ZAKLJUČAK
O USVAJANJU OBRAZACA I METODOLOŠKIH UPUTSTAVA ZA POPUNJAVANJE INSTRUMENATA ZA USKLAĐIVANJE PROPISA REPUBLIKE SRBIJE SA PROPISIMA EVROPSKE UNIJE

("Sl. glasnik RS", br. 34/2010)

1. Usvajaju se obrasci za popunjavanje instrumenata za usklađivanje propisa Republike Srbije sa propisima Evropske unije - Izjave o usklađenosti propisa i Tabele usklađenosti propisa, koji su sastavni deo ovog zaključka.

2. Usvajaju se metodološka uputstva za popunjavanje instrumenata za usklađivanje propisa Republike Srbije sa propisima Evropske unije - Izjave o usklađenosti propisa i Tabele usklađenosti propisa, koja su sastavni deo ovog zaključka.

3. Organi državne uprave, odnosno predlagači materijala za Vladu u smislu Poslovnika Vlade, dužni su da popunjavaju obrasce instrumenata za usklađivanje propisa Republike Srbije sa propisima Evropske unije predviđene ovim zaključkom i da ih za nacrte zakona dostavljaju kao njihove priloge, u skladu sa Poslovnikom Vlade počev od 1. juna 2010. godine.

Organi državne uprave, odnosno predlagači materijala za Vladu u smislu Poslovnika Vlade, dužni su da popunjavaju obrasce instrumenata za usklađivanje propisa Republike Srbije sa propisima Evropske unije predviđene ovim zaključkom i da ih za predloge uredaba, odnosno predloge odluka kojima se vrši usklađivanje propisa Republike Srbije sa propisima Evropske unije, dostavljaju kao njihove priloge, u skladu sa Poslovnikom Vlade, počev od 1. oktobra 2010. godine.

4. Ovaj zaključak objaviti u "Službenom glasniku Republike Srbije".

 

OBRAZAC IZJAVE O USKLAĐENOSTI PROPISA SA PROPISIMA EVROPSKE UNIJE

1. Organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa

2. Naziv propisa

3. Usklađenost propisa sa odredbama Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Evropskih zajednica i njihovih država članica, sa jedne strane, i Republike Srbije sa druge strane ("Službeni glasnik RS", broj 83/08) (u daljem tekstu: Sporazum), odnosno sa odredbama Prelaznog sporazuma o trgovini i trgovinskim pitanjima između Evropske zajednice, sa jedne strane, i Republike Srbije, sa druge strane ("Službeni glasnik RS", broj 83/08) (u daljem tekstu: Prelazni sporazum)

a) Odredba Sporazuma i Prelaznog sporazuma koja se odnose na normativnu sadržinu propisa

b) Prelazni rok za usklađivanje zakonodavstva prema odredbama Sporazuma i Prelaznog sporazuma

v) Ocena ispunjenosti obaveze koje proizlaze iz navedene odredbe Sporazuma i Prelaznog sporazuma

g) Razlozi za delimično ispunjavanje, odnosno neispunjavanje obaveza koje proizlaze iz navedene odredbe Sporazuma i Prelaznog sporazuma

d) Veza sa Nacionalnim programom za integraciju Republike Srbije u Evropsku uniju

4. Usklađenost propisa sa propisima Evropske unije

a) Navođenje primarnih izvora prava EU i usklađenost sa njima

b) Navođenje sekundarnih izvora prava EU i usklađenost sa njima

v) Navođenje ostalih izvora prava EU i usklađenost sa njima

g) Razlozi za delimičnu usklađenost, odnosno neusklađenost

d) Rok u kojem je predviđeno postizanje potpune usklađenosti propisa sa propisima Evropske unije

5. Ukoliko ne postoje odgovarajući propisi Evropske unije sa kojima je potrebno obezbediti usklađenost treba konstatovati tu činjenicu. U ovom slučaju nije potrebno popunjavati Tabelu usklađenosti propisa.

6. Da li su prethodno navedeni izvori prava EU prevedeni na srpski jezik?

7. Da li je propis preveden na neki službeni jezik EU?

8. Učešće konsultanata u izradi propisa i njihovo mišljenje o usklađenosti

Potpis rukovodioca organa organa državne uprave, odnosno drugog ovlašćenog predlagača propisa, datum i pečat

UPUTSTVO ZA POPUNJAVANJE IZJAVE O USKLAĐENOSTI PROPISA SA PROPISIMA EVROPSKE UNIJE

1. Organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa

Upisuje se naziv organa državne uprave, odnosno drugog ovlašćenog predlagača propisa i unutrašnje organizacione jedinice u kojoj je propis izrađen. Potrebno je naznačiti i da li je organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa jedini predlagač (isključiva nadležnost) ili je nacrt propisa izrađen u saradnji dva ili više organa državne uprave, odnosno ovlašćenih predlagača propisa (podeljena nadležnost).

