklapanje predmeta prema odobrenom standardu. (*)

Primer: elisa posle transporta.

NAPOMENA: Ova odredba primenjuje se samo na predmete koje je prvobitno u potpunosti sastavio proizvođač, prema zahtevima za proizvodnju, poput zahteva iz Aneksa (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003 i drugih.

(*) odobreni standard jeste standard proizvodnje/projektovanja/održavanja/ kvaliteta, koji je odobrio nadležni organ.

Gore navedeni navodi (izjave) moraju da budu potkrepljeni upućivanjem, u rubrici 13, na odobrene podatke/priručnike/specifikacije koji su korišćeni prilikom održavanja.

Rubrika 13 U ovoj rubrici obavezno se navode svi podaci, direktno ili upućivanjem na prateću dokumentaciju koja sadrži određene podatke ili ograničenja vezana za predmete koji su spremni za upotrebu, a koji su korisniku/ugraditelju potrebni za utvrđivanje plovidbenosti predmeta. Podaci moraju da budu jasni, potpuni i dati u obliku koji odgovara utvrđivanju plovidbenosti.

Za svaki navod mora jasno da se navede na koji se predmet odnosi.

Ako nema navoda, upisuje se "Nema navoda".

Neki primeri podataka koji moraju da se navedu su:

- Identitet i izdanje dokumentacije o održavanju koja je korišćena kao odobreni standard;

- Nalozi za plovidbenost koji su izvršeni ili je ustanovljeno da su bili izvršeni;

- Popravke koji su obavljene ili je ustanovljeno da su bile obavljene;

- Modifikacije koje su izvedene ili je ustanovljeno da su bile izvedene;

- Alternativni predmeti koji su ugrađeni ili predmeti za koje je utvrđeno da su bili ugrađeni;

- Podaci o predmetima sa ograničenim vekom upotrebe;

- Odstupanja od radnog naloga stranke;

- Uverenje o spremnosti za upotrebu komponente prema M.A.613;

- Naziv drugog propisa ako nije reč o Delu 145 (Part-145) ili ovom Delu (Part-M), Odeljak F;

- Izjave o spremnosti za upotrebu, za ispunjenje zahteva za održavanje koji potiču od strane države;

- Izjave o spremnosti za upotrebu, za ispunjenje zahteva iz međunarodnih sporazuma o održavanju, kao što su kanadski - Održavanje prema tehničkom sporazumu (Canadian Technical Arrangement Maintenance) i Bilateralni sporazum o bezbednosti vazduhoplovstva - postupak za primenu održavanja (USA Bilateral Aviation Safety Agreement - Maintenance Implementation Procedure).

Rubrike 14, 15, 16, 17. i 18: Ne smeju da se koriste za radove održavanja organizacije za održavanje koja je odobrena prema M.A. Odeljak F. Ove rubrike posebno su rezervisane za spremnost za upotrebu /odobravanje novoproizvedenih predmeta prema Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003 i nacionalnim propisima koji su bili na snazi pre stupanja na snagu Aneksa (Part -21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003.

Rubrika 19 Za svo održavanje koje je izvela organizacija za održavanje odobrena prema Sekciji A, Odeljak F ovog Dela (Part-M) Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003 označava se kućica pod nazivom "drugi propisi navedeni u rubrici 13", a u rubrici 13 nalazi se izjava o spremnosti za upotrebu.

U rubriku 13. unosi se sledeća izjava o uverenju o spremnosti za upotrebu komponente prema M.A.613:

"Potvrđuje se da su, ako drukčije nije navedeno u ovoj rubrici, radovi koji su navedeni u rubrici 12 i opisani u ovoj rubrici, obavljeni saglasno zahtevima iz Sekcije A, Odeljka F Dela M (Part-M) Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003 pa se prema obavljenim radovima predmet smatra spremnim za upotrebu. OVO NIJE SPREMNOST ZA UPOTREBU PO ANEKSU II (Part-145) Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003."

Izjava u uverenju: "ako drukčije nije navedeno u ovoj rubrici" primenjuje se u sledećim slučajevima:

(i) kad održavanje nije moglo da se dovrši,

(ii) kad je održavanje odstupilo od standarda koje zahteva ovaj Deo (Part-M),

(iii) kad je održavanje obavljeno prema nekim drugim zahtevima, a ne zahtevima koji su navedeni u ovom Delu (Part-M). Onda se u rubrici 13 navodi određeni nacionalni propis.

U rubrici 13 navodi se svaki od ovih slučajeva ili njihova kombinacija.

Rubrika 20 Za potpis ovlašćenog osoblja koga je ovlastila organizacije za održavanje odobrena prema M.A. Odeljak F. Potpis može biti ispisan elektronski ako je država članica uverena da samo potpisnik može dati nalog računaru za elektronski potpis i da nije moguće staviti potpis na prazan računarski izrađen obrazac.

Rubrika 21 Referentni broj odobrenja organizacije za održavanje odobrene prema M.A. Odeljak F, koji je dodelila država članica.

Rubrika 22 Štampano ime potpisnika iz rubrike 20 i broj njegovog ovlašćenja.

Rubrika 23 Datum potpisivanja uverenja o spremnosti za upotrebu iz rubrike 19 (dan/mesec/godina). Naziv meseca ispisuje se slovima (npr. jan., feb., mart itd.). Spremnost za upotrebu potpisuje se kod "okončanog održavanja".

Molimo da se setite da se izjave o odgovornosti korisnika nalaze na poleđini uverenja, a mogu da se dodaju na prednju stranu uverenja (ispod donje linije, tako da se smanji dubina obrasca).

Obrazac 1 (EASA FORM 1)

UVERENJE O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU (AUTHORISED RELEASE CERTIFICATE)

 

1. Nadležni organ/Država/
Approving Competent Authority/County

DIREKTORAT CIVILNOG
VAZDUHOPLOVSTVA
REPUBLIKE SRBIJE

CIVIL AVIATION DIRECTORATE
OF THE REPUBLIC OF SERBIA

REPUBLIKA SRBIJA
REPUBLIC OF SERBIA

UVERENJE O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU
AUTHORISED RELEASE CERTIFICATE

OBRAZAC 1
EASA FORM 1

3. Jedinstveni broj uverenja/Form Tracking No.

4. Ime i adresa ovlašćene organizacije / Approved Organisation Name and Address

 

 

5. Radni nalog/Ugovor/Faktura/ Work Order/Contract/Invoice

 

6. Predmet/Item

7. Naziv/Description

8. Kataloški broj/Part No.

9. Prihvatljivost/Eligibility*

10. Količina/Qty

11. Serijski broj/Broj pošiljke/Serial/Batch No

12. Status/Rad/Status/Work

 

 

 

 

 

 

 

 

13. Napomene/Remarks




14.

Potvrđuje da su gore navedeni predmeti izrađeni u skladu sa:
Certifies that the items were manufactured in conformity to:

c

odobrenim projektnim podacima i da su spremni za bezbedno korišćenje
approved design data and are in condition for safe operation

c

neodobrenim projektnim podacima navedenim u rubrici 13
non-approved design data specified in block 13

19.

c

Deo-145.A.50 Spremnost za upotrebu
Part-145.A.50 Release to Service

c

Ostali propisi navedeni u rubrici 13
Other regulation specified in block 13

Potvrđuje da je, ako nije drugačije navedeno u rubrici 13, rad naveden u rubrici 12 i opisan u rubrici 13 izvršen u skladu sa Delom 145 i u pogledu navedenog rada predmeti se smatraju spremnim za upotrebu.

Certifies that unless otherwise specified in block 13, the work identified in block 12 and described in block 13, was accomplished in accordance with Part-145 and in respect to that work the items are considered ready for release to service.

 

 

15. Potpis ovlašćenog lica/Authorised Signature

16. Broj odobrenja/ovlašćenja/ Approval/Authorisation Number

20. Potpis ovlašćenog lica/ Authorised Signature

21. Refer. broj odobrenja organi. / Certificate/Approval Ref. No.

17. Ime/Name

18. Datum (datum/mesec/godina)/Date (d/m/y)

22. Ime/Name

23. Datum (datum/mesec/godina)/Date (d/m/y)

Obrazac 1 / EASA Form 1 - Issue 1

* Ugraditelj mora proveriti prihvatljivost sa primenljivim tehničkim podacima / Installer must cross-check eligibility with applicable technical data

UVERENJE O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU - Obrazac 1
AUTHORISED RELEASE CERTIFICATE - EASA FORM ONE

ODGOVORNOST KORISNIKA/UGRADITELJA
USER / INSTALLER RESPONSIBILITIES

NAPOMENE:

NOTE:

1.

Važno je razumeti da uverenje ne predstavlja i ovlašćenje za ugradnju dela / komponente / sklopa.

 

It is important to understand that the existence of the Document alone does not automatically constitute authority to install the part / component / assembly.

2.

Kada korisnik / ugraditelj radi u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom nadležnog organa koji se razlikuje od organa navedenog u rubrici 1, korisnik / ugraditelj mora da obezbedi saglasnost svog nadležnog organa za prihvatanje takvih delova/ komponenti / sklopova.

 

Where the user / installer works in accordance with the national regulations of an Airworthiness Authority different from the Airworthiness Authority specified in block 1 it is essential that the user / installer ensures that his / her Airworthiness Authority accepts parts / components / assemblies from the Airworthiness Authority specified block 1.

3. 

Izjave date u rubrikama 14 i 19 ne predstavljaju dovoljan uslov za ugradnju. Sistem evidencije održavanja vazduhoplova mora da sadrži sve neophodne podatke o ugradnji, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom korisnika / ugraditelja pre nego što se vazduhoplov vrati u upotrebu.

 

Statements 14 and 19 do not constitute installation certification. In all cases the aircraft maintenance record must contain an installation certification issued in accordance with the national regulations by the user / installer before the aircraft may be flown.

(Poleđina obrasca 1 (EASA Form 1))

Dodatak III

Potvrda o proveri plovidbenosti

 

REPUBLIKA SRBIJA

POTVRDA O PROVERI PLOVIDBENOSTI

AIRWORTHINESS REVIEW CERTIFICATE

PPP BROJ:

 

 

ARC REFERENCE:

 

 

Prema Uredbi Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 216/2008 koja je trenutno na snazi, organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti (CAMO) koja je odobrena prema Delu M, Sekcija A, Odeljak G Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003
Pursuant of Regulation (EC) No. 216/2008 of the European Parliament and the Council for the time being in force, the following continuing airworthiness management organization, approved in accorddance with Section A, Subpart G of Annex (Part-M) Commission Regulation (EC) No 2042/2003

ime i adresa odobrene organizacije
RS.MG.XXXX

izvršila je pregled plovidbenosti prema M.A.710 Dela M Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003 na sledećem vazduhoplovu:
has performed an airworthiness review in accordance with point M.A.710 of Annex I (Part M) Commission Regulation (EC) No 2042/2003 on the following aircraft:

Proizvođač vazduhoplova:

____________________________

Aircraft manufacturer:

 

Oznaka proizvođača:

____________________________

Manufacturer's designation:

 

Oznaka registracije vazduhoplova:

____________________________

Aircraft registration:

 

Serijski broj vazduhoplova:

____________________________

Aircraft serial number:

 

i ovaj vazduhoplov se smatra plovidbenim u vreme pregleda.
and this aircraft is considered airworthy at the time of the review.

Datum izdavanja:   ______________________
Date of issue:

 

 

Datum prestanka važenja: ______________________
Date of expiry:

 

Potpis:   ______________________________
Signed:

 

 

Broj ovlašćenja:  _____________________________
Authorisation No.

 

1. Produženje: vazduhoplov je bio u kontrolisanom okruženju prema M.A.901 Dela M Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003 u protekloj godini. Vazduhoplov je plovidben u vreme izdavanja ove potvrde.
1st Extension: The aircraft has remained in a controlled environment in accordance with of Anex 1 (Part M) to Commission Regulation (EC) No 2042/2003 for the last year. The aircraft is comsidered to be airworthy at the time of issue

Datum izdavanja:   _____________________________
Date of issue:

 

 

Datum prestanka važenja: ______________________
Date of expiry:

 

Potpis:   _____________________________________
Signed:

 

 

Broj ovlašćenja:  _____________________________
Authorisation No.

 

Ime organizacije: ______________________________
Company name:

 

 

Broj odobrenja:  _____________________________
Approval reference:

 

2. Produženje: vazduhoplov je bio u kontrolisanom okruženju prema M.A.901 Dela M Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003 u protekloj godini. Vazduhoplov je plovidben u vreme izdavanje ove potvrde.
2nd Extension: The aircraft has remained in a controlled environment in accordance with of Annex 1 (Part M) to Commission Regulation (EC) 2042/2003 for the last yeur. The aircraft is comsidered to be airworthy at the time of issue.

Datum izdavanja:   _____________________________
Date of issue:

 

 

Datum prestanka važenja: ______________________
Date of expiry:

 

Potpis:   _____________________________________
Signed:

 

 

Broj ovlašćenja:  _____________________________
Authorisation No.

 

Ime organizacije: ______________________________
Company name:

 

 

Broj odobrenja:  _____________________________
Approval reference:

 

Obrazac 15b


(istovetan sa EASA Form 15b)

 

DIREKTORAT CIVILNOG VAZDUHOPLOVSTVA REPUBLIKE SRBIJE
CIVIL AVIATION DIRECTORATE OF THE REPUBLIC OF SERBIA

 

 

POTVRDA O PROVERI PLOVIDBENOSTI

AIRWORTHINESS REVIEW CERTIFICATE

PPP BROJ:

 

 

ARC REFERENCE:

 

 

Prema Uredbi Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 216/2008 koja je trenutno na snazi, Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije ovim potvrđuje da se sledeći vazduhoplov:
Pursuant to Regulation (EC) No. 216/2008 of the European Parliament and the Council for the time being in force, the Civil Aviation Directorate of the Republic of Serbia hereby certifies that the following aircraft:

ime i adresa odobrene organizacije
RS.MG.XXXX

Proizvođač vazduhoplova:

____________________________

Aircraft manufacturer:

 

Oznaka proizvođača:

____________________________

Manufacturer's designation:

 

Oznaka registracije vazduhoplova:

____________________________

Aircraft registration:

 

Serijski broj vazduhoplova:

____________________________

Aircraft serial number:

 

i ovaj vazduhoplov se smatra plovidbenim u vreme pregleda.
and this aircraft is considered airworthy at the time of the review.

Datum izdavanja:   _____________________________
Date of issue:

 

 

Datum prestanka važenja: ______________________
Date of expiry:

 

Potpis:   _____________________________________
Signed:

 

 

Broj ovlašćenja:  _____________________________
Authorisation No.

 

1. Produženje: vazduhoplov je bio u kontrolisanom okruženju prema M.A.901 Dela M Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003 u protekloj godini. Vazduhoplov je plovidben u vreme izdavanja ove potvrde.
1st Extension: The aircraft has remained in a controlled environment in accordance with of Annex 1 (Part M) to Commission Regulation (EC) 2042/2003 for the last year. The aircraft is considered to be airworthy at the time of issue.

Datum izdavanja:   _____________________________
Date of issue:

 

 

Datum prestanka važenja: ______________________
Date of expiry:

 

Potpis:   _____________________________________
Signed:

 

 

Broj ovlašćenja:  _____________________________
Authorisation No.

 

Ime organizacije: ______________________________
Company name:

 

 

Broj odobrenja:  _____________________________
Approval reference:

 

2. Produženje: vazduhoplov je bio u kontrolisanom okruženju prema M.A.901 Dela M Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003 u protekloj godini. Vazduhoplov je plovidben u vreme izdavanje ove potvrde.
2nd Extension: The aircraft has remained in a controlled environment in accordance with of Annex 1 (Part M) Commission Regulation (EC) No 2042/2003 for the last year. The aircraft is considered to be airworthy at the time of issue.

Datum izdavanja:   _____________________________
Date of issue:

 

 

Datum prestanka važenja: ______________________
Date of expiry:

 

Potpis:   _____________________________________
Signed:

 

 

Broj ovlašćenja:  _____________________________
Authorisation No.

