ZAKONO POTVRĐIVANJU PROTOKOLA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE ITALIJE O SPROVOĐENJU SPORAZUMA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE ZAJEDNICE O READMISIJI LICA KOJA NEZAKONITO BORAVE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 19/2010) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Protokol između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Italije o sprovođenju Sporazuma između Republike Srbije i Evropske zajednice o readmisiji lica koja nezakonito borave, koji je potpisan 13. novembra 2009. godine u Rimu, u originalu na srpskom, italijanskom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Protokola u originalu na srpskom jeziku glasi:
PROTOKOL
IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE ITALIJE O SPROVOĐENJU SPORAZUMA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE ZAJEDNICE O READMISIJI LICA KOJA NEZAKONITO BORAVE
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Italije, u daljem tekstu "Ugovorne strane",
Na osnovu člana 19. Sporazuma o readmisiji lica koja nezakonito borave između Republike Srbije i Evropske zajednice, u daljem tekstu "Sporazum", potpisanog u Briselu, 18. septembra 2007. godine,
Dogovorile su se u vezi sa sledećim:
1. Nadležni organi za sprovođenje Sporazuma za Republiku Srbiju i za Republiku Italiju su:
a) za Republiku Srbiju:
Ministarstvo unutrašnjih poslova Republike Srbije
- Uprava za upravne poslove
- Odeljenje za putne isprave
- Odsek za sprovođenje sporazuma o readmisiji
Bulevar Mihajla Pupina 2
11070 Beograd
Republika Srbija
Telefon: |
+ 381 11/300 8170 |
Faks: |
+ 381 11/300 8203 |
I-mejl: readmision@mup.gov.rs
b) za Republiku Italiju:
Ministarstvo unutrašnjih poslova
- Odeljenje za javnu bezbednost
- Centralna direkcija za imigraciju i graničnu policiju
- Imigraciona služba
Adresa: Via Tuscolana 1558
00173 Roma, Italia
Telefon: |
+ 39 06 46530898 |
|
+ 39 06 46530986 |
Faks: |
+ 39 06 46530994 |
|
+ 39 06 46530917 |
I-mejl: servizioimmigrazione.dircentimm@interno.it
2. Za Republiku Italiju, slanje zahteva za readmisiju i u vezi sa njom komunikacija iz čl. 3. i 7. ovog protokola, spada takođe u nadležnost Kvestura Republike Italije (nadležni organi policije na nivou provincijskih uprava).
3. Mogući razgovori sa licima za koje se traži readmisija i izdavanje putnih isprava spadaju u nadležnost sledećih organa:
a) za Republiku Srbiju
- Ambasada Republike Srbije u Rimu
Via dei Monti Parioli, 20
00197 Roma
Tel: |
+ 39-06-3200796 |
|
+ 39-06-3200890 |
|
+ 39-06-3200805 |
|
+ 39-06-3200959 |
Faks: |
+ 39-06-3200868 |
I-mejl: amb@ambroma.com
- Generalni Konzulat Republike Srbije u Milanu
Via Matilde Serao, 1
20144 Milano
Tel: |
+ 39-02-4812019 |
|
+ 39-02-4812490 |
|
+ 39-02-4817247 |
Faks: |
+ 39-02-4810426 |
I-mejl: gkserbia@milano-gk.191.it
- Generalni Konzulat Republike Srbije u Trstu
Strada dei Friuli, 54
34136 Trieste
Tel: |
+ 39-040-410125 |
|
+ 39-040-410126 |
|
+ 39-040-460067 |
Faks: |
+ 39-040-421697 |
I-mejl: gkrstrst@spin.it
b) za Republiku Italiju:
- Ambasada Italije u Beogradu
Birčaninova 11
11000 Beograd
Tel: |
+ 381-11-3066100 |
Faks: |
+ 381-11-3249413 |
I-mejl: segreteria.belgrado@esteri.it
1. Readmisija državljana Ugovornih strana i državljana trećih zemalja ili lica bez državljanstva i tranzit državljana trećih zemalja ili lica bez državljanstva obavlja se na sledećim vazdušnim graničnim prelazima:
a) za Republiku Srbiju:
- Granični prelaz za međunarodni vazdušni saobraćaj - GP Surčin - Beograd na aerodromu Nikola Tesla
b) za Republiku Italiju:
- Međunarodni aerodrom u Rimu-Fiumicino
- Međunarodni aerodrom u Milanu - Malpensa
2. Kopneni granični prelazi koji se koriste za postupak readmisije ili tranzita, biće određeni po dogovoru Ugovornih strana, od slučaja do slučaja.