2. Naziv propisa

Upisuje se puni naziv propisa na srpskom jeziku i u prevodu na engleski jezik.

3. Usklađenost propisa sa odredbama Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Evropskih zajednica i njihovih država članica, sa jedne strane, i Republike Srbije sa druge strane ("Službeni glasnik RS", broj 83/08) (u daljem tekstu: Sporazum) i odredbama Prelaznog sporazuma o trgovini i trgovinskim pitanjima između Evropske zajednice, sa jedne strane, i Republike Srbije, sa druge strane ("Službeni glasnik RS", broj 83/08) (u daljem tekstu: Prelazni sporazum)

a) Odredba Sporazuma i Prelaznog sporazuma koja se odnose na normativnu sadržinu propisa

Navodi se odredba, odnosno odredbe, Sporazuma i Prelaznog sporazuma, koje se odnose na normativni sadržaj propisa tako da se naznači Glava, odnosno Poglavlje Sporazuma i broj člana. Ukoliko Sporazum ili Prelazni sporazum ne sadrži odredbu koja se odnosi na normativnu sadržinu propisa obrađivač navodi tu činjenicu i u tom slučaju ne popunjava alineje v) do d) tačke 3. Izjave.

b) Prelazni rok za usklađivanje zakonodavstva prema odredbama Sporazuma i Prelaznog sporazuma

Obrađivač treba da navede rok koji je predviđen odgovarajućom odredbom Sporazuma ili Prelaznog sporazuma za izvršavanje obaveze usklađivanja zakonodavstva. Ukoliko Sporazumom ili Prelaznim sporazumom nije određen poseban rok, odnosno ukoliko Sporazum ili Prelazni sporazum ne sadrži odredbu koja se odnosi na normativni sadržaj propisa obrađivač navodi opšti rok za usklađivanje zakonodavstva prema članu 72. Sporazuma. Ukoliko je u izgledu da usklađivanje neće biti sprovedeno u roku, odnosno ukoliko usklađivanje nije sprovedeno u roku, obrađivač je dužan da navede razloge nepoštovanja roka.

v) Ocena ispunjenosti obaveze koje proizlaze iz navedene odredbe Sporazuma i Prelaznog sporazuma

Navodi se u kojoj se meri propisom ispunjavaju obaveze koje proizlaze iz navedene odredbe Sporazuma i Prelaznog sporazuma. Izrazi koje tom prilikom treba koristiti su: "ispunjava u potpunosti", "delimično ispunjava" ili "ne ispunjava".

g) Razlozi za delimično ispunjavanje, odnosno neispunjavanje obaveza koje proizlaze iz navedene odredbe Sporazuma i Prelaznog sporazuma

Ukoliko se obaveza samo delimično ispunjava ili se uopšte ne ispunjava, obrađivač je dužan da navede razloge, bilo da je reč o privrednim, finansijskim, socijalnim ili nekim drugim razlozima. Pri tome, potrebno je da se pozove na određenu analizu učinaka ili neki drugi dokument, umesto opšteg navođenja razloga. Predlagač je takođe, dužan da navede u kom roku namerava da u potpunosti ispuni obavezu koja je u pitanju.

d) Veza sa Nacionalnim programom za integraciju Republike Srbije u Evropsku uniju

U ovom delu navodi se da je Nacionalnim programom za integraciju Republike Srbije u Evropsku uniju predviđeno donošenje navedenog propisa, a ukoliko jeste navodi se odgovarajuće poglavlje Nacionalnog programa za integraciju Republike Srbije u Evropsku uniju. Takođe, potrebno je navesti rokove predviđene Nacionalnim programom i činjenicu da li je pri donošenju propisa poštovan rok predviđen Nacionalnim programom za integraciju Republike Srbije u Evropsku uniju i Sporazumom. Ukoliko taj rok nije poštovan, predlagač je dužan da navede razloge zbog kojih obaveza nije ispunjena u roku.

4. Usklađenost propisa sa pravom Evropske unije

a) odredbe primarnih izvora prava EU

Navode se primarni izvora prava EU koje su u vezi sa nacrtom propisa, kao i stepen usklađenosti nacrta propisa sa njima.

Primarno zakonodavstvo (primary law) čine Osnivački ugovori (Founding Treaties) koje čine Ugovor o osnivanju EU, Ugovor o funkcionisanju EU i Ugovor o EURATOM-u uključujući sve pripadajuće protokole, priloge i deklaracije, ugovori kojim se menjaju Osnivački ugovori (Amending Treaties), kao i ugovori o pristupanju pojedinačne države članice (Accession Treaties) sa svim pripadajućim protokolima, prilozima i deklaracijama (dostupni su na internet adresi http://eur-lex.europa.eu/en/treaties/index.htm). U skladu sa članom 6. Ugovora o osnivanju EU Povelja EU o osnovnim pravima (Charter of Fundamental Rights of the European Union of 7 December 2000, as adapted at Strasbourg, on 12 December 2007) ima jednaku pravnu snagu kao Osnivački ugovori.