 

Ime organizacije: ______________________________
Company name:

 

 

Broj odobrenja:  _____________________________
Approval reference:

 

Obrazac 15a


(istovetan sa EASA Form 15a)

 

Dodatak IV

Ovlašćenja u okviru odobrenja

SISTEM KLASA I OVLAŠĆENJA ODOBRENE ORGANIZACIJE

1. Izuzev odstupanja navedenog za najmanju organizaciju u stavu 11, Tabela 1 prikazuje puni obim odobrenja koji je moguć prema M.A. Odeljak F u standardizovanom obliku. Organizaciji može da pribavi odobrenje koje se kreće od jedne klase i ovlašćenja sa ograničenjima do svih klasa i ovlašćenja sa ograničenjima.

2. Pored Tabele 1, organizacija za održavanje odobrena prema M.A. Odeljak F, obavezna je da u priručniku organizacije za održavanje, prema Odeljak F, navede obim radova. Takođe videti stav 10.

3. Unutar odobrene(ih) klase(a) i ovlašćenja koje dodeljuje država članica, obim radova koji je određen u priručniku organizacije za održavanje određuje ograničenja odobrenja. Zato je od suštinskog značaja da su odobrene klase i ovlašćenja i obim radova organizacije međusobno usklađeni.

4. Ovlašćenje kategorije klase A označava da organizacija za održavanje odobrena prema prema Sekciji A, Odeljak F ovog Dela (Part-M), može da održava vazduhoplove i komponente (uključujući motore i/ili pomoćne uređaje za napajanje, APU) saglasno podacima o održavanju vazduhoplova ili, ako to dopusti nadležni organ, saglasno podacima o održavanju komponente, ali samo dok su takve komponente ugrađene u vazduhoplov. Pa ipak, organizacija za održavanje koja ima ovlašćenje kategorije klase A, može privremeno da izgradi komponentu radi održavanja, da bi se olakšao pristup do komponente, izuzev ako to ne stvara potrebu za dodatnim održavanjem koje nije obuhvaćeno ovim stavom. Ovo je predmet postupka nadzora u priručniku organizacije za održavanje, prihvatljivog za državu članicu. Deo o ograničenju određuje tačan obim ovakvog održavanja i pri tome i obim odobrenja.

5. Ovlašćenje kategorije klase B označava da organizacija za održavanje odobrena prema prema Sekciji A, Odeljak F ovog Dela (Part-M), može da održava neugrađeni motor i/ili pomoćni uređaj za napajanje (APU) i komponente motora i/ili APU, saglasno podacima o održavanju motora i APU ili, ako to dopusti nadležni organ, saglasno podacima o održavanju komponente ali samo dok je takva komponenta ugrađena u motor i/ili APU. Pa ipak, organizacija za održavanje koja ima ovlašćenje kategorije klase B može ovu komponentu privremeno da izgradi radi održavanja, da bi se olakšao pristup komponenti, izuzev ako to ne stvara potrebu za dodatnim održavanjem koje nije obuhvaćeno ovim stavom. Deo o ograničenju određuje tačan obim ovakvog održavanja i pri tome i obim odobrenja. Organizacija za održavanje koja je odobrena prema Sekciji A, Odeljak F ovog Dela (Part-M) i koja ima ovlašćenje kategorije klase B, može da održava i ugrađeni motor prilikom "baznog" i "linijskog" održavanja, prema kontrolisanom postupku navedenom u priručniku organizacije za održavanje. Obim radova u priručniku organizacije za održavanje odražava takvu delatnost, gde to država članica dopušta.

6. Ovlašćenje kategorije klase C označava da organizacija za održavanje odobrena prema M.A. Odeljak F može da održava neugrađene komponente (isključujući motore i APU) koje su namenjene za ugradnju u vazduhoplov ili motor/APU. Deo o ograničenju određuje tačan obim ovakvog održavanja i pri tome i obim odobrenja. Organizacija za održavanje koja je odobrena prema prema M.A. Odeljak F i koja ima ovlašćenje kategorije klase C može da održava ugrađenu komponentu prilikom "baznog" i "linijskog" održavanja ili u objektima za održavanje motora/APU, prema kontrolisanom postupku navedenom u priručniku organizacije za održavanje. Obim radova u priručniku organizacije za održavanje mora da odražava takvu delatnost gde to država članica dopušta.

7. Ovlašćenje kategorije klase D jeste autonomno i nije nužno vezano za određeni vazduhoplov ili motor ili drugu komponentu. Ovlašćenje D1 - ispitivanje bez razaranja (Non-Destructive Testing - NDT) potrebno je samo organizaciji za održavanje odobrenoj prema Odeljak F koja izvodi NDT kao poseban posao za neku drugu organizaciju. Organizacija za održavanje koja je odobrena prema M.A. Odeljak F koja ima ovlašćenje klase A ili B ili C može da izvodi NDT na proizvodima koje održava bez ovlašćenja D1, pod uslovom da je to saglasno s postupkom NDT sadržanom u priručniku organizacije za održavanje.

8. Namena dela "ograničenje" jeste da državi članici omogući maksimalnu fleksibilnost pri prilagođavanju odobrenja na određene organizacije. Tabela 1 sadrži moguće vrste ograničenja i, mada je održavanje navedeno poslednje u svakom ovlašćenju klase, prihvatljivo je da se navede posao održavanja umesto tipa ili proizvođača vazduhoplova ili motora, ako to organizaciji više odgovara. Primer su instalacije i održavanje sistema avionike.

9. Tabela 1 poziva se na seriju, tip i grupu u delu "ograničenje" klase A i B. Serija označava određenu seriju tipa, kao Cessna 150 ili seriju Cessna 172 ili seriju Beech 55 ili seriju Continental 0-200 itd. Tip označava određen tip ili model, kao Cessna 172 RG. Može da se navede bilo koji postojeći broj serije ili tipa. Grupa označava, na primer, jednomotorni klipni vazduhoplov Cessna ili Lycoming klipne motore bez punjača itd.

10. Kad se koristi duža lista ovlašćenja (capability list) koja može da podleže naknadnim promenama, onda promene moraju biti usklađene s postupkom koji je prihvatljiv za državu članicu i koji je naveden u priručniku organizacije za održavanje. Postupak se bavi pitanjima ko je odgovoran za nadzor nad promenama liste ovlašćenja i merama koje moraju biti preduzete da se lista promeni. Ove mere uključuju poštovanje Odeljka F za proizvode ili usluge koji su dodati na listu.

11. Organizacija za održavanje odobrena prema M.A. Odeljak F, koja zapošljava samo jedno lice, kako za planiranje održavanja, tako i za radove održavanja, može da ima ovlašćenja koja su odobrena samo u ograničenom obimu. Maksimalno dopuštena ograničenja su:

KLASA VAZDUHOPLOVA
CLASS AIRCRAFT

OVLAŠĆENJE A2 AVIONI
RATING A2 AEROPLANES

SA KLIPNIM MOTOROM 5.700 kg
I MANJI
PISTON ENGINED 5.700kg AND BELOW

KLASA VAZDUHOPLOVA
CLASS AIRCRAFT

OVLAŠĆENJE A3 JEDNOMOTORNI HELIKOPTERI
RATING A3 SINGLE ENGINED HELICOPTERS

SA KLIPNIM MOTOROM 3.175kg
I MANJI
PISTON ENGINED 3.175kg AND BELOW

KLASA VAZDUHOPLOVA
CLASS AIRCRAFT

OVLAŠĆENJE A4 VAZDUHOPLOVI IZUZEV A1, A2 i A3
RATING A4 AIRCRAFT OTHER THAN
A1, A2 AND A3

BEZ OGRANIČENJA
NO LIMITATION

KLASA MOTORA
CLASS ENGINE

OVLAŠĆENJE B2 KLIPNI
RATING B2 PISTON

MANJI OD 450 KS
LESS THAN 450 HP

OVLAŠĆENJE ZA KLASU KOMPONENATA IZUZEV ZA KOMPLETNE MOTORE ILI APU
CLASS COMPONENTS RATING OTHER THAN COMPLETE
ENGINES AND APUC

C1 DO C20
C1 TO C20

PREMA LISTI OVLAŠĆENJA
AS PER CAPABILITY LIST

KLASA SPECIJALIZOVANIH USLUGA
CLASS SPECIALISED

D1 NDT
D1 NDT

NDT METODA (METODE) MORA (MORAJU) SE NAVESTI
NDT METHOD(S) TO BE SPECIFIED

Mora da se upozori da nadležni organ može ovakvoj organizaciji dalje da ograniči obim odobrenja, zavisno od kvalifikacija organizacije.

Tabela 1

KLASA
CLASS

OVLAŠĆENJE
RATING

OGRANIČENJE
LIMITATION

VAZDUHOPLOV
AIRCRAFT

A2 Avioni od 5.700 kg i manji
A2 Aeroplanes 5.700 kg and below

Navesti proizvođača ili grupu ili seriju ili tip aviona i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state aeroplane manufacturer or group or series or type and/or maintenance task(s)

A3 Jednomotorni helikopteri
A3 Single engined Helicopters

Navesti proizvođača ili grupu ili seriju ili tip helikoptera i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state helicopter manufacturer or group or series or type and/or maintenance task(s)

A4 Vazduhoplovi izuzev A1, A2 i A3
A4 Aircraft other than A1, A2 and A3

Navesti seriju ili tip vazduhoplova
i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state aircraft series or type and/or maintenance task(s)

MOTORI
ENGINES

B1 Turbinski
B1 Turbine

Navesti seriju ili tip motora i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state engine series or type and/or maintenance task(s)

B2 Klipni
B 2 Piston

Navesti proizvođača ili grupu ili seriju ili tip motora i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state engine manufacturer or group or series or type and/or maintenance task(s)

B3 APU
B3 APU

Navesti proizvođača ili seriju ili tip motora i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state engine manufacturer or series or type and/or maintenance task(s)

KOMPONENTE IZUZEV KOMPLETNIH MOTORA ILI APU
COMPONENTS OTHER THAN COMPLETE ENGINES OR APUs

C1 Klimatizacija i presurizacija
C1 Air Cond & Press

Navesti tip vazduhoplova ili proizvođača vazduhoplova ili proizvođača komponente ili određene komponente i/ili uputiti na listu ovlašćenja u priručniku i/ili na zadatak (zadatke) održavanja
Will state aircraft type or aircraft manufacturer or component manufacturer or the particular component and/or cross refer to capability list in the exposition and/or the maintenance task(s)

C2 Auto-pilot
C2 Auto flight

C3 Komunikacija i navigacija
C3 Comms & Nav

C4 Vrata i otvori
C4 Doors & Hatches

C5 Elektrika
C5 Electrical power

C6 Oprema
C6 Equipment

C7 Motor - APU
C7 Engine - APU

C8 Komande leta
C8 Flight Controls

C9 Gorivo - struktura vazduhoplova
C9 Fyel - Airframe

C10 Helikopter - rotori
C10 Helicopter - rotors

C11 Helikopter - prenosi
C11 Helicopter - trans

C12 Hidraulika
C12 Hydraulic

C13 Instrumenti
C13 Instruments

C14 Stajni trap
C14 Landing Gear

C15 Kiseonik
C15 Oxygen

C16 Elise
C16 Propellers

C17 Pneumatika
C17 Pneumatic

C18 Zaštita od leda/kiše/požara
C18 Protection ice/rain/fire

C19 Prozori
C19 Windows

C20 Struktura
C20 Structural

SPECIJALIZOVANE USLUGE
SPECIALISED SERVICES

D1 Ispitivanje bez razaranja
D1 Non Destructive Testing

Navesti pojedinačnu (pojedinačne) NDT metodu (metode)
Will state particular NDT method(s)

 

Dodatak V

Uverenje o osposobljenosti organizacije za održavanje odobrene prema Delu M Sekcija A, Odeljak F

 

DIREKTORAT CIVILNOG VAZDUHOPLOVSTVA REPUBLIKE SRBIJE
CIVIL AVIATION DIRECTORATE OF THE REPUBLIC OF SERBIA

 

UVERENJE O OSPOSOBLJENOSTI

Approval Certificate

 

 

BROJ:
REFERENCE:

 

RS-F-000

 

Prema Uredbi Komisije (EZ) 2042/2003 koja je trenutno na snazi i uz poštovanje dole navedenih uslova, Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije ovim potvrđuje da je
Pursuant to Commission Regulation (EC) No 2042/2003 for the time being in force and subject to the conditions specified below, the Civil Aviation Directorate of the Republic of Serbia hereby certifies:

[IME ORGANIZACIJE] ORGANIZACIJA ZA ODRŽAVANJE
[COMPANY NAME] MAINTENANCE ORGANISATION

odobrena kao organizacija za održavanje prema Delu M, Sekcija A, Odeljak F za održavanje proizvoda navedenih u priloženoj Listi odobrenog obima radova i za izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu, uz korišćenje gore navedenog referentnog broja uverenja.
as a maintenance organisation as referred to in Part-M, Section A, Subpart F approved to maintain the products listed in the attached approval schedule and issue related certificates of release to service using the above reference.

USLOVI:
CONDITIONS:

1. Ovo uverenje ograničeno je odobrenim obimom radova koji je deo priručnika odobrene organizacije za održavanje,
1. This approval is limited to that specified in the scope of approval section of approved maintenance organisation manual, and

2. Ovo uverenje zahteva saglasnost s procedurama koje su navedene u priručniku odobrene organizacije za održavanje,
2. This approval requires compliance with the procedures specified in the approved maintenance organisation manual, and

3. Ovo uverenje važi dok organizacija za održavanje ispunjava uslove propisane u Delu M,
3. This approval is valid whilst the approved maintenance organisation remains in compliance with Part-M.

4. Ako su ispunjeni prethodno navedeni uslovi, uverenje važi neograničeno vreme, izuzev ako se imalac uverenja odrekne od uverenja ili ako uverenje ne bude zamenjeno, suspendovano ili stavljeno van snage.
4. Subject to compliance with the foregoing conditions, this approval shell remain valid unless the approval has previously been surrendered, superseded, suspended or revoked.