Zahtev za readmisiju i odgovor u vezi sa tim
1. U skladu sa članom 7. stav 3. Sporazuma, država molilja će koristiti za zahtev za readmisiju standardni formular iz Aneksa 6 Sporazuma. Zahtev za readmisiju se šalje nadležnom organu zamoljene države iz člana 1. stav 1. ovog Protokola i, u jednom primerku, nadležnom diplomatsko-konzularnom predstavništvu pomenute zamoljene države. Nadležni organ zamoljene države će pismeno odgovoriti državi molilji, koristeći standardni formular iz Aneksa 1 ovog Protokola. Odgovor se šalje nadležnom organu koji je podneo zahtev, i u jednom primerku, nadležnom diplomatsko-konzularnom predstavništvu zamoljene države.
2. U slučaju readmisije državljanina jedne od Ugovornih strana, koji je u pratnji sopstvene maloletne dece, svakome od njih će se obezbediti adekvatna putna isprava.
3. Rokovi za odgovor na zahtev za readmisiju su oni predviđeni članom 10. st. 2. i 3. Sporazuma.
4. U slučaju prihvatanja zahteva za readmisiju, država molilja će u pismenoj formi obavestiti nadležne organe zamoljene države o modalitetima readmisije, koristeći standardni formular iz Aneksa 2 ovog protokola.
5. U slučaju negativnog odgovora, nadležni organ zamoljene države pismeno obaveštava o razlozima zbog kojih je zahtev za readmisiju odbijen.
1. Država molilja, ukoliko ne postoji mogućnost podnošenja dokumenata predviđenih Aneksima 1, 2 i 5 Sporazuma, može zatražiti, adekvatno navodeći tačku "F. Primedbe" iz Aneksa 6 Sporazuma, da zamoljena država obavi informativni razgovor sa licem koje bi trebalo da se ponovo prihvati da bi se ustanovilo državljanstvo.
2. Informativni razgovor se sprovodi bez odlaganja, najkasnije u roku od tri (3) radna dana od podnošenja zahteva, od strane ovlašćenih lica diplomatsko-konzularnih organa zamoljene države navedenih u članu 1. stav 3. ovog Protokola, u skladu sa modalitetima koji će biti ugovoreni, od slučaja do slučaja, od strane nadležnih organa Ugovornih strana.
3. Modaliteti i uslovi za odgovor diplomatsko-konzularnih organa zamoljene države su uspostavljeni članom 3. ovog protokola.
Modaliteti readmisije sa ubrzanom procedurom
1. U slučajevima predviđenim članom 6. stav 3. Sporazuma, država molilja će dostaviti pismeni zahtev za readmisiju sa ubrzanom procedurom nadležnim organima zamoljene države, navedenim u članu 1. ovog Protokola, koristeći standardni formular iz Aneksa 6 Sporazuma.
2. Zamoljena država će odgovoriti za dva (2) radna dana u skladu sa članom 10. stav 2. alineja 1. Sporazuma.
3. U slučaju prihvatanja zahteva za readmisiju, država molilja će u pismenoj formi obavestiti nadležne organe zamoljene države o modalitetima readmisije, koristeći standardni formular iz Aneksa 2 ovog protokola.
4. U slučaju negativnog odgovora, nadležni organ zamoljene države pismeno obaveštava o razlozima zbog kojih je zahtev za readmisiju odbijen.
5. Ubrzana procedura predviđena članom 6. stav 3. Sporazuma i ovim članom ne primenjuje se u slučajevima u kojima se lice bez uslova za ulazak na teritoriju države molilje vraća u mesto porekla, u skladu sa nacionalnim i međunarodnim propisima koji regulišu vazdušni saobraćaj.
U slučaju prihvatanja zahteva za readmisiju ili mogućeg nedostatka odgovora na zahtev za readmisiju, diplomatsko-konzularni organ naveden u članu 1. ovog Protokola sprovodi izdavanje putnih isprava bez odlaganja, u svakom slučaju, u roku od tri (3) radna dana od prijema pozitivnog odgovora na zahtev za readmisiju ili ispunjenih uslova određenih članom 10. st. 2. i 3. Sporazuma.
