ZAKON

O POTVRĐIVANJU MEĐUNARODNE KONVENCIJE O KONTROLI ŠTETNIH SISTEMA KOJI SE KORISTE PROTIV OBRASTANJA NA BRODOVIMA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 1/2010)

ČLAN 1

Potvrđuje se Međunarodna konvencija o kontroli štetnih sistema koji se koriste protiv obrastanja na brodovima, doneta u Londonu 5. oktobra 2001. godine u originalu na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Međunarodne konvencije o kontroli štetnih sistema koji se koriste protiv obrastanja na brodovima, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik, glasi:

MEĐUNARODNA KONVENCIJA O KONTROLI ŠTETNIH SISTEMA KOJI SE KORISTE PROTIV OBRASTANJA NA BRODOVIMA IZ 2001. GODINE

DRŽAVE ČLANICE OVE KONVENCIJE,

NAGLAŠAVAJUĆI da su naučne studije i istraživanja sprovedena od strane vlada i nadležnih međunarodnih organizacija pokazala da neki sistemi protiv obrastanja koji se koriste na brodovima predstavljaju značajan rizik od toksikacije i drugih stalnih uticaja na ekologiju i privredno važne morske organizme, kao i da konzumiranje zaraženih plodova takođe može štetno uticati na ljudsko zdravlje,

POSEBNO NAGLAŠAVAJUĆI ozbiljnu zabrinutost u pogledu sistema protiv obrastanja koji koriste organske sastojke kao što su biocidi, te uvereni da se unošenje takvih sastojaka u morsku sredinu mora postupno ukinuti,

PODSEĆAJUĆI da Poglavlje 17. Programa 21. usvojenog od strane Konferencije UN-a o životnoj sredini i razvoju iz 1992. godine, poziva države da preduzmu sve potrebne mere kako bi se smanjilo zagađenje prouzrokovano organskim sastojcima korišćenim u sistemima protiv obrastanja na brodovima,

TAKOĐE PODSEĆAJUĆI da je Rezolucijom A.895(21), usvojenom od strane Skupštine Međunarodne pomorske organizacije 25. novembra 1999. godine,

Komitet za zaštitu morske sredine IMO (MEPC) podstaknut da radi na ubrzanom razvoju opšteobavezujućeg pravnog instrumenta koji se odnosi na štetne uticaje sistema protiv obrastanja kao prioritet,

VODEĆI RAČUNA o preventivnom pristupu izraženom u Načelu 15. Rio dekleracije o morskoj sredini i razvoju, te upućujući na Rezoluciju MEPC. 67(37) usvojenu od strane MEPC-a 15. septembra 1995. godine,

PREPOZNAJUĆI značaj potrebe za zaštitom morske sredine i ljudskog zdravlja od nepovoljnih uticaja sistema protiv obrastanja na brodovima,

TAKOĐE PREPOZNAJUĆI da je upotreba sistema protiv obrastanja s ciljem sprečavanja razvijanja organizama na površini brodova od presudne važnosti za efikasnu trgovinu, brodarsku privredu i sprečavanje širenja štetnih morskih organizama i patogena,

PREPOZNAJUĆI NADALJE potrebu za nastavkom razvoja sistema protiv obrastanja na brodovima, efikasnih i neškodljivih za životnu sredinu, te za podsticanjem zamene štetnih sistema manje štetnim ili bolje bezopasnim sistemima,

SAGLASILE SU SE kako sledi:

Član 1

OPŠTE OBAVEZE

1. Svaka strana Konvencije obavezuje se da potpuno i u celosti primeni odredbe ove Konvencije kako bi se smanjili ili uklonili štetni uticaji koji sistemi koji se koriste protiv obrastanja na brodovima imaju na morsku sredinu i ljudsko zdravlje.

2. Prilozi čine sastavni deo ove Konvencije. Osim ako nije izričito određeno drugačije, svako pozivanje na ovu Konvenciju znači ujedno i pozivanje na njene Priloge.

3. Nijedna odredba ove Konvencije ne može se tumačiti kao sprečavanje neke države da, pojedinačno ili zajedno s drugim državama, u skladu sa međunarodnim pravom, preduzme strožije mere u vezi sa smanjivanjem ili uklanjanjem štetnih efekata sistema protiv obrastanja na brodovima.