 

Datum izdavanja:  _________________

 

 

Potpis:  _________________

 

 

Date of issue:

 

Signed:

 

 

 

 

 

Datum priložene Liste: _________________

 

 

Za Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije
For the Civil Aviation Directorate of the Republic of Serbia

Date of attached schedule of Approval:

 

EASA Obrazac 3

 

Strana 1 / x

EASA Form 3

 

Page 1 / x

 

LISTA ODOBRENOG OBIMA RADOVA
APPROVAL SCHEDULE

 

 

 

Naziv organizacije:
Organisation name:

[IME ORGANIZACIJE] ORGANIZACIJA ZA ODRŽAVANJE
[COMPANY NAME] MAINTENANCE ORGANISATION

 

 

 

Ref. broj uverenja:
Reference:

RS-F-000

KLASA
CLASS

OVLAŠĆENJE
RATING

OGRANIČENJE
LIMITATION

VAZDUHOPLOV
AIRCRAFT

A2: Avioni
A2: Aeroplanes

Serija DHC-6 Twin Otter
DHC-6 Twin Otter Series

A3: Jednomotorni helikopteri
A3: Single engined Helicopters

Robinson R44
Robinson R44

MOTORI
ENGINES

B1: Turbinski
B1: Turbine

Serija PT6A
PT6A Series

KOMPONENTE IZUZEV KOMPLETNIH MOTORA ILI APU
COMPONENTS OTHER THAN COMPLETE ENGINES OR APUs

C1: Klimatizacija i presurizacija
C1: Air Cond & Press

DHC-6

C2: Autopilot
C2: Auto flight

Sperry

C5: Elektrika
C5: Electrical power

DHC-6

C6: Oprema
C6: Equipment

Za slučaj opasnosti DHC-6
DHC-6 Emergency

C7: Motor - APU
C7: Engine - APU

Kontrola goriva PT6A
PT6A Fuel Control

C16: Elise
C16: Propellers

Sa fiksnim korakom i DHC-6
Fixed pitch and DHC-6

SPECIJALIZOVANE USLUGE
SPECIALISED SERVICES

D1: Ispitivanje bez razaranja
D1: Non Destructive Testing

Svi tipovi
All Types

 


Ova Lista odobrenog obima radova ograničena je na one proizvode i aktivnosti koji su navedeni u delu priručnika odobrene organizacije za održavanje prema Delu M, Sekcija A, Odeljak F,
This approval schedule is limited to those products and activities specified in the scope approval section contained in Part-M Section A, Subpart F approved maintenance organisation manual,

Broj rešenja: _____________________________________________
Reference:

 

Datum izdavanja: ________________________________________________
Date of issue:

 

Potpisao: _____________________________________________________
Signed:

Za Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije
For the Civil Aviation Directorate of the Republic of Serbia

Strana 2/ x

Page 2 / x

 

Dodatak VI

Uverenje o osposobljenosti organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti prema Delu M, Sekcija A, Odeljak G

 

 

DIREKTORAT CIVILNOG VAZDUHOPLOVSTVA REPUBLIKE SRBIJE
CIVIL AVIATION DIRECTORATE OF THE REPUBLIC OF SERBIA

 

 

UVERENJE O OSPOSOBLJENOSTI

Approval Certificate

 

 

BROJ:
REFERENCE:

 

RS-F-000

 

 

Prema Uredbi Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 216/2008 i Uredbi Komisije (EZ) br. 2042/2003 koje su trenutno na snazi i uz poštovanje dole navedenih uslova, Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije ovim potvrđuje da je:
Pursuant to Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and to Council Commission Regulation (EC) No 2042/2003 for the time being in force and subject to the conditions specified below, the Civil Aviation Directorate of the Republic of Serbia hereby certifies

[NAZIV ORGANIZACIJE]
ORGANIZACIJA ZA OBEZBEĐIVANJE KONTINUIRANE PLOVIDBENOSTI
[COMPANY NAME]

odobrena prema Delu M, Sekcija A, Odeljak G Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003 za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti vazduhoplova navedenih u ovom uverenju, kao i za izdavanje preporuke ili potvrde o proveri plovidbenosti posle pregleda providbenosti, kako je navedeno u M.A 710 Dela M Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003 i kad je to predviđeno:
as a continuing airworthiness management organisation in compliance with Annex I (Part M), Section A, Subpart G of Regulation (EC) No 2042/2003, approved to manage to the continuing airworthiness of the aircraft listed in the attached schedule of approval and to the issue recommendations or airworthiness review certificates after an airworthiness review as specified in point M.A. of Annex I to Regulation (EC) No 2042/2008 when stipulated:

1. Ovo uverenje ograničeno je onim što je navedeno u delu priručnika odobrene organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti koji se odnosi na obim uverenja, kako je navedeno u Delu M, Sekcija A, Odeljak G Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003.
1. This approval is limited to that specified in the scope of approval section of the approved continuing airworthiness management exposition as referred to in Annex I (Part-M), Section A, Subpart G of Regulation (EC) No 2042/2008.

2. Ovo uverenje zahteva usklađenost sa postupcima navedenim u priručniku odobrene organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti prema Delu M Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003.
2. This approval requires compliance with the procedures specified in the Annex I (Part-M) Regulation (EC) No 2042/2003 approved continuing airworthiness management organisation exposition.

3. Ovo uverenje važi dok odobrena organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti ispunjava uslove propisane u Delu M Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003.
3. This approval is valid whilst the approved continuing airworthiness management organisation remains in compliance with Annex I (Part-M) Regulation (EC) No 2042/2003.

4. Ukoliko su ispunjeni uslovi navedeni u tačkama od 1. do 3, ovo uverenje važi neograničeno vreme, izuzev ako se imalac uverenja ne odrekne od uverenja ili ako uverenje ne bude zamenjeno, suspendovano ili stavljeno van snage.
4. Subject to compliance with the conditions 1 to 3 above, this approval shell remain valid for an unlimited duration unless the approval has previously been surrendered, superseded, suspended or revoked.

Ako se ovaj obrazac koristi i za imaoce uverenja o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-transporta (Air Operator Certificate - AOC) unosi se broj AOC, kao referentni broj i dodaju sledeći posebni uslovi:
If this form is also used for AOC holders, the AOC number shall be usedd as to the reference and the following extra conditions shall be added:

5. Ovo uverenje ne predstavlja ovlašćenje za korišćenje tipova vazduhoplova koji su navedeni u stavu 1. Odobrenje za korišćenje vazduhoplova predstavlja uverenje o osposobljenosti za obavljanje javnog avio transporta (AOC).
5. This approval does not constitute an authorisation to operate the types of aircraft referred in paragraph 1. The authorisation to operate the aircraft is the Air Operator Certificate (AOC).

6. Kad organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, u skladu sa svojim sistemom kvaliteta, ugovori uslugu s jednom ili nekoliko organizacija, ovo odobrenje ostaje važeće pod uslovom da takva organizacija (takve organizacije) ispunjavaju važeće ugovorne obaveze.
6. When the continuing airworthiness management organisation contracts under its Quaility System the service of an/several organisation(s), this approval shell remain valid subject to such organisation(s) fulfilling applicable contractual obligations.

7. Prestanak važenja, suspenzija ili stavljanje van snage AOC čine ovo uverenje nevažećim u odnosu na registracije vazduhoplova koje su sadržane u AOC, izuzev ako nadležni organ izričito ne navede drugačije.
7. Termination, suspension or revocation of the AOC automatically invalidates the present approval in relation to the aircraft registrations specified in the AOC, unless otherwise explicitly stated by competent authority.

 

Datum izdavanja:

Date of original issue:

 

Potpis: ____________________

Signed:

 

Datum izmene: __________

Izmena broj _______________

Date of revision:

Revision No

 

 

 

 

Za Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije
For the Civil Aviation Directorate of the Republic of Serbia

EASA Obrazac 14

EASA Form 14

 

ORGANIZACIJA ZA OBEZBEĐIVANJE KONTINUIRANE PLOVIDBENOSTI
CONTINUING AIRWORTHINESS MANAGEMENT ORGANISATION

LISTA ODOBRENOG OBIMA RADOVA
APPROVAL SCHEDULE

REF. BROJ UVERENJA: RS-F-000
REFERENCE:

 

Tip / serija / grupa vazduhoplova
Aircraft type/seria/group

Ovlašćenje za pregled plovidbenosti
Airworthiness review authorised

Organizacije koje rade prema sistemu kvaliteta
Organisation(s) working under the quality system


 

 

 


 

 

 


 

 

 

Ovaj popis odobrenja je ograničen onim što je navedeno u delu odobrenog priručnika organizacije za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti, kako je navedeno u Delu M, Sekcija A, Odeljak G Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003.
This approval schedule is limited to that specified in the scope of approval contained in Annex I (Part-M), Section A, Subpart G of Regulation (EC) No 2042/2003 approved Continuing Airworthiness Management Exposition section.

Priručnik za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti (br. odobrenja): _____
Continuing Airworthiness Management Exposition Reference

Datum prvog izdavanja:
Date of original issue:

Potpis: ________________________
Signed:

 

 

 

 

Datum izmene: __________
Date of the revision:

Izmena broj __________
Revision No

 

 

 

Za Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije
For the Civil Aviation Directorate of the Republic of Serbia

EASA Obrazac 14

 

Strana 2/x

EASA Form 14

 

Page 2/x

 

Dodatak VII

Složeni radovi održavanja

Složeni radovi održavanja prema M.A.502(d)3, M.A.801(b)2 i M.A.801(c) obuhvataju:

1. Modifikaciju, popravku ili zamenu zakivanjem, metalizacijom, laminiranjem ili zavarivanjem bilo kog od sledećih delova noseće strukture vazduhoplova:

(a) nosač kutijastog preseka;

(b) uzdužnica krila ili element tetive;

(c) ramenjača;

(d) pojas ramenjače;

(e) element rešetkastog nosača;

(f) tkivo nosača;

(g) kobilica ili leđni deo trupa vazdušnog broda ili plovka;

(h) deo opterećen na sabijanje od rebrastog lima na površini krila ili repa;

(i) glavno rebro krila;

(j) upornica površine krila ili repa;

(k) nosač motora;

(l) ramenjača ili konstrukcija trupa;

(m) element bočnog nosača, vodoravni nosač ili pregrada;

(n) nosač ili okov podupirača sedišta;

(o) zamena šina sedišta;

(p) noga ili upornica stajnog trapa;

(q) osovina;

(r) točak;

(s) skija ili nosač skije, isključujući zamenu gornjeg sloja koji je malog intenziteta trenja.

2. Modifikacija ili popravka bilo kog od sledećih delova:

(a) oplate vazduhoplova ili oplate plovka vazduhoplova, ako radovi zahtevaju upotrebu nosača, dizalice ili pribora;

(b) oplate vazduhoplova koja podleže opterećenju od povećanja pritiska (presurizacije), ako je izmereno oštećenje oplate veće od 15 cm (6 inch) u bilo kom smeru;

(c) deo komandnog sistema koji nosi opterećenje, uključujući komandnu palicu, pedalu, osovinu, kvadrant, prenosnu polugu komandi, cevasto vratilo, rogove za upravljanje i kovani ili liveni nosač, ali isključujući:

(i) kalupno kovanje spoja za popravku ili okova za kabl,

(ii) zamena okova na kraju prenosne šipke komande koji se pričvršćuje zakivanjem,

(d) bilo koje druge strukture koje nisu navedene pod (1), a koju je proizvođač identifikovao kao primarnu strukturu u svom priručniku za održavanje, priručniku za popravku strukture ili uputstvima za kontinuiranu plovidbenost.

3. Obavljanje sledećih radova održavanja na klipnom motoru:

(a) rastavljanje i kasnije ponovno sastavljanje klipnog motora, izuzev radi (i) obezbeđivanja pristupa sklopovima klipa/cilindra ili (ii) uklanjanja zadnje pomoćne ploče radi pregleda i/ili zamene sklopova uljne pumpe, kad ovi radovi ne uključuju uklanjanje i ponovno postavljanje unutrašnjih uređaja;

(b) rastavljanje i kasnije ponovno sastavljanje reduktora;

(c) zavarivanje i tvrdo lemljenje spojeva, izuzev manjih popravki zavarivanjem na izduvnim jedinicama koje obavlja odgovarajuće odobren ili ovlašćen varilac, ali isključujući zamenu komponenti;

(d) posezanje za pojedinim delovima jedinica koje su pribavljene kao prethodno testirane jedinice, izuzev zamene i podešavanja elemenata koji se uobičajeno menjaju ili podešavaju u upotrebi.

4. Balansiranje elise, izuzev:

(a) za potvrđivanje statičkog balansiranja, kad se to zahteva u priručniku za održavanje;

(b) dinamičko balansiranje ugrađenih elisa upotrebom elektronske opreme za balansiranje, kad je to dopušteno priručnikom za održavanje ili drugim odobrenim podacima o plovidbenosti.

5. Bilo koji dodatan posao koji zahteva:

(a) poseban alat, opremu ili uređaje;

(b) značajne postupke usklađivanja usled dugog trajanja poslova i učešća nekoliko lica.

Dodatak VIII

Ograničeno održavanje koje obavlja pilot-vlasnik

Pored zahteva utvrđenih u ovom Delu (Part-M), pre bilo kojih radova održavanja moraju da se ispune sledeća osnovna načela ako radove održavanja obavlja pilot-vlasnik:

(a) Sposobnost i odgovornost

1. Pilot-vlasnik je odgovoran za sve radove održavanja koje obavi.

2. Pre bilo kojih radova održavanja, pilot-vlasnik mora da se uveri da je sposoban da obavi te radove. Pilot-vlasnik mora da se upozna sa standardnom praksom održavanja svojih vazduhoplova i s programom održavanja vazduhoplova. Ako pilot-vlasnik nije sposoban da obavi radove - onda on ne sme da ih obavlja.

3. Pilot-vlasnik (ili organizacija za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti sa kojom je zaključio ugovor iz Sekcije A, Odeljka G ovog Dela, Part-M), odgovoran je za utvrđivanje poslova pilota-vlasnika saglasno ovim osnovnim načelima sadržanim u programu za održavanje, kao i za blagovremeno ažuriranje programa za održavanje.

4. Program održavanja odobrava se saglasno M.A.302.

(b) Poslovi

Pilot-vlasnik može da obavlja jednostavne vizualne preglede ili operacije kojima proverava opšte stanje vazduhoplova, očigledna oštećenja i uobičajeni rad konstrukcije vazduhoplova, motora, sistema i komponente.

Pilot-vlasnik ne sme da obavlja radove održavanja, ako oni:

1. jesu kritični po bezbednost, pa bi pogrešno obavljanje radova značajno uticalo na plovidbenost vazduhoplova ili uticalo na bezbednost letenja, kao što je to predviđeno u M.A.402(a);

2. zahtevaju rastavljanje ili izgradnju većih komponenti ili većih sklopova;

3. treba da se obave u okviru naloga za plovidbenost (AD) ili u okviru ograničenja plovidbenosti (ALI), izuzev ako je to posebno dopušteno u AD ili ALI;

4. zahtevaju upotrebu posebnih alata, kalibrisanih alata (izuzev moment ključa i alata za savijanje (valjanje, crimping);

5. zahtevaju upotrebu opreme za testiranje ili posebno testiranje (npr. NDT, sistemski testovi ili operativne provere avioničke opreme);

6. sastoje od neplaniranih (vanrednih) posebnih pregleda (npr. provera vazduhoplova posle tvrdog sletanja);

7. utiču na sisteme koji su značajni za IFR letove (pravila instrumentalnog letenja);

8. jesu navedeni u Dodatku VII ovog Dela (Part-M) ili su posredi radovi održavanja komponente prema M.A.502.

Gore navedena merila od 1. do 8. ne mogu da se zamene manje ograničavajućim uputstvima koja se izdaju prema M.A.302(d) "Program održavanja".

Svaki posao koji se u letačkom priručniku opisuje kao priprema vazduhoplova za let (npr.: sklapanje krila jedrilice ili pretpoletni pregled), jeste posao pilota, pa se ne smatra kao rad na održavanju koji obavlja pilot-vlasnik i zato se tada ne zahteva izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu.

(c) Održavanja koja obavlja pilot-vlasnik i evidencije

Podaci o održavanju, navedeni u M.A.401, moraju stalno da budu raspolaganju pilotu-vlasniku tokom održavanja i mora da ih se pridržava. Detalji o podacima koji se odnose na održavanje koje obavlja pilot-vlasnik uključuju se uverenje o spremnosti za upotrebu u skladu sa M.A.803(d).

Prema M.A.305(a), pilot-vlasnik mora da o obavljenim radovima održavanja obavesti odobrenu organizaciju za obezbeđivanje kontinuirane plovidbenosti koja je odgovorna za kontinuiranu plovidbenost vazduhoplova (ako je primenjivo) najkasnije 30 dana od radova održavanja koje je obavio.

ANEKS II

DEO 145 (Part-145)

145.1 Opšte

Za potrebe ovog Dela (Part-145), nadležni organ je:

1. za organizaciju čije sedište se nalazi u državi članici - organ koji je imenovala država članica u kojoj se nalazi sedište organizacije

2. Agencija, za organizacije čije se sedište nalazi u trećoj državi.

SEKCIJA A

145.A.10 - Oblast primene

Ova Sekcija uređuje uslove koje organizacija mora da ispuni radi pribavljanja i važenja odobrenja za održavanje vazduhoplova i komponenti.

145.A.15 - Zahtev

Zahtev za izdavanje ili promenu odobrenja za održavanje podnosi se na obrascu i na način koji odredi nadležni organ.

145.A.20 - Uslovi za odobrenje

Organizacija navodi u svom priručniku obim radova za čije odobrenje podnosi zahtev (Dodatak II ovog Dela, Part-145 sadrži tabelu svih klasa i ovlašćenja).