Obaveštavanja o readmisiji lica
1. Na osnovu pozitivnog odgovora na zahtev za readmisiju državljanina zamoljene države i potom izdavanja adekvatne putne isprave (propusnice) u skladu sa članom 2. stav 4. i članom 5. stav 4. Sporazuma, nadležni organi države molilje obaveštavaju nadležne organe zamoljene države, navedene u članu 1. st. 1. i 3. Protokola, o datumu kada će se obaviti readmisija lica i o odgovarajućim načinima obavljanja iste, koristeći standardni formular iz Aneksa 2 ovog protokola.
2. Na osnovu pozitivnog odgovora na zahtev za readmisiju državljanina treće zemlje ili lica bez državljanstva, nadležni organi države molilje obaveštavaju organe zamoljene države, navedene u članu 1. st. 1. i 3. ovog Protokola, o datumu kada će se obaviti readmisija lica i o odgovarajućim načinima obavljanja iste, koristeći standardni formular iz Aneksa 2 ovog protokola.
3. Obaveštenja navedena u st. 1. i 2. ovog člana bi trebalo da budu poslata nadležnim organima zamoljene države najmanje dva (2) dana pre datuma određenog za readmisiju.
1. Nadležni organi države molilje će zatražiti od nadležnih organa zamoljene države odobrenje tranzita državljana trećih zemalja ili lica bez državljanstva, u skladu sa članom 14. Sporazuma, koristeći standardni formular u skladu sa Aneksom 7 Sporazuma.
2. Zahtev za tranzit mora uključiti, osim ličnih podataka iz Aneksa 7 Sporazuma, i izjavu države molilje koja potvrđuje garanciju readmisije predmetnog lica u zemlju krajnjeg odredišta.
3. Nadležni organi zamoljene države će poslati odgovor na zahtev za tranzit u roku od pet (5) kalendarskih dana od prijema zahteva, koristeći standardni formular iz Aneksa 3 ovog protokola.
4. U slučaju negativnog odgovora, nadležni organ zamoljene države pismeno obaveštava o razlozima zbog kojih je zahtev za tranzit odbijen.
5. U slučaju izmene datuma ili drugih modaliteta u vezi sa tranzitom, prethodno javljenih i odobrenih od zamoljene države, nadležni organi države molilje bi trebalo da proslede dodatni zahtev za odobrenje tranzita u skladu sa onim što je ustanovljeno stavom 1. ovog člana.
Angažovanje pratnje u postupcima readmisije ili tranzita
1. Transport državljana Ugovornih strana, državljana trećih zemalja ili lica bez državljanstva, koja bi trebalo da napuste teritoriju jedne od strana i koja se vraćaju na teritoriju druge Ugovorne strane, i tranzit državljana trećih lica ili lica bez državljanstva se, po pravilu, sprovode vazdušnim putem. Iz bezbednosnih potreba, postupci readmisije ili tranzita se mogu sprovesti uz angažovanje zvanične pratnje jedne od Ugovornih strana.
2. Readmisija državljana Ugovornih strana, državljana trećih zemalja ili lica bez državljanstva uz angažovanje zvanične pratnje se obavlja u skladu sa odredbama Sporazuma, ovog protokola u skladu sa zakonom Ugovornih strana. Iste procedure će se primenjivati u slučaju tranzita državljana trećih zemalja i lica bez državljanstva kroz teritoriju zamoljene države.
3. Ukoliko se postupci readmisije ili tranzita obavljaju uz zvaničnu pratnju policije, službena lica policije države molilje će sprovoditi svoje zadatke u civilnoj odeći, nenaoružani i imaće dokumenta koja potvrđuju da je readmisija ili tranzit odobren. Štaviše oni bi trebalo da budu u stanju da dokažu u svakom trenutku sopstveni identitet.
4. U slučaju tranzita vazdušnim putem, zamoljena država, ukoliko dođe do tog slučaja, će obezbediti nadzor i ukrcavanje predmetnog lica, po dogovoru sa osobljem iz pratnje države molilje.
5. U slučaju readmisije ili tranzita kopnenim putem, država molilja obezbeđuje pratnju do granice zamoljene države. Organi zamoljene države obezbeđuju pratnju na sopstvenoj teritoriji.
6. Zamoljena država može usloviti odobrenje tranzita za državljane trećih zemalja ili lica bez državljanstva angažovanjem pratnje, navodeći razloge za to.