Potrebno je navesti naziv osnivačkog ugovora, kao i deo, naslov, odnosno poglavlje osnivačkog ugovora i naznačiti broj člana. Na primer, Ugovor o funkcionisanju EU, Naslov II Slobodni promet robe, Poglavlje 3. Zabrana kvantitativnih ograničenja između država članica, član 34.

Za naznaku stepena usklađenosti treba koristiti sledeće oznake:

1. "potpuno usklađen" - propis je u skladu s odredbama primarnih izvora prava EU i usklađen je sa svim načelima koja iz tih odredaba proizlaze;

2. "delimično usklađen" - propis je u skladu s odredbama primarnih izvora prava EU; ali nije usklađen sa svim načelima, već samo s pojedinim, najvažnijim načelima koja iz tih odredaba proizlaze;

3. "neusklađen" - propis je u suprotnosti s odredbama primarnih izvora prava EU i neusklađen je s najvažnijim načelima koja iz tih odredaba proizlaze.

b) odredbe sekundarnih izvora prava EU

Navode se sekundarni izvori prava EU koje se odnose na normativni sadržaj nacrta propisa i stepen usklađenosti propisa sa navedenim izvorima prava.

Sekundarni izvori prava EU su propisi (uredbe, direktiva i odluke) i drugi akti (npr. mišljenja, preporuke, rezolucije itd.) koje donose institucije Evropske unije na osnovu ovlašćenja koja proističu iz primarnih izvora prava EU.

Popis i tekst odredaba propisa Evropske unije na snazi dostupan je i na internet adresi http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm. Popis i tekst odredaba predloga propisa dostupni su na internet adresi http://eur- lex.europa.eu/en/prep/index.htm

Potrebno je navesti pun naziv propisa u prevodu na srpski jezik i na engleskom jeziku na način da se navede vrsta propisa, oznaka institucije/institucija EU koja ga je donela, njegovu brojčanu oznaku, broj Službenog lista Evropske unije (Official Journal - OJ) u kojem je objavljen i njegovu oznaku u bazi podataka CELEX. Nije potrebno navesti datum donošenja propisa.

Napominjemo da se oznaka EEZ (EEC) nalazi na aktima donetim pre 1. novembra 1993. godine, a na propisima donetim posle 1. novembra 1993. godine nalazi se oznaka EZ (EC).

Nazivi akata i skraćenica koji se odnose na tri Zajednice ili Zajedničku spoljnu i bezbednosnu politiku, kao i Saradnju u oblasti pravosuđa i unutrašnjih poslova na srpskom jeziku (u skladu sa Priručnikom za prevođenje pravnih akata Evropske unije, usvojenog Zaključkom Vlade 05 br. 011-4583/2009 od 23. jula 2009. godine), kao i na engleskom, francuskom i nemačkom jeziku su sledeći:

uredba

Regulation, règlement, Verordnung

direktiva

Directive, directive, Richtlinie

odluka

Decision, décision, Entscheidung

mišljenje

Opinion, avis, Stellungnahme

preporuka

Recommendation, recommandation, Empfehlung

rezolucija

Resolution, resolution, Entschlossung

saopštenje

Communication, communication, Mitteilung

okvirna odluka

Framework decision, décision-cadre, Rahmenbeschluss

zajednički stav

Common Position, position commune, gemeinsamer Standpunkt

zajednička akcija

Joint Action, action commune, gemeinsame Aktion

zajednička deklaracija

Joint Declaration, déclaration commune, gemeinsame Erklärung

zajednička strategija

Common strategy, stratégie commune, gemeinsame Strategie

deklaracija

Declaration, déclaration, Erklärung

zaključak

Conclusion, conclusion, Schlußfolgerung

konvencija

Convention, convention, Abkommen (Übereinkommen)

međunarodni sporazum 

International agreement, accord international, internationale Übereinkunft (Übereinkommen)

EEZ

EEC, CEE, EWG

EZ

EC, CE, EG

EZUČ

ECSC, CECA, EGKS

Evroatom

EURATOM

PUP

JHA, JAI, JI

ZSBP

CFSP, PESC, GASP

Pri navođenju stepena usklađenosti koriste se sledeće oznake:

1. "potpuno usklađen" - nacrt propisa je u skladu sa odredbama sekundarnih izvora prava EU, usklađen je sa svim načelima koja iz tih odredaba proizlaze pa se njime preuzimaju sve odredbe sekundarnog izvora prava EU u pitanju;