145.A.25 - Zahtevi u pogledu objekata

Organizacija obezbeđuje:

(a) objekte koji odgovaraju planiranim radovima i pre svega omogućavaju zaštitu od nepovoljnih vremenskih uslova. Specijalizovane radionice i odeljenja izdvajaju se na odgovarajući način, da bi sprečilo zagađivanje životne sredine i radnog prostora.

1. Za bazno održavanje vazduhoplova, organizacija mora da obezbedi hangar odgovarajuće veličine, u koji se smeštaju vazduhoplovi koji su planirani za bazno održavanje.

2. Za održavanje komponenti vazduhoplova, organizacija obezbeđuje radionice odgovarajuće veličine, za smeštaj komponenti koje su planirane za održavanje.

(b) Kancelarijski prostor za planiranje poslova iz stava (a) i za smeštaj osoblja, kako bi ono obavljalo svoje poslove na način koji doprinosi dobrim standardima održavanja vazduhoplova.

(c) Radna sredina, uključujući hangare, radionice i kancelarije, mora da odgovara zadacima, naročito posebnim zadacima. Izuzev ako se za neki konkretan zadatak drukčije ne zahteva, radna sredina ne sme da ometa efikasnost osoblja.

1. Temperatura se tako održava da osoblje može da radi bez nepotrebnih neugodnosti.

2. Prašina i drugo aerozagađenje održava se na minimumu i ne sme da, u oblastima u kojima se obavljaju radovi, dostigne takav nivo da taloženje na površinama vazduhoplova/komponenti postane vidljivo. Ako prašina i drugo aerozagađenje dostigne nivo vidljivog taloženja na površinama vazduhoplova/komponenti, svi osetljivi sistemi se zaštićuju dok se ponovo ne uspostave zadovoljavajući uslovi.

3. Osvetljenje je takvo da svi pregledi i radovi održavanja mogu da se delotvorno obave.

4. Buka ne sme da ometa osoblje prilikom pregleda. Ako nije praktično da se kontroliše izvor buke, osoblje se oprema ličnim sredstvima kojima se štiti od prekomerne buke koja ometa pregled.

5. Kad određeni radovi održavanja zahtevaju posebne uslove u okruženju, različite od navedenih, oni moraju da se poštuju. Ovi uslovi navode se u podacima o održavanju.

6. Radna sredina za linijsko održavanje je takva da se određeni radovi održavanja ili pregledi obavljaju bez nepotrebnog ometanja. Zato se, kad se radni uslovi pogoršaju do neprihvatljivog nivoa u pogledu temperature, vlage, leda, snega, vetra, svetlosti, prašine ili drugog aerozagađenja, radovi odlažu dok se ponovo ne uspostave zadovoljavajući uslovi.

(d) obezbeđuju se bezbedni kapaciteti za skladištenje komponenti, opreme, alata i materijala. Uslovi skladištenja omogućavaju da ispravne komponente i materijali budu odvojeni od neispravnih komponenti, materijala, opreme i alata. Uslovi skladištenja usklađeni su sa zahtevima proizvođača za sprečavanje kvarenja i oštećenja uskladištenih predmeta. Pristup do skladišnih prostorija ima samo ovlašćeno osoblje.

145.A.30 - Zahtevi u pogledu osoblja

(a) Organizacija imenuje odgovornog rukovodioca (accountable manager), koji ima ovlašćenje da obezbedi da održavanje koje stranka zahteva bude izvedeno i finansirano saglasno standardima koji se zahtevaju u ovom Delu (Part-145).

Odgovorni rukovodilac:

1. obezbeđuje neophodne resurse za izvršenje održavanja prema 145.A.65(b), da bi odobrenje organizacije bilo važeće;

2. uspostavlja i pospešuje politiku bezbednosti i kvaliteta navedenu u 145.A.65(a);

3. pokazuje osnovno razumevanje ovog Dela (Part-145).

(b) Organizacija imenuje lice ili grupu lica koji su odgovorni da obezbede da organizacija stalno postupa saglasno ovom Delu (Part-145). Ova lica prvenstveno su odgovorna odgovornom rukovodiocu.

1. Imenovano lice ili lica jesu struktura koja upravlja održavanjem u organizaciji i koja odgovara za sve funkcije predviđene ovim Delom (Part-145).

2. Imenovano lice ili lica identifikuju se i podnose akreditive (credentials) u obliku i na način koji odredi nadležni organ.

3. Imenovano lice ili lica moraju biti u stanju da pokažu da poseduju odgovarajuće znanje, obuku i iskustvo iz oblasti održavanja vazduhoplova ili komponenti i da pokažu aktivno poznavanje ovog Dela (Part-145).

4. Postupci određuju ko zamenjuje određeno lice u slučaju njegovog dužeg odsustva.

(c) Odgovorni rukovodilac iz stava (a) imenuje lice odgovorno za praćenje sistema kvaliteta, što uključuje i sistem povratnog informisanja (feedback system) iz 145.A.65(c). Imenovano lice ima neposredan pristup odgovornom rukovodiocu, kako bi on bio potpuno i blagovremeno obavešten o pitanjima kvaliteta i usklađenosti.

(d) Organizacija mora da ima plan održavanja po sistemu čovek/sat, kojim dokazuje da ima dovoljan broj osoblja za planiranje, izvršavanje, nadzor, pregled i praćenje kvaliteta rada organizacije, saglasno odobrenju. Pored toga, organizacija mora da ima postupak u kome dalje procenjuje radove koje treba obaviti, ako je stvarna raspoloživost osoblja manja od planiranog nivoa zaposlenih za svaku određenu radnu smenu ili za svako razdoblje.

(e) Organizacija uspostavlja i kontroliše osposobljenost osoblja koje se bavi održavanjem, upravljanjem i/ili proverom kvaliteta, prema postupcima i standardima koje dogovori s nadležnim organom. Pored potrebne stručnosti povezane s funkcijom radnog mesta, "osposobljenost" obuhvata razumevanje primene ljudskog faktora i pitanja ljudskih performansi (human performance) koje odgovaraju funkciji lica u organizaciji. "Ljudski faktor" označava principe koji se primenjuju na aeronautičko projektovanje, sertifikaciju, obuku, osposobljavanje, postupke i održavanje, koji traže sigurnu povezanost između ljudi i drugih sistemskih komponenti, kroz odgovarajuće razmatranje ljudskih performansi. "Ljudske performanse" označavaju ljudske sposobnosti i ograničenja koja utiču na bezbednost i delotvornost aeronautičkih postupaka.

(f) Organizacija mora da osigura da je osoblje zaduženo za poslove i/ili proveru kontinuirane plovidbenosti ispitivanjem bez razaranja struktura vazduhoplova ili komponenti, bude kvalifikovano za određeni tip ispitivanja bez razaranja, prema evropskom ili ekvivalentnom standardu koji je prihvatila Agencija. Osoblje koje obavlja druge specijalističke poslove mora da ima odgovarajuću kvalifikaciju, prema priznatim standardima. Izuzetno od ovog stava, osoblje navedeno u stavovima (g), (h)(1) i (h)(2), koje je prema Delu (66) Part-66 razvrstano u osoblje kategorije B1, može da izvodi/ili kontroliše testiranje/ispitivanje pomoću prodora kontrastne boje.

(g) Organizacija za održavanje vazduhoplova, izuzev kad je drukčije navedeno u stavu (j), mora da za linijsko održavanje vazduhoplova ima ovlašćeno osoblje za odgovarajući tip vazduhoplova koje je razvrstano u kategorije B1 i B2 prema Delu 66 (Part-66) i 145.A.35.

Pored toga, organizacije mogu da angažuju i ovlašćeno osoblje, sa odgovarajućim kvalifikacijama, koje je razvrstano u kategoriju A prema Delu 66 (Part-66) i 145.A.35, za manje planirane (redovne) radove linijskog održavanja i otklanjanje jednostavnih kvarova. Raspoloživost ovlašćenog osoblja kategorije A ne umanjuje potrebu za ovlašćenim osobljem prema Delu 66 (Part-66) kategorije B1 i B2, koje daje podršku ovlašćenom osoblju kategorije A. Osoblje kategorije B1 i B2 prema Delu 66 (Part-66), ne treba uvek da bude prisutno u linijskoj stanici tokom izvođenja manjih planiranih (redovnih) radova linijskog održavanja ili otklanjanja jednostavnih kvarova.

(h) Organizacija za održavanje vazduhoplova, izuzev kad je u stavu (j) drukčije navedeno:

1. kod baznog održavanja velikih vazduhoplova ima ovlašćeno osoblje kvalifikovano za odgovarajući tip vazduhoplova, razvrstano u kategoriju C prema Delu 66 (Part-66) i 145.A.35. Pored toga, organizacija mora da ima i dovoljan broj ovlašćenog osoblja kvalifikovanog za određeni tip vazduhoplova, razvrstanog u kategorije B1 i B2 prema Delu 66 (Part-66) i 145.A.35, koje je podrška ovlašćenom osoblju kategorije C.

(i) B1 i B2 osoblje za podršku omogućava da se svi radovi i pregledi obave prema zahtevanim standardima, pre nego što ovlašćeno osoblje kategorije C izda uverenje o spremnosti za upotrebu.

(ii) Organizacija mora da vodi registar osoblja za podršku kategorije B1 i B2.

(iii) Ovlašćeno osoblje kategorije C obezbeđuje usklađenost sa stavom (i), omogućava da svi radovi koje je stranka zahtevala budu obavljeni tokom određene provere u okviru baznog održavanja ili paketa radova i procenjuje uticaj radova koji nisu obavljeni tako što ili zahteva da se oni izvedu, ili se dogovara sa operaterom da se odlože do drugog održavanja ili nekog roka.

2. kod baznog održavanja vazduhoplova koji nisu veliki vazduhoplovi ima:

(i) ovlašćeno osoblje kvalifikovano za odgovarajući tip vazduhoplova koje je razvrstano u kategorije B1 i B2 prema Delu 66 (Part-66) i 145.A.35. ili

(ii) ovlašćeno osoblje kvalifikovano za odgovarajući tip vazduhoplova koje je razvrstano u kategoriju C, kome pomaže osoblje kategorije B1 i B2, kao što je navedeno u tački 1.

(i) Ovlašćeno osoblje kvalifikovano za komponente mora da bude usklađeno sa Delom 66 (Part-66).

(j) Izuzetno od stava (g) i (h), organizacija može da angažuje ovlašćeno osoblje kvalifikovano prema sledećim pravilima:

1. Za objekte organizacije koji se nalaze izvan Zajednice, ovlašćeno osoblje može da bude kvalifikovano prema nacionalnim propisima države u kojoj su objekti registrovani, saglasno Dodatku IV ovog Dela (Part-145).

2. Za linijsko održavanje koje se izvodi u linijskoj stanici organizacije koja se nalazi izvan Zajednice, ovlašćeno osoblje može da bude kvalifikovano prema nacionalnim propisima države u kojoj se nalazi linijska stanica organizacije, saglasno Dodatku IV ovog Dela (Part-145).

3. Za ponavljajući pretpoletni nalog za plovidbenost (repetitive pre-flight airworthiness directive) koji posebno navodi da može da ga izvrši letačka posada, organizacija može da izda ograničeno ovlašćenje za izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu vođi vazduhoplova i/ili inženjeru letaču, na osnovu dozvole koju oni poseduju, pod uslovom da ona obezbedi odgovarajuću praktičnu obuku kojim se omogućava da oni ispuni nalog za plovidbenost u okviru zahtevanih standarda.

4. Ako vazduhoplov deluje izvan mesta (lokacije) u kome organizacija za održavanje omogućava podršku (supported location), organizacija može da izda ograničeno ovlašćenje za izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu vođi vazduhoplova i/ili inženjeru letaču na osnovu dozvola koju poseduju, pod uslovom da ona obezbedi odgovarajuću praktičnu obuku kojom se omogućava da oni izvedu potrebne zadatke u okviru zahtevanih standarda. Odredbe ovog stava podrobno se opisuju u postupku iz priručnika.

5. U nepredviđenim slučajevima, kad se vazduhoplov prizemlji na mestu izvan glavne baze, u kome nema raspoloživog odgovarajućeg ovlašćenog osoblja, organizacija za održavanje s kojom je zaključen ugovor o omogućavanju podrške pri održavanju, može da izda jednokratno ovlašćenje za izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu (i) jednom svom zaposlenom licu koji ima ekvivalentna ovlašćenja za tip vazduhoplova slične tehnologije, konstrukcije i sistema ili (ii) svakom licu koje ima najmanje pet godina iskustva na poslovima održavanja i važeću ICAO dozvolu za održavanje za tip vazduhoplova za koji se izdaje uverenje, pod uslovom da u tom mestu ne postoji nijedna organizacija koja je odobrena saglasno ovom Delu (Part-145) i da organizaciji za održavanje s kojom je zaključen ugovor pribavi i ima u personalnoj evidenciji dokaz o iskustvu i dozvoli za održavanje tog lica.

O navedenim slučajevima obaveštava se nadležni organ u roku od sedam dana od dana kad je ovlašćenje izdato. Odobrena organizacija za održavanje koja je izdala jednokratno ovlašćenje za izdavanje uverenja mora da omogući proveru takvog održavanja, ako ono može da utiče na bezbednost letenja.

145.A.35 - Ovlašćeno osoblje i osoblje za podršku kategorije B1 i B2

(a) Pored odgovarajućih zahteva iz 145.A.30 (g) i (h), organizacija obezbeđuje da ovlašćeno osoblje i osoblje za podršku kategorije B1 i B2 razume odgovarajuće vazduhoplove i/ili komponente koji se održavaju i s time povezane organizacione postupke. Kad je reč o ovlašćenom osoblju, organizacija ovo obezbeđuje pre izdavanja ili ponovnog izdavanja ovlašćenja za izdavanje uverenja.

"Osoblje za podršku kategorije B1 i B2" označava ono osoblje kategorije B1 i B2 u okruženju baznog održavanja koje ne mora nužno da ima ovlašćenje za izdavanje uverenja. "Odgovarajući vazduhoplov i/ili komponenta" označava vazduhoplov ili komponentu koji su određeni u pojedinačnom ovlašćenju za izdavanje uverenja. "Ovlašćenje za izdavanje uverenja" označava ovlašćenje koje se izdaje ovlašćenom osoblju i čije je dejstvo da to osoblje može u ime organizacije da potpisuje uverenja o spremnosti za upotrebu unutar ograničenja navedenih u ovlašćenju.

(b) Izuzev u slučajevima navedenim pod 145.A.30(j), organizacija može da izda ovlašćenje za izdavanje uverenja isključivo ovlašćenom osoblju koje ima upisane osnovne kategorije, podkategorije i bilo koje ovlašćenje za tip vazduhoplova u dozvoli za održavanje vazduhoplova iz Dela 66 (Part-66), pod uslovom da je dozvola važeća sve vreme važenja ovlašćenja za izdavanje uverenja, kao i da ovlašćeno osoblje ostane usklađeno sa zahtevima predviđenim u Delu 66 (Part-66).

(c) Organizacija obezbeđuje da ovlašćeno osoblje i osoblje za podršku kategorije B1 i B2 bude neposredno uključeno u održavanje odgovarajućeg vazduhoplova ili komponente najmanje šest meseci u bilo koje dve uzastopne godine. Za potrebe ovog stava "neposredno uključeno u održavanje odgovarajućeg vazduhoplova ili komponente" označava da je lice radilo u okruženju za održavanje vazduhoplova ili komponente i da je koristilo prava iz ovlašćenja za izdavanje uverenja i/ili da je stvarno izvodilo radove održavanja makar na nekim sistemima za tip vazduhoplova određenim u ovlašćenju za izdavanje uverenja.

(d) Organizacija obezbeđuje da ovlašćeno osoblje i osoblje za podršku kategorije B1 i B2 svake druge godine izvede obuku radi usvajanja najnovijih znanja u pogledu relevantne tehnologije, organizacionih postupaka i uticaja ljudskog faktora.

(e) Organizacija uspostavlja program kontinuirane obuke ovlašćenog osoblja i osoblja za podršku kategorije B1 i B2, uključujući i postupke kojima se obezbeđuje primena odgovarajućih odredaba iz 145.A.35, kao osnove za izdavanje ovlašćenja za izdavanje uverenja ovlašćenom osoblju po ovom Delu (Part-145).