1. Zamoljena država će obezbediti policijskim službenicima države molilje koji obavljaju svoje dužnosti u okviru Sporazuma i ovog protokola istu zaštitu i pomoć koju uživaju njeni policijski službenici tokom sprovođenja sličnih dužnosti.
2. Tokom obavljanja postupka readmisije ili tranzita, ovlašćenja članova pratnje su ograničena na samoodbranu. Pored toga, u odsustvu službenih lica zamoljene države ili u okviru pomaganja pomenutim službenim licima, članovi pratnje mogu preduzeti razumljive i srazmerne mere kao odgovor u slučaju neposrednog i ozbiljnog rizika, da spreče da predmetno lice pobegne, povredi samog sebe ili treća lica ili pričini štetu na imovini. U svakom slučaju, članovi pratnje poštuju zakon zamoljene države.
3. Nadležni organi zamoljene države obaveštavaju nadležne organe države molilje u vezi sa bilo kakvom radnjom povezanom sa mogućim nesrećama koje su se desile tokom postupka readmisije ili tranzita.
Procedura u slučaju readmisije greškom
U slučaju readmisije greškom, državlja molilja će ponovo primiti lice koje je ponovo prihvaćeno od zamoljene države u vremenu i na načine predviđene članom 12. Sporazuma.
1. Troškovi readmisije državljana Ugovornih strana i državljana trećih zemalja ili lica bez državljanstva i troškovi tranzita državljana trećih zemalja ili lica bez državljanstva obuhvataju:
- troškove transporta do graničnih prelaza navedenih u članu 2. ovog Protokola;
- troškove transporta do graničnog prelaza države krajnjeg odredišta;
- troškove mogućih angažovanja pratnje za lice u postupku readmisije ili tranzita;
2. Troškove iz prethodnog stava snosi država molilja, kao što je određeno članom 15. Sporazuma.
3. Mogući troškovi napravljeni od zamoljene države u vezi sa readmisijom ili tranzitom, koje bi trebalo da snosi država molilja u skladu sa članom 15. Sporazuma i u skladu sa ovim članom, biće nadoknađeni od države molilje, u skladu sa nacionalnim administrativnim i računovodstvenim procedurama i po dostavljanju faktura sa tim u vezi.
1. Formulari za korišćenje u primeni Sporazuma i ovog protokola treba da budu u skladu sa Aneksima 6 i 7 Sporazuma i Aneksima 1, 2 i 3 ovog protokola.
2. Svaki formular iz stava 1. ovog člana će popuniti:
Srpska strana - na srpskom jeziku, uz obezbeđen prevod na engleskom jeziku,
Italijanska strana - na italijanskom jeziku, uz obezbeđen prevod na engleskom jeziku.
3. Obaveštenja, zahtevi i odgovori koji su sačinjeni koristeći formulare iz stava 1. ovog člana će se prenositi elektronskom poštom ili putem faksa ili običnom poštom.
Ugovorne strane mogu, na osnovu uzajamnog dogovora, izmeniti i/ili dopuniti dati Protokol. Tekst ovog Protokola sa izmenama i/ili dopunama biće će razmenjen diplomatskim putem.
1. Po sprovođenju nacionalnih postupaka odobrenja, italijanska Ugovorna strana će obavestiti o zaključenju ovog protokola Zajedničku komisiju za readmisiju predviđenu članom 18. Sporazuma, dostavljanjem primerka istog Evropskoj komisiji radi daljeg slanja ostalim državama članicama Evropske Unije i Republici Srbiji.
2. Ovaj protokol stupa na snagu, u skladu sa članom 19. stav 2. Sporazuma, po obaveštenju Zajedničke komisije za readmisiju iz člana 18. Sporazuma, to jest trećeg dana po dostavljanju primerka ovog protokola od strane Evropske komisije ostalim državama članicama Evropske Unije i Republici Srbiji.
Sačinjeno u Rimu dana 13. novembra 2009. godine u po dva primerka na srpskom, italijanskom i engleskom jeziku pri čemu je svaki od ovih tekstova podjednako verodostojan. U slučaju neslaganja pri tumačenju ovog Protokola, verodostojan je tekst na engleskom jeziku.