2. "delimično usklađen" - nacrt propisa je u skladu sa odredbama sekundarnih izvora prava EU, ali nije usklađen sa svim već samo sa pojedinim, najvažnijim načelima koja iz tih odredaba proizlaze pa se njime ne preuzimaju sve odredbe sekundarnog izvora prava EU u pitanju;

3. "nije usklađen" - nacrt propisa je u suprotnosti sa odredbama sekundarnih izvora prava EU i nije usklađen je s najvažnijim načelima koja iz tih odredaba proizlaze.

v) ostali izvori prava EU

Navode se ostali izvori prava EU koji se odnose na normativni sadržaj propisa i stepen usklađenosti nacrta propisa sa navedenim izvorima.

Pod ostalim izvorima prava podrazumevaju se, presude Evropskog suda pravde, opšta načela prava EU, međunarodni ugovori koje je EU zaključila sa drugim državama i međunarodnim organizacijama, kao i međunarodni ugovori između država članica EU. Organ državne uprave nadležan za pripremu propisa, u prvom redu, treba da utvrdi da li je Evropski sud pravde doneo presudu koja se odnosi na odredbe primarnih, odnosno sekundarnih izvora prava EU, sa kojima se propisa usklađuje. Ukoliko jeste, predlagač pri izradi propisa treba da uvaži i navode presude.

Tekstovi presuda Evropskog suda pravde dostupni su na internet adresi http://curia.eu.int/en/recdoc/indexaz/index.htm. Moguće je presudama pristupiti korišćenjem internet adrese za sekundarni izvor prava http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm. Kada se pristupi sekundarnom izvoru prava potrebno je odabrati opciju "Bibilographic notice". Posle toga, otvoriće se stranica sa koje se može pristupiti presudama koje se odnose na tumačenje sekundarnog izvora prava (v. pod oznakom "Affected by case").

Presude je potrebno navoditi tako da se naznači puna brojčana oznaka predmeta u kojem je presuda doneta, kao i naziv stranaka u predmetu, a po mogućnosti i oznaka Izveštaja Evropskog suda pravde (European Court Reports) u kojem je objavljena te njenu oznaku u bazi podataka CELEX.

Primer ispravnog navoda:

Predmet 145/88 Torfaen BC v. B & Q plc ([1989] European Court Reports, str. 3851)

61988J0145

Za naznaku stepena usklađenosti treba koristiti sledeće oznake:

1. "potpuno usklađen" - nacrt propisa je u skladu sa ostalim izvorima prava EU i usklađen je sa svim načelima koja iz tih izvora proizlaze;

2. "delimično usklađen" - nacrt propisa je u skladu sa ostalim izvorima prava EU, ali nije usklađen sa svim, već samo s pojedinim najvažnijim načelima koja iz tih izvora proizlaze;

3. "nije usklađen" - nacrt propisa je u suprotnosti s ostalim izvorima prava EU, i neusklađen je sa najvažnijim načelima koja iz tih izvora proizlaze.

g) razlozi za delimičnu usklađenost, odnosno neusklađenost

Ukoliko je nacrt propisa samo delimično usklađen sa izvorima prava EU ili je s njima neusklađen predlagač je dužan da navede razloge, bilo da je reč o ekonomskim, finansijskim, socijalnim ili nekim drugim razlozima. Pri tome, potrebno je da se pozove na određenu analizu učinaka ili neki drugi dokument, umesto da samo uopšteno navede razlog. Takođe, je potrebno da navede u kom roku namerava da postigne potpunu usklađenost.

d) rok u kojem je predviđeno postizanje potpune usklađenosti propisa sa propisima Evropske unije

Potrebno je da predlagač navede rok koji je predviđen Nacionalnim programom za integraciju Republike Srbije u Evropsku uniju, Sporazumom i Prelaznim sporazumom ili nekim drugim dokumentom, za postizanje potpune usklađenosti nacrta propisa sa propisima Evropske unije, kao i da naznači da li je usklađivanje sprovedeno u predviđenom roku. Ukoliko usklađivanje nije sprovedeno u roku, potrebno je da predlagač navede razloge nepridržavanja rokova.

5. Ukoliko ne postoje odgovarajući propisi Evropske unije sa kojima je potrebno obezbediti usklađenost treba konstatovati tu činjenicu. U ovom slučaju nije potrebno popunjavati Tabelu usklađenosti propisa.

Ukoliko je ovo slučaj, ne popunjavaju se tačke pod rednim br. 4, 6, 7 i 8.

6. Da li su gore navedeni izvori prava EU prevedeni na srpski jezik?

Potrebno je da predlagač navede da li su izvori prava EU sa kojima je sprovodio usklađivanje propisa prevedeni na srpski jezik.