(f) Izuzev u nepredviđenim slučajevima navedenim u 145.A.30(j)(5), organizacija procenjuje potencijalno ovlašćeno osoblje u pogledu kompetencija, kvalifikacija i sposobnosti za obavljanje dužnosti izdavanja uverenja, prema postupku koja je naveden u priručniku organizacije, pre izdavanja ili ponovnog izdavanja ovlašćenja za izdavanje uverenja prema ovom Delu (Part-145).

(g) Kada ovlašćeno osoblje ispunjava zahteve iz stavova (a), (b), (d), (f) i ako je primenljivo (c), organizacija je dužna da izda ovlašćenje za izdavanje uverenja sa jasno određenim obimom i ograničenjima. Stalnost važenje ovlašćenja za izdavanje uverenja zavisi od stalnosti ispunjavanja zahteva iz stavova (a), (b), (d) i ako je primenljivo (c).

(h) Ovlašćenje za izdavanje uverenja mora biti napisano na način koji ovlašćenom osoblju ili nadležnom licu koje ima pravo da proveri ovlašćenje, jasno određuje obim primene. Ako se za određivanje obima koriste šifre, organizacija sačinjava tumačenje šifri i čini ga lako dostupnim. "Nadležno lice" označava predstavnika nadležnog organa, Agencije ili države članice koji je odgovoran za nadzor nad vazduhoplovom ili komponentom koji su predmet održavanja.

(i) Lice koje je odgovorno za sistem kvaliteta odgovorno je da u ime organizacije izdaje ovlašćenje za izdavanje uverenja ovlašćenom osoblju. Ovo lice može odrediti drugo lice za izdavanje ili oduzimanje ovlašćenja, prema postupku koji je naveden u priručniku organizacije.

(j) Organizacija će voditi evidenciju o ovlašćenom osoblju i osoblju za podršku kategorije B1 i B2, koja sadrži:

1. podatke o svakoj dozvoli za održavanje vazduhoplova koju osoblje ima prema Delu 66 (Part- 66),

2. podatke o okončanim relevantnim obukama,

3. obim ovlašćenja za izdavanje uverenja o spremnosti, kad je to bitno,

4. podatke o osoblju sa ograničenim ili jednokratnim ovlašćenjem za izdavanje uverenja.

Organizacija čuva evidenciju makar dve godine pošto ovlašćeno osoblje ili osoblje za podršku B1 ili B2 okonča zaposlenje u organizaciji ili posle oduzimanja ovlašćenja za izdavanje uverenja. Na zahtev, organizacija je dužna da ovlašćenom osoblju po odlasku iz organizacije dostavi kopiju njegove evidencije.

Ovlašćeno osoblje, na svoj zahtev, ima pravo uvida u personalnu evidenciju, kako je gore navedeno.

(k) Organizacija mora da ovlašćenom osoblju obezbedi kopiju njihovog ovlašćenja za izdavanje uverenja, u obliku dokumenta ili u elektronskom obliku.

(l) Ovlašćeno osoblje mora da, na zahtev, predoči ovlašćenje svakom nadležnom licu u roku od 24 sata.

(m) Minimalne godine života za ovlašćeno osoblje i osoblje za podršku kategorije B1 i B2 iznose 21 godinu.

145.A.40 Oprema, alat i materijal

(a) Organizacija mora da ima na raspolaganju i da koristi opremu, alat i materijal neophodnu za obavljanje odobrenog obima radova.

1. Kada proizvođač odredi određeni alat ili opremu, organizacija njega koristi, izuzev ako korišćenje drugog alata ili opreme nije dogovoreno s nadležnim organom, na način koji je određen odgovarajućim postupkom koji je naveden u priručniku.

2. Oprema i alat moraju biti stalno dostupni, izuzev ako se tako retko koriste da njihova stalna raspoloživost nije neophodna. Ovi slučajevi se podrobno opisuju u postupku koji je naveden u priručniku.

3. Organizacija koja je odobrena za bazno održavanje raspolaže dovoljnom opremom za pristup vazduhoplovu i platformama za pregled, tako da vazduhoplov može pravilno da pregleda.

(b) Organizacija omogućava da se alat i oprema, naročito oprema za pregled, proveravaju i baždare prema priznatim standardima i toliko često da se održi njihova ispravnost i preciznost. Organizacija vodi evidenciju o baždarenju i standardu koji je korišćen za baždarenje.

145.A.42 Prijem komponenti

(a) Komponente se razvrstavaju i odvajaju prema sledećim kategorijama:

1. komponente koje su u zadovoljavajućem stanju, imaju uverenje o spremnosti za upotrebu na obrascu 1 (EASA Form 1) ili ekvivalentni dokument i označene su prema Aneksu (Part-21) Odeljak Q Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003;

2. neispravne komponente, s kojima se postupa prema ovoj Sekciji;

3. nepopravljive koje su razvrstane prema 145.A.42(d);

4. standardni delovi koji se koriste na vazduhoplovu, motoru, elisi ili drugoj komponenti vazduhoplova kad su označeni u katalogu delova proizvođača i/ili podacima o održavanju;

5. materijal (sirovine i potrošni materijal) koji se koristi tokom održavanja, a organizacija je ustanovila da ispunjava odgovarajuće zahteve i da ima odgovarajuću dokumentaciju o poreklu. Ovi materijali moraju da imaju odgovarajuću dokumentaciju iz koje se jasno vidi koji je materijal u pitanju i koja sadrži izjavu o usklađenosti sa specifikacijom i podatke o proizvođaču i dobavljaču.

(b) Pre ugradnje komponente organizacija proverava da li je komponenta pogodna za ugradnju s obzirom na moguće modifikacije i naloge za plovidbenost koji se na nju odnose.

(c) Organizacija može da proizvodi ograničen obim delova za korišćenje tokom tekućih radova unutar njenih objekata, pod uslovom da je to predviđeno postupcima navedenim u priručniku organizacije za održavanje.

d) Komponente koje su dostigle svoj vek upotrebe ili koje su nepopravljive, otpisuju se i ne mogu ponovo da uđu u sistem snabdevanja komponentama, izuzev ako im se odobreni vek upotrebe ne produži ili ako se ne nađe način za otklanjanje kvara koji je odobren prema Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003.

145.A.45 - Podaci o održavanju

(a) Organizacija ima i koristi važeće podatke o održavanju, uključujući izmene i popravke. "Važeće" označava ono što je bitno za svaki vazduhoplov, komponentu ili postupak koji je označen u listi ovlašćenja klase iz odobrenja organizacije i svakoj povezanoj listi ovlašćenja (capability list).

Podatke o održavanju koje organizaciji dostavi operater ili stranka, organizacija čuva i njima raspolaže dok traju radovi, uz obavezu da poštuje zahteve iz 145.A.55(c).

(b) Za potrebe ovog dela Dela (Part-145) važeći podaci obuhvataju:

1. važeće zahteve, postupke, uputstva ili obaveštenja o korišćenju koje je izdao nadležan organ za nadzor vazduhoplova ili komponente;

2. važeće naloge za plovidbenost koje je izdao nadležan organ za nadzor vazduhoplova ili komponente;

3. uputstva za kontinuiranu plovidbenost koje je izdao imalac uverenja o tipu, dodatnog uverenja o tipu (supplementary type certificate holder) ili druga organizacija koja je prema Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003 ovlašćena da objavljuje takve podatke, a kad su vazduhoplov ili komponenta iz treće države - podatke o plovidbenosti koje zahteva nadležan organ za nadzor vazduhoplova ili komponente;

4. svaki drugi važeći standard u koje, pored ostalog, ulaze i standardi koje je Agencija priznala kao dobre standarde održavanja;

5. sve važeće podatke izdate prema stavu (d).

(c) Organizacija ustanovljava metode kojima se omogućava da se svaki netačan, nepotpun ili dvosmislen postupak, praksa, podatak ili uputstvo za održavanje, sadržani u podacima o održavanju koje koristi osoblje za održavanje, dokumentuju i o njima obavesti autor podataka.

(d) Organizacija može da promeni uputstva za održavanje samo prema postupku koji je naveden u priručniku za održavanje. Ona pri tome mora da pokaže da promene uputstva omogućavaju ekvivalentne ili poboljšane standarde održavanja ali i da o promenama uputstva obavesti imaoca uverenja o tipu. Za potrebe ovog stava, uputstva za održavanje označavaju uputstva kako da se obave određeni radovi održavanja i isključuju tehničko projektovanje popravki i modifikacija.

(e) Organizacija uspostavlja sistem radnih kartica (work card) ili radnih listi (worksheet system) koji se koristi u odgovarajućim delovima organizacije. Pored toga, organizacija potanko prepisuje u radne kartice ili radne liste podatke o održavanju navedene u stavovima (b) i (d) ili precizno upućuje na određeni zadatak ili grupe zadataka koji su sadržani u podacima o održavanju. Radne kartice i radne liste mogu da se izrade računarom i da se čuvaju u elektronskoj bazi podataka, pod uslovom da baza ima primerenu zaštitu od neovlašćenih izmena i da postoji bezbednosna kopija u obliku elektronske baze podataka koja se ažurira najkasnije 24 sata od bilo koje promene u glavnoj elektronskoj bazi podataka. Složeni zadaci održavanja prepisuju se u radne kartice ili radne liste i potom dele u jasne faze, čime se omogućava evidencija o izvođenju kompletnog zadatka održavanja.

Kad operater vazduhoplova zahteva da se koristi njegov sistem radnih kartica i radnih listi, može da se koristi njegov sistem. Onda organizacija mora da utvrdi postupke koji omogućavaju da se pravilno ispunjavaju radne kartice ili radne liste operatera vazduhoplova.

(f) Organizacija obezbeđuje da svi važeći podaci o održavanju budu spremni za upotrebu na zahtev osoblja za održavanje.

(g) Organizacija uspostavlja postupak koji omogućava da svi podaci o održavanju koji su pod njenom kontrolom budu ažurni. Ako podatke obezbeđuje i kontroliše operater/stranka, organizacija za održavanje mora da dokaže da ima pismenu potvrdu operatera/stranke da su svi podaci o održavanju ažurni ili da ima radne naloge u kojima je označen status promene podataka o održavanju koji se koriste ili da dokaže da su na listi promenjenih podataka o održavanju operatera/korisnika.

145.A.47 Planiranje proizvodnje

(a) Organizacija ima sistem koji odgovara obimu i složenosti radova, da bi planirala raspoloživost potrebnog osoblja, alata, opreme, materijala, podataka o održavanju i objekata i time omogućila izvesnost obavljanja radova.

(b) Pri planiranju radova održavanja i organizovanju smena uzimaju se u obzir ograničenja ljudskih performansi.

(c) Kada se posao predaje sledećoj smeni ili dođe do promene osoblja, osoblje koje odlazi i osoblje koje dolazi mora međusobno da razmeni bitne podatke.

145.A.50 - Uverenje o spremnosti za upotrebu

(a) Uverenje o spremnosti za upotrebu izdaje odgovarajuće ovlašćeno osoblje u ime organizacije, kad se utvrdi da je organizacija pravilno obavila kompletne naručene radove održavanje, prema postupcima određenim u 145.A.70, uz uvažavanje raspoloživosti i korišćenje podataka o održavanju navedenih u 145.A.45, i da nisu poznate neusklađenosti koji mogu da ugroze bezbednost leta.

(b) Uverenje o spremnosti za upotrebu izdaje se pre leta, po okončanom održavanju.

(c) Operater vazduhoplova upozorava se na nove kvarove ili nepotpunosti radnih naloga koji se otkriju tokom radova održavanja, kako bi se od njega pribavila saglasnost za otklanjanje kvarova ili upotpunjavanje elemenata radnog naloga. Ako operater odbije saglasnost po ovom stavu, primenjuje se stav (e).

(d) Uverenje o spremnosti za upotrebu izdaje se po okončanju održavanja komponente koja je izgrađena sa vazduhoplova. Uverenje o spremnosti za upotrebu ili etiketa (tag) o odobrenju plovidbenosti, identifikovana kao obrazac 1 (EASA Form 1) koji je dat u Dodatku I ovog Dela (Part-145) predstavlja odobrenje za puštanje komponente u upotrebu. Kad organizacija zadrži komponentu za sopstvene potrebe, obrazac 1 (EASA Form 1) možda neće biti potreban, što zavisi od unutrašnjih postupaka za izdavanje uverenja u organizaciji, koji su navedeni u priručniku.

(e) Izuzetno od stava (a), kad organizacija nije u stanju da završi zahtevano održavanje, ona može da izda uverenje o spremnosti za upotrebu unutar odobrenih ograničenja vazduhoplova. Ovo ograničenje organizacija upisuje u uverenje o spremnosti za upotrebu vazduhoplova pre izdavanja uverenja.

(f) Izuzetno od stava (a) i 145.A.42, kada je vazduhoplov prizemljen na mestu izvan glavne baze linijskog održavanja (glavne linijske stanice) ili glavne baze za održavanje, gde nisu dostupne komponente sa potrebnim uverenjem o spremnosti, dopušteno je da se privremeno ugradi komponenta koja nema odgovarajuće uverenje o spremnosti, za najviše 30 sati letenja, ili do povratka vazduhoplova u glavnu bazu linijskog održavanja ili u glavnu bazu za održavanje, zavisno od toga šta pre nastupi, pod uslovom da se operater saglasi s time, da pomenuta komponenta ima odgovarajuće uverenje o spremnosti za upotrebu i da na drugi način ispunjava važeće zahteve za održavanje i delovanje. Ovakva komponenta mora da se izgradi u navedenim rokovima, izuzev ako u međuvremenu ne bude pribavljeno potrebno uverenje o spremnosti za upotrebu saglasno stavu (a) i 145.A.42.

145.A.55 - Evidencija o održavanju

(a) Organizacija vodi evidenciju o svim obavljenim radovima održavanja. Kao minimum, organizacija čuva svu evidenciju kojom se dokazuje da su bili ispunjeni svi zahtevi za izdavanje uverenja o spremnosti za upotrebu, uključujući i dokumente podugovarača o spremnosti za upotrebu.

(b) Organizacija mora da dostavi operateru vazduhoplova primerak uverenja o spremnosti za upotrebu, zajedno sa primerkom podataka o bilo kojoj odobrenoj specifičnoj popravci/modifikaciji koja je korišćena tokom popravke/ modifikacije.

(c) Organizacija mora da čuva primerak svake evidencije i s njom povezanih podataka o održavanju dve godine od dana kad su vazduhoplov ili komponenta na koje se radovi odnose bili otpremljeni iz organizacije kao spremni za upotrebu.

1. Evidencija se čuva tako da bude zaštićena od požara, poplave i krađe.

2. Sva računarska oprema koja se koristi da bi se osigurale bezbednosne kopije (backup) na diskovima, trake itd. čuvaju se na mestu različitom od onog na kome se nalaze radni podaci koji se trenutno koriste, i u okruženju koje obezbeđuje da ostanu u dobrom stanju.

3. Ako organizacija prestane da radi, sva evidencija o održavanju obavljenom u poslednje dve godine koja se čuva, dostavlja se poslednjem vlasniku ili kupcu predmetnog vazduhoplova ili komponente ili se dalje čuva na način koji odredi nadležni organ.

145.A.60 - Prijavljivanje događaja

(a) Organizacija prijavljuje nadležnom organu, državi registracije i organizaciji koja je odgovorna za projektovanje vazduhoplova ili komponente, svako uočeno stanje vazduhoplova ili komponente koje je dovelo ili je moglo da dovede do opasnog stanja koje ozbiljno ugrožava bezbednost leta.

(b) Organizacija uspostavlja svoj sistem prijavljivanja događaja, kao što je detaljno opisano u priručniku organizacije, kako bi omogućila prikupljanje i procenu tih prijava i procenu i izdvajanje događaja koji se, prema stavu (a), obavezno prijavljuju. Ovim postupkom identifikuju se štetne pojave i korektivne mere koje je organizacija preduzela ili treba da preduzme za otklanjanje nedostataka, uključujući i procenu svih poznatih bitnih podataka u vezi s takvim događajima, kao i metod za širenje podataka, ako je to potrebno.