4. Strane Konvencije dužne su da međusobno sarađuju radi efikasne primene, poštovanja i sprovođenja ove Konvencije.

5. Strane Konvencije dužne su da podstiču stalni razvoj sistema protiv obrastanja na brodovima koji su efikasni i neškodljivi za životnu sredinu.

Član 2

DEFINICIJE

Za potrebe ove Konvencije, osim ako nije izričito propisano drugačije:

1. "Administracija" znači vladu države pod čijom nadležnošću brod plovi. U odnosu na brod koji je ovlašćen da vije zastavu neke države, administraciju predstavlja Vlada te države. U odnosu na nepomične i plutajuće platforme za istraživanje i iskorišćavanje morskog dna i podmorja uz obalu nad kojom obalna država primenjuje svoja suverena prava istraživanja i iskorištavanja prirodnih resursa, administraciju čini Vlada predmetne obalne države.

2. "Sistem protiv obrastanja" označava premaz, boju, površinsku obradu, površinu ili sredstvo koje se koristi na brodu radi sprečavanja prirastanja nepoželjnih organizama.

3. "Komitet" označava Komitet za sprečavanje zagađenja morske sredine, Međunarodne pomorske organizacije.

4. "Bruto-tonaža" označava bruto tonažu izračunatu u skladu sa pravilima za utvrđivanje bruto i neto tonaže, sadržanim u Prilogu 1. Međunarodne konvencije o baždarenju brodova iz 1969. godine, ili bilo koje sledeće Konvencije.

5. "Međunarodno putovanje" označava putovanje broda ovlašćenog da vije zastavu jedne države do ili iz luke, brodogradilišta ili obalnog terminala pod nadležnošću druge države.

6. "Dužina" označava dužinu prema definiciji datoj u Međunarodnoj konvenciji o teretnim linijama iz 1966. godine, kako je izmenjena Protokolom iz 1988. godine, što se odnosi na istu Konvenciju ili bilo koju sledeću konvenciju.

7. "Organizacija" označava Međunarodnu pomorsku organizaciju.

8. "Generalni sekretar" označava generalnog sekretara Međunarodne pomorske organizacije.

9. "Brod" označava plovilo bilo koje vrste koje plovi morskom sredinom, a uključuje hidrokrilna plovila, plovila na vazdušnom jastuku, ronilice, plutajuće objekte, nepomične ili plutajuće platforme, plutajuće skladišne objekte (FSU) i plutajuće proizvodne, skladišne i iskrcajne jedinice (FPSO).

10. "Tehnička grupa" je telo sastavljeno od predstavnika članica ove Konvencije, članica Organizacije, Ujedinjenih nacija i njenih specijalizovanih agencija, kao i međuvladinih organizacija koje imaju sporazume s Organizacijom i nevladinim organizacijama u savetodavnom statusu s Organizacijom, a koja u svom sastavu treba da ima i predstavnike instituta i laboratorija koji se bave analizom sistema protiv obrastanja. Pomenuti predstavnici moraju posedovati stručno znanje o opasnim posledicama i delovanju na životnu sredinu, toksikološkim delovanjima, o biologiji mora, upravljanju rizicima, posledicama za međunarodnu brodarsku privredu, o tehnologiji premazivanja brodskog dna protiv obrastanja, kao i druga stručna znanja koja su potrebna za objektivnu ocenu tehničkih karakteristika celokupnog predloga.

Član 3

PRIMENA

1. Ako ovom Konvencijom nije određeno drugačije, ona se primenjuje na:

a) brodove koji viju zastavu države strane Konvencije,

b) brodove koji ne viju zastavu države strane Konvencije, ali koji plove u njenoj nadležnosti,

c) brodove koji uđu u neku luku, brodogradilište ili obalni terminal države strane, a nisu obuhvaćeni tačkama a. ili b.

2. Ova se Konvencija ne primenjuje na ratne brodove, pomoćne ratne brodove ili druge brodove čiji je vlasnik ili koje eksploatiše država strana, kao i na brodove koji se neko vreme koriste isključivo u nekomercijalne svrhe u plovidbe i za potrebe države. Međutim, usvajanjem odgovarajućih mera kojima se ne ometaju plovidba ili plovidbene sposobnosti takvih brodova u vlasništvu ili pod jurisdikcijom neke države strane, svaka je strana dužna obezbediti da ti brodovi mogu, u razumnim i praktičnim okvirima, ploviti na način koji je u skladu sa ovom Konvencijom.