7. Da li je propis preveden na neki službeni jezik EU?

Potrebno je da predlagač navede da li je nacrt propisa preveden na neki od službenih jezika EU.

8. Učešće konsultanata u izradi propisa i njihovo mišljenje o usklađenosti

Predlagač treba da navede da li su u izradi propisa učestvovali domaći ili strani konsultanti. Ukoliko jesu, dužan je da priloži njihovo mišljenje o usklađenosti odredaba propisa sa propisima Evropske unije.

Potpis rukovodioca organa državne uprave, odnosno drugog ovlašćenog predlagača propisa, datum i pečat

Potpisima i pečatom organa državne uprave, odnosno drugog ovlašćenog predlagača propisa overava se Izjava o usklađenosti koju je izradio predlagač.

UPUTSTVO ZA POPUNJAVANJE TABELA USKLAĐENOSTI PROPISA

I. Tabela usklađenosti kao instrument usklađivanja propisa sa propisima EU

Tabela usklađenosti predstavlja metod tabelarnog prikazivanja podudarnosti odredaba (nacrta, predloga) propisa sa odredbama propisa EU (sekundarnog zakonodavstva)1 koji je predmet analize. Cilj ovog instrumenta je da omogući da se proces usklađivanja odvija na pregledan, kvalitetan, delotvoran i planski način putem preciznog povezivanja odredbi propisa EU sa odredaba domaćih propisa.

Za razliku od Izjave o usklađenosti koja vrši povezivanje propisa sa svim izvorima primarnog i sekundarnog zakonodavstva relevantnim za njegov normativni sadržaj bez ulaženja u pojedinosti, tabela usklađenosti vrši prikaz podudarnosti konkretnih odredaba propisa sa odredbama konkretnog sekundarnog izvora prava EU.

Tabela usklađenosti ima višestruku funkciju:

- utvrđivanja usklađenosti odredbi važećih propisa sa odredbama propisa EU;

- utvrđivanja usklađenosti odredbi nacrta ili predloga propisa sa odredbama propisa EU;

- osnova za planiranje daljih zakonodavnih aktivnosti na usklađivanju propisa sa propisima EU u određenim oblastima i godišnje revizije Nacionalnog programa za integraciju Republike Srbije u Evropsku uniju (NPI);

- osnove za izveštavanje Evropske komisije o stepenu usklađenosti određene pravne oblasti u procesu evropskih integracija;

- korišćenja podataka sadržanih u tabeli usklađenosti u pregovorima o zaključenju Sporazuma o pristupanju Republike Srbije Evropskoj uniji u fazi analitičkog pregleda i ocene usklađenosti nacionalnog zakonodavstva sa propisima EU (screening) i fazi pregovora po pojedinim poglavljima.

Potrebno je imati u vidu da se usklađenost propisa posmatra u odnosu na celokupno pravo EU, ne samo u odnosu na konkretan pravni propis EU. Potpuna usklađenost propisa utvrđuje se u odnosu na propis EU koji je predmet tabele usklađenosti i u odnosu na druge izvore prava EU, uključujući i Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju (SSP) i Prelazni trgovinski sporazum (PTS).

____________
1 O izvorima prava Evropske unije i procesu usklađivanja zakonodavstva više informacija moguće je videti na http://www.seio.gov.rs/code/navigate.asp?Id=447

II. Način formiranja tabele usklađenosti

Tabela usklađenosti se formira prema važećem pojedinačnom sekundarnom propisu EU sa njegovim poslednjim izmenama i dopunama. Jedna tabela se formira za jedan sekundarni propis EU. Tabelu formira prema navedenom obrascu organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa, koji je nadležan za izradu propisa, odnosno praćenje usklađenosti važećeg propisa.

III. Pristupanje izradi propisa i primena tabele usklađenosti

Tabele usklađenosti se popunjavaju uporedo sa izradom nacrta ili predloga propisa, sa odredbama propisa EU u prvoj koloni. Druga kolona se postepeno popunjava sa odredbama propisa u toku njegove izrade. Formirana tabela se koristi u toku izrade propisa, popunjava se i ažurira za potrebe izrade propisa, odnosno analize podudarnosti važećeg propisa.

Potrebno je prilikom izrade propisa da organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa pođe od ranije izrađene tabele usklađenosti za određeni propis EU koja se nalazi u bazi NPI.

IV. Ažuriranje tabele usklađenosti

Tabela usklađenosti se ažurira u postupku izrade propisa. Posle donošenja propisa tabelu je neophodno ponovo ažurirati.

Ažuriranu tabelu organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa u elektronskoj formi dostavlja Kancelariji za evropske integracije.