ZA VLADU |
|
ZA VLADU REPUBLIKE |
REPUBLIKE SRBIJE |
|
ITALIJE |
Ivica Dačić, s.r. |
|
Roberto Maroni, s.r. |
|
A) U slučaju pozitivnog odgovora:
|
||||||||||||||||||||
Želeli bismo da vas obavestimo da će predmetno lice biti ponovo prihvaćeno u skladu sa: - Članom __________ Sporazuma - readmisija državljana Ugovornih strana - Članom __________ Sporazuma - readmisija državljana treće države i lica bez državljanstva U tu svrhu licu se izdaje putna isprava (ukoliko je potrebno). |
||||||||||||||||||||
2. Za dolepomenutu maloletnu decu izdaje se posebna putna isprava/viza (ukoliko je potrebno), i to: |
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
3. Za izdavanje putne isprave/vize, ljubazno vas molimo da uputite zahtev: |
||||||||||||||||||||
(Naziv diplomatske misije ili konzularnog predstavništva zamoljene države) |
||||||||||||||||||||
|
B) U slučaju negativnog odgovora:
|
||||||||||||||||||||
Želeli bismo da vas obavestimo da predmetno lice neće biti ponovo prihvaćeno. |
||||||||||||||||||||
|
2. U skladu sa informacijama koje poseduje ovaj organ, predmetno lice je državljanin |
|
|
(Navedite državljanstvo lica koje je u pitanju, ukoliko je taj podatak dostupan) |
PEČAT |
|
|
(Potpis službenika nadležnog organa zamoljene države) |
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
(Naziv i adresa nadležnog organa države molilje)
Telefon __________________
Faks ____________________
I-mejl ____________________
Broj dosijea _______________
Datum ___________________
_________________________
_________________________
__________________________
(Naziv i adresa nadležnog organa zamoljene države)
Telefon ____________________
Faks ______________________
I-mejl ______________________
Predmet: Obaveštenje o licima koja će biti pod pratnjom
Želeli bismo da vas obavestimo da će _______________ (datum, mesec, godina) sa aerodroma u __________ letom broj __________, vreme polaska u _____ sati, sa dolaskom na aerodrom u __________ u _____ sati, sledeća lica(e) biti vraćena, o kojima su informacije pružene u tabeli ispod:
I
Br. |
Ime i prezime |
Datum i mesto rođenja |
Broj i datum odgovora na zahtev |
1. |
|
|
|
2. |
|
|
|
3. |
|
|
|
4. |
|
|
|
5. |
|
|
|
6. |
|
|
|
7. |
|
|
|
8. |
|
|
|
9 |
|
|
|
10. |
|
|
|
II
Informacije o licima kojima je potrebna pomoć, nega ili briga drugog lica usled bolesti ili starosti.
Br. |
Ime i prezime |
Razlog |
1. |
|
|
2. |
|
|
3. |
|
|
4. |
|
|
5. |
|
|
6. |
|
|
7. |
|
|
8. |
|
|
9. |
|
|
10. |
|
|
III
Informacije o licu koje zahteva zvaničnu pratnju da bi se osigurala bezbednost i mir u letelici.
Br. |
Ime i prezime |
Razlog |
1. |
|
|
2. |
|
|
3. |
|
|
4. |
|
|
5. |
|
|
6. |
|
|
7. |
|
|
8. |
|
|
9. |
|
|
10. |
|
|
- Država molilja obezbeđuje zvaničnu pratnju.
- Zamoljena država obezbeđuje zvaničnu pratnju. U skladu sa analizom rizika koju je obavila država molilja _______________ pratnja(e) MUP-a Srbije je potrebna.
- Država molilja obezbeđuje potrebnog doktora.
- Zamoljena država obezbeđuje potrebnog doktora za lice(a) br. ___
____________________________________________________
(Potpis službenika nadležnog organa države molilje)
Odgovor na zahtev za postupak tranzita |
|
|
|
(Naziv i adresa nadležnog organa države molilje) |
|
Telefon ____________________ Faks ______________________ I-mejl ______________________ Broj dosijea _________________ Datum _____________________ |
|
|
|
(Naziv i adresa nadležnog organa zamoljene države) |
|
Telefon ___________________ Faks _____________________ I-mejl _____________________ |
|
Predmet: Vaš zahtev za odobrenje tranzita od | |
Vaš broj predmeta ___________________ | |
Vršenje tranzita je: |
|
|
|
|
|
|
PEČAT |
|
|
(Potpis službenika nadležnog organa zamoljene države) |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".