3. U slučaju brodova države koja nije strana ove Konvencije, strane primenjuju zahteve ove Konvencije u onoj meri koliko je potrebno da se takvim brodovima ne pruži povoljniji status.

Član 4

KONTROLA SISTEMA PROTIV OBRASTANJA

1. U skladu sa zahtevima utvrđenim u Prilogu II, svaka strana Konvencije dužna je da zabrani ili ograniči:

a) primenu, naknadnu primenu, ugradnju ili upotrebu štetnih sistema protiv obrastanja na brodovima iz člana 3. stav 1. tačka a ili b, i

b) primenu, naknadnu primenu, ugradnju ili upotrebu takvih sistema na brodovima iz člana 3. tačka 1. stav c. za vreme boravka broda u nekoj luci, brodogradilištu ili obalnom terminalu države strane, i dužna je da preduzme efikasne mere kako bi obezbedila poštovanje spomenutih zahteva.

2. Brodovi na kojima je korišćen sistem protiv obrastanja koji se, nakon stupanja na snagu ove Konvencije, kontroliše putem izmena i dopuna Priloga 1, mogu zadržati taj sistem do sledeće planirane obnove tog sistema, ali to ni u kojem slučaju ne sme preći vreme od 60 meseci od dana primene, osim ukoliko Komitet ne utvrdi da postoje vanredne okolnosti koje zahtevaju ranije vršenje kontrole.

Član 5

KONTROLA PREMA PRILOGU 1 - OTPADNI MATERIJAL

Vodeći računa o međunarodnim propisima, standardima i zahtevima, strana Konvencije dužna je da preduzme odgovarajuće mere na svojoj teritoriji kojima se zahteva da se otpadni materijal nastao primenom ili uklanjanjem nekog sistema protiv obrastanja, obuhvaćenog kontrolom iz Priloga 1. prikupi, obradi i odloži na siguran i po okolinu neškodljiv način radi zaštite ljudskog zdravlja i životne sredine.

Član 6

POSTUPAK PREDLAGANJA IZMENA I DOPUNA ZA KONTROLU SISTEMA PROTIV OBRASTANJA

1. Svaka strana Konvencije može predložiti izmenu ili dopunu Priloga 1. u skladu sa ovim članom.

2. Početni predlog mora da sadrži informacije koje se traže u Prilogu 2. i mora biti dostavljen Organizaciji. Kada Organizacija primi predlog, ona je dužna da o njemu obavesti strane Konvencije, članice Organizacije, Organizaciju Ujedinjenih nacija i njene agencije, međuvladine organizacije koje imaju sporazume s Organizacijom kao i nevladine organizacije u savetodavnom statusu s Organizacijom, i dužna je da isti predlog učini dostupnim svima prethodno navedenim.

3. Komitet odlučuje o tome da li predloženi sistem protiv obrastanja garantuje poboljšanje u odnosu na početni predlog. Ako Komitet donese zaključak da je predlog potrebno dalje izmeniti, zatražiće od strane-predlagača da Komitetu podnese sveobuhvatan predlog zajedno sa informacijama koje se traže u Prilogu 3, osim ako početni predlog već uključuje informacije koje se traže u Prilogu 3. Ako Komitet smatra da postoji ozbiljna pretnja od opasne ili nepopravljive štete, nepostojanje pune naučne sigurnosti ne sme biti razlog za sprečavanje donošenja odluke o nastavku daljeg vrednovanja tog predloga. Komitet će u tom slučaju, u skladu sa članom 7. obrazovati tehničku grupu.