Praćenje stepena prenosa pojedinačnog propisa EU u pravni poredak, odnosno tekuće ažuriranje tabele usklađenosti vrši organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa koji je unutar Podgrupe Stručne grupe Koordinacionog tela za proces pristupanja Evropskoj uniji preuzeo nadležnost za propis EU koji je predmet tabele usklađenosti.

V. Obrazac tabele usklađenosti

1. Naziv propisa EU

2. "CELEX" oznaka EU propisa

3. Organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa

4. datum izrade tabele

5. Naziv (važećeg, nacrta, predloga) propisa čije odredbe su predmet analize usklađenosti sa propisom EU

6. Brojčane oznake (šifre) planiranih propisa iz baze NPI

7. Usklađenost odredaba propisa sa odredbama propisa EU

a)

a1)

b)

b1)

v)

g)

d)

đ)

Odredba propisa EU (član, stav, podstav, tačka, aneks)

Sadržina odredbe

Odredbe propisa
(član, stav, tačka)

Sadržina odredbe

Usklađenost odredbe propisa sa odredbom propisa EU (potpuno usklađeno, delimično usklađeno, neusklađeno, neprenosivo)

Razlozi za delimičnu usklađenost, neusklađenost ili neprenosivost

Predviđeni datum za postizanje potpune usklađenosti

Napomena o usklađenosti propisa sa propisima EU

1. Naziv propisa EU

U ovaj deo tabele unosi se naziv sekundarnog izvora prava EU koji je predmet analize podudarnosti.

Ukoliko se radi o važećem ili planiranom propisu iz NPI korisno je, prilikom utvrđivanja relevantnog sekundarnog izvora prava EU poći od NPI. Pri tome treba sve vreme voditi računa o važenju navedenog propisa u pravnom poretku EU i uzeti u obzir sve njegove izmene i dopune. Potrebno je formirati i popunjavati tabele usklađenosti za svaki sekundarni izvor prava koji je predmet usklađivanja u toku izrade propisa, odnosno za sve sekundarne izvore prava sadržane u Izjavi o usklađenosti, ukoliko je u pitanju važeći propis.

Potrebno je navesti pun naziv propisa EU u prevodu na srpski jezik tako i na engleskom jeziku na način da se navede vrsta akta, oznaka institucije/institucija EU koja ga je donela i brojčana oznaka propisa EU i broj Službenog glasnika Evropske unije (Official Journal - OJ) u kojem je objavljen. Ukoliko je propis EU pretrpeo izmene, potrebno je u zagradi iza naziva propisa navesti kratko vrstu propisa kojom je izvršena poslednja izmena, institucije/institucija EU koja ga je donela i njegov broj u Službenom glasniku Evropske unije (npr. "sa poslednjom izmenom Direktiva Evropskog parlamenta i Saveta 2008/43/EZ").

2. "CELEX" oznaka EU propisa

Navesti CELEX oznaku propisa EU.

3. Organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa

Unosi se naziv organa državne uprave, odnosno drugog ovlašćenog predlagača propisa koji je izradio tabelu usklađenosti propisa.

4. Datum izrade tabele

Navesti datum izrade tabele usklađenosti. (datum navoditi u sledećem obliku: dan.mesec.godina. - tj. 24.05.2009)

5. Naziv (važećeg, nacrta, predloga) propisa

Upisuje se puni naziv propisa na srpskom jeziku i u prevodu na engleski jezik bilo da je reč o zakonu, uredbi, odluci ili drugom podzakonskom aktu kojim se sprovodi usklađivanje. Ukoliko je u pitanju važeći propis izrađivač tabele unosi naziv službenog glasnika ili službenog lista.

6. Brojčana oznaka (šifra) planiranih propisa iz baze NPI

Uneti jedinstvenu brojčanu oznaku (šifru) propisa koja je tom propisu dodeljena u bazi NPI.

7. Usklađenost odredaba propisa sa odredbama propisa EU

a) Odredbe i zahtevi propisa EU (član, stav, podstav, tačka, aneks)

U cilju formiranja tabele usklađenosti odredbu sekundarni izvor prava EU treba raščlaniti na članove, stavove, podstavove, tačke tako da jedan red zauzima jedan član, stav, podstav, tačka (zaključno sa nivoom tačke).

Aneksi propisa EU mogu se, povezivati sa glavama, odeljcima, odnosno prilozima koji su sastavni deo domaćeg propisa ili na drugi odgovarajući način.

a1) Sadržina odredbe

Potrebno je u celini ili sažeto prikazati sadržinu odredbe (naznačiti šta je predmet uređivanja te odredbe, a to je moguće učiniti i navođenjem naziva odredbe ili ključnog pojma iz odredbe).

b) Odredbe propisa (član, stav, tačka)

U odgovarajući red kolone b) unosi se član, stav, tačka propisa koji je relevantan za sadržinu odredbe sekundarnog izvora prava EU koja se nalazi u odgovarajućem redu kolone a) ukoliko postoji takva odredba propisa. U pitanju može biti odredba propisa koja delimično ili u celini prenosi određenu odredbu sekundarnog izvora prava EU ili tretira odgovarajuću materiju kao relevantna odredba sekundarnog izvora prava EU.