(c) Organizacija sastavlja takve prijave u obliku i na način koji odredi Agencija i one moraju da sadrže sve važne podatke o stanju i ishodu procene koji su poznati organizaciji.

(d) Ako je organizacija zaključila ugovor o održavanju sa komercijalnim operaterom, ona prijavljuje operateru svako stanje koje utiče na operaterov vazduhoplov ili komponentu.

(e) Izveštaj se sastavlja i dostavlja što pre, a najkasnije 72 sata od kad je organizacija uočila stanje koje prijavljuje.

145.A.65 - Politika bezbednosti i kvaliteta, postupci održavanja i sistem kvaliteta

(a) Organizacija uspostavlja politiku bezbednosti i kvaliteta i izlaže je u priručniku saglasno 145.A.70.

(b) Organizacija uspostavlja postupke, uz saglasnost nadležnog organa kojima, uvažavajući ljudski faktor i ljudske performanse, omogućava dobru praksu održavanja i usklađenost sa ovim Delom (Part-145), što podrazumeva jasne radne naloge i ugovore, podobne da vazduhoplov ili komponenta budu spremni za upotrebu prema 145.A.50.

1. Postupci održavanja navedene u ovom stavu primenjuju se na 145.A.25 do 145.A.95.

2. Postupci održavanja koje je organizacija već uspostavila ili treba da uspostavi na osnovu ovog stava, moraju da obuhvate sve aspekte obavljanja radova održavanja, uključujući pružanje i kontrolu specijalističkih usluga i uspostavljanje standarda po kojima organizacija namerava da radi.

3. Kod linijskog i baznog održavanja vazduhoplova organizacija uspostavlja postupke za maksimalno smanjivanje rizika od višestrukih grešaka i za uočavanje grešaka na kritičnim sistemima i obezbeđuje da se ni od jednog lica ne zahtevaju radovi ili pregled koji obuhvataju neki element rastavljanja/sastavljanja više komponenti istog tipa koje su ugrađene na više od jednog sistema istog vazduhoplova tokom određene provere u svrhe održavanja. Kad je za obavljanje ovih radova raspoloživo samo jedno lice, onda radna kartica ili radna lista organizacije mora da uključi dodatnu fazu za ponovni pregled radova koje je obavilo to lice, posle okončanja tih radova.

4. Uspostavljaju se postupci održavanja koji obezbeđuju da se oštećenje proceni, a modifikacije i popravke izvedu korišćenjem podataka koje je odobrila Agencija ili organizacija za projektovanje odobrena prema Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003.

(c) Organizacija uspostavlja sistem kvaliteta koji uključuje sledeće:

1. nezavisnu proveru (odit) radi praćenja usklađenosti sa standardima koji se zahtevaju za vazduhoplove/komponente vazduhoplova i adekvatnost postupaka da bi se omogućilo da ove provere usklađenosti dovedu do stvaranja dobre prakse održavanja i plovidbeno sposobnog vazduhoplova/komponente vazduhoplova. Nezavisna provera radi praćenja usklađenosti (kao deo sistema kvaliteta) može u najmanjim organizacijama ugovorom da se poveri drugoj organizaciji koja je odobrena prema ovom Delu (Part-145) ili licu koje ima potrebno tehničko znanje i dokazano iskustvo u ovim proverama (oditima).

2. sistem izveštavanja u kome se licima ili grupama lica navedenim u 145.A.30(b) i pre svega odgovornom rukovodiocu (accountable manager) pružaju povratne informacije o sistemu kvaliteta, čime se omogućava blagovremeno preduzimanje pravilnih korektivnih mera kojima se odgovara na izveštaje o nezavisnom pregledu iz tačke 1.

145.A.70 - Priručnik organizacije za održavanje (Maintenance organisation Exposition - MOE)

(a) "Priručnik organizacije za održavanje" označava dokument ili dokumenta koja sadrže materijal u kome se određuje obim radova, predstavlja sastavni deo odobrenja i pokazuje na koji način organizacija namerava da ispunjava zahteve iz ovog Dela (Part-145). Organizacija dostavlja nadležnom organu priručnik koji sadrži najmanje sledeće:

1. izjavu koju je potpisao odgovorni rukovodilac organizacije (accountable manager), kojom se potvrđuje da priručnik i ostali prateći priručnici, na koje se poziva, omogućavaju stalnu usklađenost organizacije sa ovim Delom (Part-145). Kad odgovorni rukovodilac nije istovremeno i glavni rukovodilac, tada odgovorni rukovodilac i glavni rukovodilac zajednički potpisuju izjavu;

2. politiku bezbednosti i kvaliteta organizacije, kako je navedeno u 145.A.65;

3. zvanja i lična imena lica imenovana prema 145.A.30(b);

4. dužnosti i odgovornosti lica imenovanih prema 145.A.30(b), i pitanja koja ona mogu da u ime organizacije neposredno rešavaju s nadležnim organom;

5. organizacionu šemu koja pokazuje povezane lance odgovornosti između lica navedenih u 145.A.30(b);

6. spisak ovlašćenog osoblja i osoblja za podršku kategorije B1 i B2;

7. opšti opis ljudskih resursa;

8. opšti opis objekata na svakoj adresi navedenoj u uverenju o osposobljenosti organizacije za održavanje;

9. specifikaciju obima radova organizacije koja se odnosi na obim odobrenja;

10. postupak obaveštavanja iz 145.A.85 o promenama u organizaciji;

11. postupak u kome se menja priručnik organizacije;

12. postupke i sistem kvaliteta koje je organizacija predvidela prema 145.A.25 do 145.A.80;

13. spisak komercijalnih operatera, kad je primenjivo, kojima organizacija pruža usluge održavanja vazduhoplova;

14. spisak organizacija podugovarača, kad je primenjivo, kao što je to određeno u 145.A.75(b);

15. spisak linijskih stanica, kad je primenjivo, kao što je to određeno u 145.A.75(d);

16. odgovarajući spisak organizacija sa kojima je zaključen ugovor.

(b) Priručnik se menja po potrebi, da bi opis organizacije ostao ažuran. Priručnik i njegove kasnije promene odobrava nadležni organ.

(c) Izuzetno od stava (b), manje promene priručnika mogu da se odobre putem posrednog odobravanja.

145.A.75 - Prava organizacije

Saglasno priručniku, organizacija za održavanje ima pravo da:

(a) održava vazduhoplov ili komponentu za koje je odobrena, na mestima koja su navedena u njenom uverenju o osposobljenosti i priručniku;

(b) dogovori se za održavanje bilo kojeg vazduhoplova ili komponente za koje je ona odobrena s drugom organizacijom koja radi pod njenim sistemom kvaliteta. Ovo se odnosi na radove koje obavlja organizacija koja nije odgovarajuće odobrena za izvođenje takvog održavanja saglasno ovom Delu (Part-145) i koja je ograničena na obim radova dopušten prema postupcima iz 145.A.65(b). Ovi radovi ne uključuju proveru vazduhoplova unutar baznog održavanja vazduhoplova, potpunu radioničku proveru, ni remont motora ili motorskog modula;

(c) održava vazduhoplov i/ili komponentu za koje je odobrena na bilo kojem mestu, ako je potreba za time nastala usled neispravnosti vazduhoplova ili potrebe da se podrži povremeno linijsko održavanje, pod uslovima navedenim u priručniku;

(d) održava vazduhoplov i/ili komponentu za koje je odobrena na mestu koje je određeno kao mesto za linijsko održavanje i koje može da podrži manja održavanja, ali samo ako priručnik organizacije ovo predviđa i ako je u njemu navedeno ovo mesto (lokacija);

(e) izdaje uverenja o spremnosti za upotrebu posle završetka održavanja, prema 145.A.50.

145.A.80 - Ograničenja organizacije

Organizacija može da održava vazduhoplov ili komponentu za koje je odobrena samo ako raspolaže potrebnim prostorom, opremom, alatima, materijalima, podacima o održavanju i ovlašćenim osobljem.

145.A.85 - Promene u organizaciji

Kako bi se nadležnom organu omogućilo da utvrđuje stalnu usklađenost sa ovim Delom (Part-145) i, ako je potrebno, promeni uverenje o osposobljenosti za održavanje, organizacija unapred obaveštava nadležni organ o predlogu za sledeće promene (izuzev o predloženim promenama u osoblju koje unapred nisu poznate rukovodstvu, a o kojima se nadležni organ obaveštava prvom prilikom):

1. naziva organizacije;

2. mesta organizacije;

3. dodatnog mesta organizacije;

4. odgovornog rukovodioca (accountable manager);

5. bilo kog lica imenovanog prema M.A.606(b);

6. objekata, opreme, alata, materijala, postupaka, oblasti rada i ovlašćenog osoblja koji bi mogli da imaju uticaja na odobrenje.

145.A.90 - Važenje odobrenja

(a) Odobrenje važi neograničeno vreme. Ono ostaje da važi pod uslovom:

1. da organizacija bude i dalje usklađena sa ovim Delom (Part-145) i odredbama o postupanju po nalazima koji su navedeni u 145.B.40;

2. da nadležni organ ima pristup organizaciji, radi utvrđivanja stalne usklađenosti sa ovim Delom (Part-145);

3. da se organizacija ne odrekne od odobrenja ili da odobrenje ne bude stavljeno van snage.

(b) U slučaju iz (a)(3) uverenje o osposobljenosti organizacije za održavanje mora da se vrati nadležnom organu.

145.A.95 - Nalazi (Findings)

(a) Nalaz nivoa 1 predstavlja značajnu neusklađenost sa zahtevima navedenim u ovom Delu (Part-145), koja snižava standard bezbednosti i ozbiljno ugrožava bezbednost letenja.

b) Nalaz nivoa 2 predstavlja svaku neusklađenost sa zahtevima navedenim u ovom Delu (Part-145) koja bi mogla da umanji standard bezbednosti i eventualno ugrozi bezbednost letenja.

(c) Po prijemu izveštaja s nalazima, shodno 145.B.50, imalac uverenja o osposobljenosti organizacije za održavanje mora da utvrdi plan korektivnih mera za otklanjanje neusklađenosti i da, na način koji je prihvatljiv za nadležni organ, sprovede korektivne mere u dogovorenom roku.

SEKCIJA B

POSTUPAK ZA NADLEŽNE ORGANE

145.B.01 Oblast primene

Ovom Sekcijom uspostavljaju se upravni zahtevi po kojima postupa nadležni organ pri obavljanju poslova i odgovornosti u vezi sa izdavanjem, praćenjem važenja, promenom, suspenzijom ili stavljanjem van snage odobrenja organizacije za održavanje prema ovom Delu (Part-145).

145.B.10 Nadležni organ

1. Opšte

Država članica imenuje nadležni organ koji je zadužen za izdavanje, praćenje važenja, promenu, suspenziju ili stavljanje van snage odobrenja organizacije za održavanje. Nadležni organ utvrđuje dokumentovane postupke i organizacionu strukturu.

2. Resursi

Brojnost osoblja mora da odgovara potrebi za ispunjenjem zahteva koji su potanko opisani u Sekciji B ovog Dela.

3. Kvalifikacije i obuka

Svo osoblje koje radi na odobrenjima prema ovom Delu (Part-145) mora:

(a) da ima odgovarajuće kvalifikacije i znanje, iskustvo i obučenost potrebne za obavljanje poverenih poslova.

(b) da ima odgovarajuću okončanu osnovnu/kontinuiranu obuku prema ovom Delu (Part-145), uključujući obuku o njegovom značenju i standardima.

4. Postupci

Nadležni organ ustanovljava postupke koji detaljno opisuju način na koji se postiže usklađenost sa Sekcijom B ovog Dela.

Postupci moraju da se redovno prate i menjaju kako bi se postigla stalna usklađenost.

145.B.15 Organizacije koje se nalaze u više država članica

Kad se objekti za održavanje nalaze u više država članica, istraživanje i stalni nadzor odobrenja vrše se u saradnji sa nadležnim organima država članica u kojima se nalaze ostali objekti za održavanje.

145.B.17 Prihvatljivi načini usaglašavanja

Agencija razvija prihvatljive načine usaglašavanja koje država članica može da koristi da bi omogućila usklađenost sa ovim Delom (Part-145). Kad se prihvatljivi načini poštuju, smatra se da su ispunjeni i odgovarajući zahtevi iz ovog Dela (Part-145) u vezi s tim.

145.B.20 Početno odobrenje

1. Ako su ispunjeni zahtevi iz 145.A.30(a) i (b), nadležni organ obaveštava podnosioca zahteva u pismenom obliku o prihvatanju osoblja navedenog u 145.A.30(a) i (b).

2. Nadležni organ utvrđuje da li su postupci navedeni u priručniku organizacije usklađeni sa zahtevima iz ovog Dela (Part-145) i proverava da li je odgovorni rukovodilac potpisao izjavu o obavezi (Commitment Statement).

3. Nadležni organ utvrđuje da li je organizacija usklađena sa zahtevima koji su predviđeni u ovom Delu (Part-145).

4. U toku postupka odobravanja održava se najmanje jedan sastanak sa odgovornim rukovodiocem, kako bi on u potpunosti postao svestan značaja odobravanja i razloga za potpisivanje obaveze organizacije da će poštovati postupke navedene u njenom priručniku.

5. Svi nalazi dostavljaju se u pismenom obliku organizaciji koja je podnela zahtev.

6. Nadležni organ vodi evidenciju o svim nalazima, o merama koje su preduzete da bi se nalaz otklonio i o preporukama.

7. Za početno odobrenje potrebno je da nadležni organ utvrdi da je organizacija koja je podnela zahtev otklonila sve nalaze.

145.B.25 Izdavanje odobrenja

1. Nadležni organ formalno odobrava priručnik organizacije i organizaciji izdaje odobrenje, i prateće uverenje o osposobljenosti organizacije za održavanje na obrascu 3 (EASA Form 3), koje obuhvata i obim odobrenja. Nadležni organ izdaje odobrenje i uverenje samo ako je organizacija usklađena sa zahtevima koji su predviđeni u ovom Delu (Part-145).

2. Nadležni organ navodi uslove izdatog odobrenja u uverenju koje izdaje na obrascu 3 (EASA Form 3).

3. Referentni broj unosi se u uverenje, obrazac 3 (EASA Form 3), kako to odredi Agencija.

145.B.30 Praćenje važenja odobrenja

Važenje odobrenja prati se prema odgovarajućim odredbama "početnog odobrenja" prema 145.B.20. Pored toga:

1. Nadležni organ vodi i ažurira programsku listu za svaku odobrenu organizaciju koja je pod njegovim nadzorom, s datumima kada su planirane posete u okviru provere (odita) i kad su planirane posete sprovedene.

2. Svaka organizacija se u celini proverava (odituje) u periodu koji nije duži od 24 meseca, kad se utvrđuje da li ona još ispunjava uslove koji su predviđeni u ovom Delu (Part-145).

3. Sastanak sa odgovornim rukovodiocem održava se najmanje jednom u 24 meseca, da bi se omogućilo da on bude obavešten o svim značajnim pitanjima koja su se postavila tokom provere (odita).

145.B.35 Promene

1. Organizacija obaveštava nadležni organ o svakoj nameravanoj promeni, kako je to navedeno u 145.A.85.

2. Nadležni organ primenjuje važeće elemente početnog odobrenja za svaku promenu organizacije, o kojoj je obavešten.

3. Nadležni organ može da odredi uslove pod kojima odobrena organizacija može da posluje u toku promena, izuzev ako ne utvrdi da odobrenje treba da bude suspendovano.

145.B.40 Promene priručnika organizacije za održavanje

1. Kod neposrednog odobravanja promena, nadležni organ proverava da li su postupci koji su navedeni u priručniku saglasni ovom Delu (Part-145), pre nego što formalnim putem obavesti organizaciju o odobravanju.

2. Ako se na odobravanje promena primeni posredno odobravanje, nadležni organ obezbeđuje da ima primeren način nadzora nad odobrenjima svih promena priručnika.

145.B.45 Stavljanje van snage, suspenzija ili ograničenje odobrenja

Nadležni organ:

(a) suspenduje odobrenje, kad postoje opravdani razlozi u slučaju potencijalnog ugrožavanja bezbednosti;

(b) stavlja van snage, suspenduje ili ograničava odobrenje, prema 145.B.50.

145.B.50 Nalaz

(a) Ako se tokom provere (odita) ili na drugi način pronađe dokaz koji ukazuje na neusklađenost sa zahtevima predviđenim u ovom Delu (Part-145), nadležni organ preduzima sledeće mere:

1. Za nalaz nivoa 1, nadležni organ odmah preduzima neposredne mere da organizaciji, zavisno od obima nalaza nivoa 1, stavi van snage, ograniči ili suspenduje, u celini ili delimično, odobrenje dok ona uspešno ne preduzme odgovarajuće korektivne mere;

2. Za nalaz nivoa 2, nadležni organ odobrava rok za preduzimanje korektivnih mera koji odgovara prirodi nalaza i nije duži od tri meseca. U određenim okolnostima, na kraju ovog roka i zavisno od prirode nalaza, nadležni organ može da produži rok, ako postoji zadovoljavajući plan korektivnih mera.

(b) Nadležni organ suspenduje odobrenje, u celini ili delimično, ako organizacija ne poštuje rok koji je odobrio.

145.B.55 Vođenje evidencije

1. Nadležni organ uspostavlja sistem vođenje evidencije primenom minimalnih merila, koji omogućava da se prate postupci izdavanja, praćenja važenja, promene, suspenzije ili stavljanja van snage odobrenja.

2. Evidencija obuhvata najmanje:

(a) zahtev za odobrenje organizacije, uključujući praćenje važenja odobrenja;

(b) evidenciju nadležnog organa o stalnom nadzoru, uključujući i evidenciju o svim proverama (odita);

(c) uverenje o osposobljenosti organizacije za održavanje sa svim promenama;

(d) kopiju programa provere (audit), s datumima planiranih i sprovedenih provera;

(e) kopije relevantne prepiske, uključujući i obrazac 4 (EASA Form 4);

(f) podatke o izuzećima ili naloženim prinudnim merama;

(g) obrasce bilo kojih izveštaja nadležnog organa o proverama (oditima);

(h) priručnike organizacije za održavanje.

3. Evidencija se čuva najmanje četiri godine.

4. Nadležni organ čuva ove evidencije na papiru ili u elektronskoj formi ili kombinujući oba vida čuvanja.

145.B.60 Izuzeća

Nadležni organ mora da evidentira i čuva izuzeća koja su odobrena saglasno članu 14. stav 4. Osnovne uredbe (član 51.4. Pravilnika).

Dodatak I

Obrazac 1 (EASA Form 1)

Korišćenje obrasca 1 (EASA Form 1) za održavanje

 

1. OPŠTE

Uverenje se izdaje na priloženom obrascu, uključujući brojeve rubrika i njihov raspored. Veličina rubrike može da se menja da bi odgovarala potrebama individualne primene, ali ne u obimu koja bi uverenje učinio neprepoznatljivim. Dimenzije (veličina) uverenja mogu da se povećavaju ili smanjuju, uz uslov da uverenje ostane prepoznatljivo i čitljivo. Ako o tome postoji dilema, neophodno je da se konsultuje svoja država članica.

Štampa mora biti jasna i čitljiva.

Obrazac uverenja može da se unapred odštampa ili izradi na računaru, ali tako da otisak linija i slova bude jasan i čitljiv. Unapred odštampani tekst dopušten je ako je usklađen s priloženim obrascem, ali bilo koje druge izjave ili navodi o odobravanju ili potvrđivanju, nisu dopušteni.

Prihvatljivi su engleski jezik i, ako je to relevantno, jezik dotične države članice.

Kad se obrazac uverenja koristi u svrhe izvoza može da se popuni na engleskom jeziku, a inače se popunjava na službenom jeziku dotične države članice.

Podaci koji se unose u obrazac uverenja mogu se ispisati pisaćom mašinom, na računaru, ili ručno štampanim slovima i moraju biti lako čitljivi.

Korišćenje skraćenica svodi se na minimum.

Preostali prostor na poleđini obrasca uverenja može da se koristi za dodatne podatke, ali ne sme da sadrži bilo kakve izjave ili navode vezane za uverenje.

Original uverenja mora da prati predmete (items), a između uverenja i predmeta uspostavlja se korelacija. Organizacija koja je proizvela ili održavala predmet mora da zadrži kopiju uverenja. Kad su obrazac i podaci u uverenju u potpunosti izrađeni na računaru, dopušteno je, ako to prihvati država članica, da organizacija čuva uverenje i podatke iz uverenja u obezbeđenoj računarskoj bazi podataka.

Kad je izdato jedno uverenje o spremnosti za upotrebu za niz predmeta, a oni se kasnije međusobno razdvoje (na primer, preko distributera delova), svaki predmet mora da prati kopija originalnog uverenja, a original uverenja čuva organizacija koja je primila pošiljku predmeta. Propust da se zadrži original uverenja može učiniti nevažećim status spremnosti za upotrebu predmeta.

NAPOMENA: Broj kopija uverenja koji se šalje stranci ili koje zadržava izdavalac uverenja, nije ograničen.

Uverenje koje prati određeni predmet može da se, radi boljeg čuvanja, priloži u omotu.

2. POPUNJAVANJE UVERENJA O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU

Da bi uverenje bilo važeće, sve rubrike moraju da budu popunjene, ako drukčije nije određeno.

Rubrika 1 Naziv nadležnog organa i naziv države članice po čijem odobrenju se uverenje izdaje. Ovi podaci mogu biti unapred odštampani.

Rubrika 2 Unapred odštampano: "UVERENJE O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU/EASA Obrazac 1".

Rubrika 3 Jedinstveni broj koji je unapred odštampan u rubrici obrasca uverenja, radi kontrole i praćenja uverenja, izuzev obrasca koji je izrađen na računaru, u kom slučaju je računar programiran da dodeli jedinstveni broj.

Rubrika 4 Pun naziv i adresa (kao i adresa za prijem pošte ako se razlikuju) odobrene organizacije koja je spremila za upotrebu predmete na koje se odnosi uverenje. Ova rubrika može biti unapred odštampana. Logotip itd. su dopušteni ako se nalaze u okviru rubrike.

Rubrika 5 Svrha ove rubrike je da uputi na radni nalog/ugovor/račun ili drugi interni organizacioni postupak, kako bi se uspostavio sistem brzog praćenja.

Rubrika 6 Ova rubrika omogućava organizaciji koja izdaje uverenje lako unakrsno upućivanje na rubriku 13 ("Napomene") korišćenjem brojeva predmeta. Popunjavanje nije obavezno.

Kad se uverenje odnosi na veći broj predmeta, može da se koristi posebna lista sa unakrsnim upućivanjem na uverenje i listu.

Rubrika 7 Upisati naziv ili opis predmeta. Prednost imaju oznake iz ilustrovanog kataloga delova (Illustrated Parts Catalogue - IPC).

Rubrika 8 Upisati kataloški broj. Prednost ima IPC.

Rubrika 9 Koristi se za označavanje proizvoda čiji tip je sertifikovan i na koje mogu da se ugrade predmeti koji su spremni za upotrebu. Popunjavanje rubrike nije obavezno, a ako se popunjava dopušteni su sledeći podaci:

(a) specifični ili serijski vazduhoplov, motor, elisa ili model pomoćnog uređaja za napajanje ili upućivanje na lako dostupan katalog ili priručnik koji sadrži takve informacije, na primer: "A 300";

(b) "Razno", ako je poznato da je prihvatljiv za ugradnju na više od jednog modela proizvoda čiji tip je sertifikovan, izuzev ako izdavalac uverenja želi da ograniči ugradnju na određeni model, kad to mora da se navede;

(c) "Nepoznato", ako prihvatljivost nije poznata, pa je kategorija prvenstveno namenjena za upotrebu od organizacije za održavanje.

NAPOMENA: Bilo koji podatak iz rubrike 9 ne daje ovlašćenje za ugradnju predmeta na individualni vazduhoplov, motor, elisu ili pomoćni uređaj za napajanje. Korisnik/ugraditelj koji izvodi ugradnju mora da potvrdi putem dokumenata (kao što su katalog delova, servisni bilteni itd.) da je predmet prihvatljiv za određenu ugradnju.

Rubrika 10 Upisati broj predmeta koji je spreman za upotrebu.

Rubrika 11 Upisati serijski broj predmeta ili broj pošiljke, a ako ni jedno ni drugo nije primenljivo upisati "N/A" (nije primenljivo).

Rubrika 12 Upisati status spremnosti za upotrebu koji se označava sledećim pojmovima (navesti jedan pojam ili njihovu kombinaciju):

1. REMONTOVAN (OVERHAULED)

Remontovanje nekog predmeta kroz pregled, ispitivanje i zamenu prema odobrenom standardu(*), radi produženja veka upotrebe.

2. PREGLEDAN/ISPITAN (INSPECTED/TESTED)

Ispitivanje nekog predmeta kako bi se utvrdila saglasnost sa odobrenim standardom. (*)

3. MODIFIKOVAN (MODIFIED)

Modifikacija nekog predmeta prema odobrenom standardu. (*)

4. POPRAVLJEN (REPAIRED)

Obnavljanje predmeta do stanja upotrebljivosti prema odobrenim standardom. (*)

5. PROTEKTOVAN (RETREATED)

Obnavljanje korišćene gume prema odobrenom standardu. (*)

6. PONOVNO SKLOPLJEN (REASSEMBLED)

Ponovno sklapanje predmeta prema odobrenom standardu. (*)

Primer: elisa posle transporta.

NAPOMENA: Ova odredba primenjuje se samo na predmete koje je prvobitno u potpunosti sastavio proizvođač, prema zahtevima za proizvodnju, poput zahteva iz Aneksa (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003 i drugih.

(*) odobreni standard jeste standard proizvodnje/projektovanja/održavanja/ kvaliteta, koji je odobrio nadležni organ.

Gore navedeni navodi (izjave) moraju da budu potkrepljeni upućivanjem, u rubrici 13, na odobrene podatke/priručnike/specifikacije koji su korišćeni prilikom održavanja.

Rubrika 13 U ovoj rubrici obavezno se navode svi podaci, direktno ili upućivanjem na prateću dokumentaciju koja sadrži određene podatke ili ograničenja vezana za predmete koji su spremni za upotrebu, a koji su korisniku/ugraditelju potrebni za utvrđivanje plovidbenosti predmeta. Podaci moraju da budu jasni, potpuni i dati na obliku koji odgovara utvrđivanju plovidbenosti.

Za svaki navod mora jasno da se navede na koji se predmet odnosi.

Ako nema navoda, upisuje se "Nema navoda".

Neki primeri podataka koji moraju da se navedu su:

- Identitet i izdanje dokumentacije o održavanju koja je korišćena kao odobreni standard;

- Nalozi za plovidbenost koji su izvršeni ili je ustanovljeno da su bili izvršeni;

- Popravke koji su obavljene ili je ustanovljeno da su bile obavljene;

- Modifikacije koje su izvedene ili je ustanovljeno da su bile izvedene;

- Alternativni predmeti koji su ugrađeni ili predmeti za koje je utvrđeno da su bili ugrađeni;

- Podaci o predmetima sa ograničenim vekom upotrebe;

- Odstupanja od radnog naloga stranke;

- Naziv drugog propisa ako nije reč o ovom Delu (Part-145);

- Izjave o spremnosti za upotrebu, za ispunjenje zahteva za održavanje koji potiču od strane države;

- Izjave o spremnosti za upotrebu, za ispunjenje zahteva iz međunarodnih sporazuma o održavanju, kao što su kanadski - Održavanje prema tehničkom sporazumu (Canadian Technical Arrangement Maintenance) i Bilateralni sporazum o bezbednosti vazduhoplovstva - postupak za primenu održavanja (USA Bilateral Aviation Safety Agreement - Maintenance Implementation Procedure).

NAPOMENA: Poslednje dve izjave pružaju mogućnost dvostruke spremnosti za upotrebu, po ovom Delu (Part-145) i po stranim zahtevima za održavanje, ili jednostruke spremnosti za upotrebu, koje organizacija odobrena po ovom Delu (Part-145) čini po uslovima koji su predviđenim propisima drugih država. Zato mora da se označi odgovarajuća kućica ili kućice u rubrici 19, da bi uverenje o spremnosti za upotrebu bilo važeće. Dvostruka spremnost za upotrebu iziskuje da odobrene podatke prihvate/odobre država članica i treća odgovarajuća država, a jednostruka spremnost za upotrebu iziskuje da odobrene podatke prihvati/odobri samo odgovarajuća treća država.

Rubrike 14, 15, 16, 17. i 18: Ne smeju da se koristi za radove održavanja organizacije za održavanje odobrene prema ovom Delu (Part-145). Ove rubrike posebno su rezervisane za spremnost za upotrebu/odobravanje novoproizvedenih predmeta prema Aneksu (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003 i nacionalnim propisima koji su bili na snazi pre stupanja na snagu Aneksa (Part-21) Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003.

Rubrika 19 Sadrži potrebnu izjavu o spremnosti za upotrebu za svo održavanje koje je izvela organizacija za održavanje koja je odobrena po ovom Delu (Part-145). Kada je spremno za upotrebu održavanje koje nije izvedeno po ovom Delu (Part-145), u rubrici 13 navode se odgovarajući nacionalni propisi. U svakom slučaju, mora da se označi odgovarajuća kućica, da bi uverenje o spremnosti za upotrebu bilo važeće.

Izjava u uverenju: "ako drukčije nije navedeno u ovoj rubrici" primenjuje se u sledećim slučajevima:

(a) kad održavanje nije moglo da se dovrši;

(b) kad je održavanje odstupilo od standarda koje zahteva ovaj Deo (Part-145);

(c) kad je održavanje obavljeno prema nekim drugim zahtevima, a ne zahtevima koji su navedeni u ovom Delu (Part-145).

U rubrici 13 navodi se svaki od ovih slučajeva ili njihova kombinacija.

Rubrika 20 Za potpis ovlašćenog osoblja koga je ovlastila organizacija za održavanje odobrena prema ovom Delu (Part-145). Potpis može biti ispisan elektronski ako je država članica uverena da samo potpisnik može dati nalog računaru za elektronski potpis i da nije moguće staviti potpis na prazan računarski izrađen obrazac.

Rubrika 21 Referentni broj odobrenja organizacije za održavanje odobrene prema ovom Delu (Part-145) koji je dodelila država članica.

Rubrika 22 Štampano ime potpisnika iz rubrike 20 i broj njegovog ovlašćenja.

Rubrika 23 Datum potpisivanja uverenja o spremnosti za upotrebu iz rubrike 19 (dan/mesec/godina). Naziv meseca ispisuje se slovima (npr. jan., feb., mart itd.). Spremnost za upotrebu potpisuje se kod "okončanog održavanja".

Molimo da se setite da se izjave o odgovornosti korisnika nalaze na poleđini uverenja, a mogu da se dodaju na prednju stranu uverenja (ispod donje linije, tako da se smanji dubina obrasca).

 

Obrazac 1 (EASA FORM 1)

UVERENJE O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU (AUTHORISED RELEASE CERTIFICATE)

 

1. Nadležni organ/Država/
Approving Competent Authority/Country

DIREKTORAT CIVILNOG
VAZDUHOPLOVSTVA
REPUBLIKE SRBIJE

CIVIL AVIATION DIRECTORATE
OF THE REPUBLIC OF SERBIA

REPUBLIKA SRBIJA
REPUBLIC OF SERBIA

UVERENJE O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU
AUTHORISED RELEASE CERTIFICATE

OBRAZAC 1
EASA FORM 1

3. Jedinstveni broj uverenja/Form Tracking No.

4. Ime i adresa ovlašćene organizacije / Approved Organisation Name and Address

5. Radni nalog/Ugovor/Faktura/ Work Order/Contract/Invoice

 

 

6. Predmet/Item

7. Naziv/Description

8. Kataloški broj/Part No.

9. Prihvatljivost/Eligibility*

10. Količina/Qty

11. Serijski broj/Broj pošiljke/Serial/Batch No

12. Status/Rad/Status/Work

 

 

 

 

 

 

 

13. Napomene/Remarks




 

14.