Ukoliko više odredbi propisa zajedno predstavlja celinu koja se upravo kao celina može prema sadržini upoređivati sa odredbom propisa EU, moguće je i na taj način uporediti odredbe radi utvrđivanja njihove podudarnosti.

b1) Sadržina odredbe

Potrebno je u celini ili sažeto prikazati sadržinu odredbe domaćeg propisa (naznačiti šta je predmet uređivanja te odredbe, a to je moguće učiniti i navođenjem naziva odredbe ili ključnog pojma iz odredbe).

v) Usklađenost odredbe propisa sa odredbom propisa EU (potpuno usklađeno, delimično usklađeno, neusklađeno, neprenosivo)

Pri oceni stepena usklađenosti odredbe propisa sa odredbom sekundarnog propisa EU treba se ograničiti na ocenu usklađenosti konkretne odredbe propisa navedene u koloni b) sa konkretnom odredbom sekundarnog propisa EU navedenoj u koloni a) i na osnovu takve analize navesti neku od sledećih oznaka stepena usklađenosti:

1. "potpuno usklađeno" - odredba je u skladu sa odredbom sekundarnog izvora prava EU, usklađena je sa svim obavezama koje proizlaze iz te odredbe, odnosno tom odredbom se preuzimaju sve obaveze koje proizlaze iz odredbe sekundarnog izvora prava EU u pitanju;

2. "delimično usklađeno" - odredba propisa je u skladu sa odredbom sekundarnog izvora prava EU, ali nije usklađena sa svim, već samo sa pojedinim, obavezama koje iz tih odredaba proizlaze, odnosno tom odredbom se ne preuzimaju sve obaveze koje proizlaze iz odredbe sekundarnog izvora prava EU u pitanju;

3. "neusklađeno" - odredba propisa je u suprotnosti sa odredbom izvora prava EU, i neusklađena je sa najvažnijim obavezama koje iz te odredbe proizlaze. Ova ocena se može uneti i ako ne postoji odredba domaćeg propisa koja se može uporediti sa odredbom propisa EU;

4. "neprenosivo" - odredba izvora prava EU ne uspostavlja obavezu u pogledu usklađivanja.2

Oznaka "neprenosivo" se može koristiti i u slučaju tzv. alternativnih obaveza/opcija. Naime, takva situacija postoji kada propis EU izričito ostavlja diskreciono pravo državi članici da se opredeli za jednu od ponuđenih alternativnih načina ispunjavanja obaveze. Izbor jedne opcije tada isključuje obavezu prenošenja domaćim propisom druge opcije. U tom slučaju stepen usklađenosti (potpuno usklađeno, delimično usklađeno, neusklađeno) određuje se samo u odnosu na odredbu propisa EU koja sadrži opciju koja se preuzima odredbom domaćeg propisa. Za odredbu koja sadrži opciju koju domaći propis ne preuzima, unosi se oznaka "neprenosivo" uz odgovarajuće obrazloženje.

Prilikom ocenjivanja potrebno je da se sve vreme vodi računa da li je odredba propisa iz odgovarajućeg reda kolone b) praćena odgovarajućom merom nadzora i srazmernom (proporcionalnom) sankcijom ukoliko takav zahtev izričito ili implicitno proizlazi iz obaveze koju nameće odredba sekundarnog propisa EU. Srazmernost (proporcionalnost) podrazumeva da je mera takve prirode da obezbeđuje ostvarenje cilja koji proizlazi iz propisa EU i ne ide izvan razumno neophodnog da bi se cilj propisa EU ostvario.

Potrebno je sve vreme voditi računa o usklađenosti drugih odredbi propisa koje nisu predmet analize podudarnosti (jer ne tretiraju neposredno pitanje koje pokrivaju odredbe sekundarnog izvora prava koji je predmet tabele) sa drugim sekundarnim i primarnim izvorima prava EU i PTS i SSP.

____________
2 Npr. odredbe koje se ne prenose su: one koje definišu stupanje na snagu propisa, rok za prenošenje direktive, način donošenja tj. prenos nadležnosti na Komisiju radi donošenja akata na nivou EU (npr. odredba koja upućuje na primenu Odluke 1999/468/EZ, tzv. "the Comitology Decision"), rokove za izveštavanje itd.

g) Razlozi za delimičnu usklađenost neusklađenost ili neprenosivost

Ukoliko je odredba propisa samo delimično usklađena sa odredbom sekundarnog propisa EU ili je sa njima neusklađena, potrebno je navesti razloge, bilo da je reč o pravnim razlozima (npr. ukoliko je smetnja usklađivanju status nečlanice EU ili potpuno usklađivanje zavisi od usvajanja podzakonskog akta), privrednim, finansijskim, socijalnim, ili nekim drugim razlozima. Pri tome, mora se pozvati na određenu analizu efekata, studiju ili neki drugi dokument, a ne uopšteno navesti razlog. Takođe, potrebno je navesti u kom roku se namerava postići potpuna usklađenost.

U slučaju upotrebe oznake "neprenosivo", neophodno je opravdati njeno korišćenje.

Ukoliko je u koloni "v" uneta ocena "potpuno usklađeno", a to na prvi pogled ne proizlazi iz poređenja odredbi propisa unetih u odgovarajućem redu u kolone "a" i "b", kolona "g" se može iskoristiti i za ukazivanje na drugu odredbu propisa u odgovarajućem redu kolone "b" ili odredbu drugog propisa koja, zajedno sa odredbom propisa u pitanju, čini celinu iz koje proizlazi puno usklađivanje sa obavezom, odnosno puno preuzimanje obaveze.

d) Predviđeni datum za postizanje potpune usklađenosti

Potrebno je navesti rok koji je predviđen NPI, SSP, PTS ili nekim drugim dokumentom za postizanje potpune usklađenosti (nacrta, predloga) propisa s pravnom tekovinom EU, kao i naznačiti da li je usklađivanje sprovedeno u zadatom roku. Ukoliko usklađivanje nije sprovedeno u roku, potrebno je navesti razloge za nepoštovanje rokova.

đ) Napomena o usklađenosti propisa sa propisima EU

IV. Standardizovani način unošenja podataka u tabelama u kolonama "a", "a1" "b" i "b1"

Tabele usklađenosti je potrebno povezati sa pojedinačnim propisima EU preko baze podataka NPI. Kako bi se u kasnijoj fazi razvoja NPI baze/aplikacije obezbedilo jednostavnije prebacivanje podataka o vezama propisa EU i propisa Republike Srbije iz tabela usklađenosti u tabele NPI baze podataka, neophodno je da sve tabele imaju standardizovani način unošenja podataka, odnosno da na jedinstven način budu obeležavani članovi, stavovi, podstavovi, tačke, aneksi propisa EU, za koji se izrađuje tabela usklađenosti kao i članovi, stavovi, podstavovi itd. domaćeg propisa kojim se vrši usklađivanje.

Struktura označavanja odgovarajućih delova EU i propisa Republike Srbije čiji se stepen usklađenosti prikazuje, sastoji se od slovno-brojčanih oznaka, razdvojenih tačkama tako da oznake imaju sledeću strukturu:

č.s.p.t - gde "č" označava redni broj člana; "s" označava redni broj stava u okviru člana; "p" označava podstav u okviru stava i, "t" označava redni broj tačke u okviru stava ili podstava, (npr. "5.2.3.5" gde "5" predstavlja član 5, "2" predstavlja stav 2, "3" predstavlja podstav 3, "5" predstavlja tačku 5 datog propisa).

Za označavanje delova propisa EU koji se nalaze u aneksu uz propis označavanje se vrši na sledeći način:

a*.č.s.t - gde: "a" označava da je u pitanju aneks propisa EU; * označava broj aneksa (ispisan arapskim brojem - 1, 2, ...); "č" označava redni broj člana; "s" označava redni broj stava u okviru člana; i, "t" označava redni broj tačke u okviru stava, (na primer "a1.4.1" gde "a1" predstavlja aneks 1, "4" predstavlja član 4, "1" predstavlja stav 1 datog člana aneksa).

a)

a1)

b)

b1)

v)

g)

d)

đ)

3.2.1.1

...

7.2.1

...

...

...

...

...

3.2.1.2

...

7.2.2

...

...

...

...

...

U slučaju da se jedna odredba propisa EU prenosi u domaće zakonodavstvo putem više različitih odredaba propisa Republike Srbije, neophodno je da svaka od različitih odredaba propisa Republike Srbije stoji u različitom redu (ne stavljati oznake više odredaba u jednu ćeliju tabele). Na isti način treba postupiti ako se više odredaba jednog propisa EU prenosi jednom odredbom propisa Republike Srbije.

a)

a1)

b)

b1)

v)

g)

d)

đ)

3.1

...

7.1

...

...

...

...

...

3.1

...

7.2

...

...

...

...

...

ili

a)

a1)

b)

b1)

v)

g)

d)

đ)

3.2

...

7.2

...

...

...

...

...

3.3

...

7.2

...

...

...

...

...