 

 

Potvrđuje da su gore navedeni predmeti izrađeni u skladu sa:
Certifies that the items were manufactured in conformity to:

c

odobrenim projektnim podacima i da su spremni za bezbedno korišćenje
approved design data and are in condition for safe operation

c

neodobrenim projektnim podacima navedenim u rubrici 13
non-approved design data specified in block 13

19.

c

Part-145.A.50 Spremnost za upotrebu
Part-145.A.50 Release to Service

c

Ostali propisi navedeni u rubrici 13
Other regulation specified in block 13

Potvrđuje da je, ako nije drugačije navedeno u rubrici 13, rad naveden u rubrici 12 i opisan u rubrici 13 izvršen u skladu sa Delom 145 i u pogledu navedenog rada predmeti se smatraju spremnim za upotrebu.

Certifies that unless otherwise specified in block 13, the work identified in block 12 and described in block 13, was accomplished in accordance with Part-145 and in respect to that work the items are considered ready for release to service.

 

15. Potpis ovlašćenog lica/Authorised Signature

16. Broj odobrenja/ovlašćenja/ Approval/Authorisation Number

20. Potpis ovlašćenog lica/ Authorised Signature

21. Refer. broj odobrenja organi. / Certificate/Approval Ref. No.

17. Ime/Name

18. Datum (datum/mesec/godina)/Date (d/m/y)

22. Ime/Name

23. Datum (datum/mesec/godina)/Date (d/m/y)

Obrazac 1 / EASA Form 1 - Issue 1

* Ugraditelj mora unakrsno proveriti prihvatljivost sa primenljivim tehničkim podacima / Installer must cross-check eligibility with applicable technical data

 

UVERENJE O SPREMNOSTI ZA UPOTREBU - Obrazac 1
AUTHORISED RELEASE CERTIFICATE - EASA FORM ONE

ODGOVORNOST KORISNIKA/UGRADITELJA
USER / INSTALLER RESPONSIBILITIES

NAPOMENE:

NOTE:

1.

Važno je razumeti da uverenje ne predstavlja i ovlašćenje za ugradnju dela / komponente / sklopa.

 

It is important to understand that the existence of the Document alone does not automatically constitute authority to install the part / component / assembly.

2.

Kada korisnik / ugraditelj radi u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom nadležnog organa koji se razlikuje od organa navedenog u rubrici 1, korisnik / ugraditelj mora da obezbedi saglasnost svog nadležnog organa za prihvatanje takvih delova/ komponenti / sklopova.

 

Where the user / installer works in accordance with the national regulations of an Airworthiness Authority different from the Airworthiness Authority specified in block 1 it is essential that the user / installer ensures that his / her Airworthiness Authority accepts parts / components / assemblies from the Airworthiness Authority specified block 1.

3. 

Izjave date u rubrikama 14 i 19 ne predstavljaju dovoljan uslov za ugradnju. Sistem evidencije održavanja vazduhoplova mora da sadrži sve neophodne podatke o ugradnji, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom korisnika / ugraditelja pre nego što se vazduhoplov vrati u upotrebu.

 

Statements 14 and 19 do not constitute installation certification. In all cases the aircraft maintenance record must contain an installation certification issued in accordance with the national regulations by the user / installer before the aircraft may be flown.

(Poleđina obrasca 1, EASA Form 1)

 

Dodatak II

Sistem klasa i ovlašćenja odobrene organizacije

1. Izuzev odstupanja navedenog za najmanju organizaciju u stavu 12, Tabela 1 prikazuje puni obim odobrenja koji je moguć prema ovom Delu (Part-145) u standardizovanom obliku. Organizaciji može da pribavi odobrenje koje se kreće od jedne klase i ovlašćenja sa ograničenjima do svih klasa i ovlašćenja sa ograničenjima.

2. Pored Tabele 1, organizacija za održavanje odobrena prema ovom Delu (Part-145) obavezna je da, saglasno 145.A.20, navede obim radova u priručniku organizacije za održavanje. Takođe videti stav 11.

3. Unutar odobrene(ih) klase(a) i ovlašćenja koje dodeljuje država članica, obim radova koji je određen u priručniku organizacije za održavanje određuje ograničenja odobrenja. Zato je od suštinskog značaja da su odobrene klase i ovlašćenja i obim radova organizacije međusobno usklađeni.

4. Ovlašćenje kategorije klase A označava da organizacija za održavanje odobrena prema ovom Delu (Part-145), može da održava vazduhoplove i komponente (uključujući motore i/ili pomoćne uređaje za napajanje, APU) saglasno podacima o održavanju vazduhoplova ili, ako to dopusti nadležni organ, saglasno podacima o održavanju komponente, ali samo dok su takve komponente ugrađene u vazduhoplov. Pa ipak, organizacija za održavanje koja ima ovlašćenje kategorije klase A, odobrena prema ovom Delu (Part-145), može privremeno da izgradi komponentu radi održavanja, da bi se olakšao pristup do komponente, izuzev ako to ne stvara potrebu za dodatnim održavanjem koje nije obuhvaćeno ovim stavom. Ovo je predmet postupka nadzora u priručniku organizacije za održavanje, prihvatljivog za državu članicu. Deo o ograničenju određuje tačan obim ovakvog održavanja i pri tome i obim odobrenja.

5. Ovlašćenje kategorije klase B označava da organizacija za održavanje odobrena prema ovom Delu (Part-145), može da održava neugrađeni motor i/ili pomoćni uređaj za napajanje (APU) i komponente motora i/ili APU, saglasno podacima o održavanju motora i APU ili, ako to dopusti nadležni organ, saglasno podacima o održavanju komponente ali samo dok je takva komponenta ugrađena u motor i/ili APU. Pa ipak, organizacija za održavanje koja je odobrena prema ovom Delu (Part-145) i koja ima ovlašćenje kategorije klase B može ovu komponentu privremeno da izgradi radi održavanja, da bi se olakšao pristup komponenti, izuzev ako to ne stvara potrebu za dodatnim održavanjem koje nije obuhvaćeno ovim stavom. Deo o ograničenju određuje tačan obim ovakvog održavanja i pri tome i obim odobrenja. Organizacija za održavanje koja je odobrena prema ovom Delu (Part-145) i koja ima ovlašćenje kategorije klase B, može da održava ugrađeni motor prilikom "baznog" i "linijskog" održavanja, prema kontrolisanom postupku navedenom u priručniku organizacije za održavanje. Obim radova u priručniku organizacije za održavanje odražava takvu delatnost, gde to država članica dopušta.

6. Ovlašćenje kategorije klase C označava da organizacija za održavanje odobrena prema ovom Delu (Part-145) može da održava neugrađene komponente (isključujući motore i APU) koje su namenjene za ugradnju u vazduhoplov ili motor/APU. Deo o ograničenju određuje tačan obim ovakvog održavanja i pri tome i obim odobrenja. Organizacija za održavanje koja je odobrena prema Part-145 i koja ima ovlašćenje kategorije klase C može da održava ugrađenu komponentu prilikom "baznog" i "linijskog" održavanja ili u objektima za održavanje motora/APU, prema kontrolisanom postupku navedenom u priručniku organizacije za održavanje. Obim radova u priručniku organizacije za održavanje mora da odražava takvu delatnost gde to država članica dopušta.

7. Ovlašćenje kategorije klase D jeste autonomno i nije nužno vezano za određeni vazduhoplov ili motor ili drugu komponentu. Ovlašćenje D1 - ispitivanje bez razaranja (Non-Destructive Testing - NDT) potrebno je samo organizaciji za održavanje odobrenoj prema ovom Delu (Part-145), koja izvodi NDT kao poseban posao za neku drugu organizaciju. Organizacija za održavanje koja je odobrena prema ovom Delu (Part-145) i koja ima ovlašćenje kategorije klase A ili B ili C može da izvodi NDT na proizvodima koje održava bez ovlašćenja D1, pod uslovom da je to saglasno sa postupkom NDT sadržanom u priručniku organizacije za održavanje.

8. Ovlašćenja kategorije klase A dalje se dele na "bazno" održavanje i "linijsko" održavanje. Organizacija za održavanje koja je odobrena prema ovom Delu (Part-145) može da bude ovlašćena ili samo za "bazno" ili samo za "linijsko" održavanje ili za oba održavanja. Napominje se da stanica za linijsko održavanje koja se nalazi na prostoru bazne stanice mora da ima odobrenje za "linijsko" održavanje.

9. Namena dela "ograničenje" jeste da državi članici omogući maksimalnu fleksibilnost pri prilagođavanju odobrenja na određene organizacije. Tabela 1 sadrži moguće vrste ograničenja i, mada je održavanje navedeno poslednje u svakom ovlašćenju klase, prihvatljivo je da se navede posao održavanja umesto tipa ili proizvođača vazduhoplova ili motora, ako to organizaciji više odgovara. Primer su instalacije i održavanje sistema avionike.

10. Tabela 1 poziva se na seriju, tip i grupu u delu "ograničenje" klase A i B. Serija označava određenu seriju tipa, kao Airbus 300, 310 ili 319 ili seriju Boeing 737-300 ili seriju RB211-524 itd. Tip označava određeni tip ili model, kao Airbus tipa 310-240 ili RB tipa 211-524 tipa B4 itd. Može da se navede bilo koji postojeći broj serije ili tipa. Grupa označava, na primer, jednomotorni klipni vazduhoplov Cessna ili Lycoming klipne motore bez punjača itd.

11. Kad se koristi duža lista ovlašćenja (capability list) koja može da podleže naknadnim promenama, onda promene moraju biti usklađene s postupkom koji je prihvatljiv za državu članicu i koji je naveden u priručniku organizacije za održavanje. Postupak se bavi pitanjima ko je odgovoran za nadzor nad promenama liste ovlašćenja i merama koje moraju biti preduzete da se lista promeni. Ove mere uključuju poštovanje ovog Dela (Part-145) za proizvode ili usluge koji su dodati na listu.

12. Organizacija za održavanje odobrena prema ovom Delu (Part-145), koja zapošljava samo jedno lice, kako za planiranje održavanja, tako i za radove održavanja, može da ima ovlašćenja koja su odobrena samo u ograničenom obimu. Maksimalno dopuštena ograničenja su:

KLASA VAZDUHOPLOVA
CLASS AIRCRAFT

OVLAŠĆENJE A2 AVIONI
RATING A2 AEROPLANES

S KLIPNIM MOTOROM
LINIJSKO I BAZNO 5.700 KG I MANJI,
PISTON ENGINED LINE&BASE 5.700KG AND BELOW

KLASA VAZDUHOPLOVA
CLASS AIRCRAFT

OVLAŠĆENJE A2 AVIONI
RATING A2 AEROPLANES

S TURBINSKIM MOTOROM
5.700 kg I MANJI
PISTON ENGINED 5.700 kg AND BELOW

KLASA VAZDUHOPLOVA
CLASS AIRCRAFT

OVLAŠĆENJE A3 HELIKOPTERI
RATING A3 HELICOPTERS

JEDNOMOTORNI, LINIJSKO I BAZNO 3175 kg I MANJE
SINGLE ENGINED LINE&BASE LESS THAN 3175 KG

KLASA VAZDUHOPLOVA
CLASS AIRCRAFT

OVLAŠĆENJE A4, VAZDUHOPLOVI IZUZEV A1, A2 i A3
RATING A4 AIRCRAFT OTHER THAN A1, A2 AND A3

BEZ OGRANIČENJA
NO LIMITATION

KLASA MOTORI
CLASS ENGINES

OVLAŠĆENJE B2 KLIP
RATING B2 PISTON

MANJE OD 450 KS
LESS THAN 450 HP

OVLAŠĆENJE ZA KLASU KOMPONENATA IZUZEV ZA KOMPLETNE MOTORE ILI APU
CLASS COMPONENTS RATING OTHER THAN COMPLETE ENGINES AND APUs KOMPLETNE MOTORE ILI APU-E

C1 DO C20
C1 TO C20
C1 TO C20

PREMA LISTI OVLAŠĆENJA
AS PER CAPABILITY LIST

KLASA SPECIJALIZOVANIH USLUGA
CLASS SPECIALISED

D1 NDT
D1 NDT

NDT METODA (METODE) MORA (MORAJU) SE NAVESTI
NDT METHOD(S) TO BE SPECIFIED

Mora da se upozori da nadležni organ može da ovakvoj organizaciji dalje ograniči obim odobrenja, zavisno od kvalifikacija organizacije.

Tabela 1

KLASA
CLASS

OVLAŠĆENJE
RATING

OGRANIČENJE
LIMITATION

VAZDUHOPLOV
AIRCRAFT

A2 Avioni od 5.700 kg i manji
A2 Aeroplanes 5.700 kg and below

Navesti proizvođača ili grupu ili seriju ili tip aviona i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state aeroplane manufacturer or group or series or type and/or maintenance task(s)

A3 Jednomotorni helikopteri
A3 Single engined Helicopters

Navesti proizvođača ili grupu ili seriju ili tip helikoptera i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state helicopter manufacturer or group or series or type and/or maintenance task(s)

A4 Vazduhoplovi osim A1, A2 i A3
A4 Aircraft other than A1, A2 and A3

Navesti seriju ili tip vazduhoplova i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state aircraft series or type and/or maintenance task(s)

MOTORI
ENGINES

B1 Turbinski
B1 Turbine

Navesti seriju ili tip motora i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state engine series or type and/or maintenance task(s)

B2 Klipni
B 2 Piston

Navesti proizvođača ili grupu ili seriju ili tip motora i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state engine manufacturer or group or series or type and/or maintenance task(s)

B3 APU
B3 APU

Navesti proizvođača ili seriju ili tip motora i/ili zadatak (zadatke) održavanja
Will state engine manufacturer or series or type and/or maintenance task(s)

KOMPONENTE IZUZEV KOMPLETNIH MOTORA ILI APU
COMPONENTS OTHER THAN COMPLETE ENGINES OR APUs

C1 Klimatizacija i presurizacija
C1 Air Cond & Press

Navesti tip vazduhoplova ili proizvođača vazduhoplova ili proizvođača komponente ili određene komponente i/ili uputiti na listu ovlašćenja u priručniku i/ili na zadatak (zadatke) održavanja
Will state aircraft type or aircraft manufacturer or component manufacturer or the particular component and/or cross refer to capability list in the exposition and/or the maintenance task(s)

C2 Auto-pilot
C2 Auto flight

C3 Komunikacija i navigacija
C3 Comms & Nav

C4 Vrata i otvori
C4 Doors & Hatches

C5 Elektrika
C5 Electrical power

C6 Oprema
C6 Equipment

C7 Motor - APU
C7 Engine - APU

C8 Komande leta
C8 Flight Controls

C9 Gorivo - struktura vazduhoplova
C9 Fuel - Airframe

C10 Helikopter - rotori
C10 Helicopter - rotors

C11 Helikopter - prenosi
C11 Helicopter - trans

C12 Hidraulika
C12 Hydraulic

C13 Instrumenti
C13 Instruments

C14 Stajni trap
C14 Landing Gear

C15 Kiseonik
C15 Oxygen

C16 Elise
C16 Propellers

C17 Pneumatika
C17 Pneumatic

C18 Zaštita od leda/kiše/požara
C18 Protection ice/rain/fire

C19 Prozori
C19 Windows

C20 Struktura
C20 Structural

SPECIJALIZOVANE USLUGE
SPECIALISED SERVICES

D1 Ispitivanje bez razaranja
D1 Non Destructive Testing

Navesti pojedinačnu (pojedinačne) NDT metodu (metode)
Will state particular NDT method(s)

Sledeći