4. Tehnička grupa je dužna da prouči sveobuhvatni predlog, zajedno sa svim dodatnim informacijama koje dostavi bilo koje zainteresovano pravno lice, kao i da isti predlog oceni i obavesti Komitet da li predlog pokazuje mogućnost opasnosti od nepovoljnih uticaja na druge organizme ili ljudsko zdravlje, s time da se garantuje primena dopune Priloga 1. U vezi s time:

a) Revizija tehničke grupe mora sadržati sledeće:

(i) procenu povezanosti predmetnog sistema protiv obrastanja i pratećih nepovoljnih uticaja primećenih bilo na životnu sredinu i ljudsko zdravlje, uključujući, ali ne ograničavajući se na konzumiranje plodova mora zahvaćenih sistemom protiv obrastanja ili putem kontrole ispitivanja zasnovanih na podacima opisanim u Prilogu 3. ili drugi relevantni novi podaci,

(ii) procenu smanjenja potencijalne opasnosti koja može biti rezultat predloženih mera kontrole ili drugih mera kontrole koje razmotri tehnička grupa,

(iii) razmatranje raspoloživih informacija o tehničkoj izvodljivosti mera kontrole i troškova isplativosti predloga,

(iv) razmatranje raspoloživih informacija o drugim uticajima od vremena uvođenja takvih mera kontrole, na:

- životnu sredinu (uključujući, ali ne ograničavajući se na troškove nedelovanja kao i na uticaj na kvalitet vazduha),

- zdravstvene i bezbednosne probleme u brodogradilištima (delovanje na radnike u brodogradilištu),

- troškove u međunarodnoj brodarskoj privredi i drugim relevantnim granama ekonomije, zatim

(v) razmatranje drugih pogodnih alternativa, uključujući i potencijalne opasnosti od tih alternativa.

b) Izveštaj tehničke grupe mora biti u pisanom obliku i mora uzeti u obzir svaku procenu i razmatranja koja se navode u tački a, s time da tehnička grupa može da odluči da ne sprovede procenu i razmatranja koja su opisana u tačkama od a (ii) do i uključujući a (v) ako utvrdi da nakon procene tačke a (i) predlog ne nalaže potrebu daljeg razmatranja.

c) Izveštaj tehničke grupe mora, između ostalog, da sadrži preporuku o tome da li je na osnovu Konvencije potrebna međunarodna kontrola predmetnog sistema protiv obrastanja s obzirom na prikladnost posebnih mera kontrole predloženih u sveobuhvatnom predlogu ili na druge mere kontrole koje tehnička grupa smatra odgovarajućim.

5. Pre nego što Komitet razmotri izveštaj tehničke grupe, taj izveštaj se upućuje svim stranama Konvencije, članicama Organizacije, Organizaciji Ujedinjenih nacija i njenim specijalnim agencijama, međuvladinim organizacijama koje imaju sporazume s Organizacijom i nevladinim organizacijama koje su u savetodavnom statusu s Organizacijom. Komitet odlučuje o odobravanju svakog predloga za dopunu Priloga 1. i ako je potrebno, o svim izmenama istog, vodeći računa o izveštaju tehničke grupe. Ako se izveštajem utvrdi postojanje pretnje ozbiljnom i nepopravljivom štetom, nepostojanje pune naučne sigurnosti ne sme samo po sebi biti razlog za sprečavanje donošenja odluke o unošenju sistema protiv obrastanja u Prilog 1. Predložene izmene Priloga 1, koje je Komitet prihvatio, biće upućene stranama u skladu sa članom 16. stav 2. tačka a. Odluka kojom se predlog ne odobrava ne sme onemogućiti kasnije podnošenje novog predloga u odnosu na određene sisteme protiv obrastanja ako se dođe do novih informacija.

6. U donošenju odluka opisanih u tačkama 3. i 5. koje donosi Komitet učestvuju isključivo strane Konvencije.

Član 7

TEHNIČKA GRUPA

1. U skladu sa članom 6. Komitet osniva tehničku grupu onda kada primi sveobuhvatni predlog. U slučaju kada primi više predloga istovremeno ili uzastopno, Komitet može prema potrebi obrazovati jednu ili više tehničkih grupa.

2. Svaka strana Konvencije može učestvovati u procenjivanju tehničke grupe i mora se zasnivati na relevantnim stručnim znanjima dostupnim toj strani.

3. Komitet odlučuje o zadacima, organizaciji i radu tehničkih grupa. Ti zahtevi pružaju zaštitu svih poverljivih informacija koje im se dostavljaju. Tehničke grupe mogu da drže sednice, ali su dužne da preduzmu sve da svoj rad, u zavisnosti od prilike, obavljaju pisanim putem ili elektronskim dopisivanjem odnosno drugim medijima.

4. Isključivo predstavnici strana Konvencije smeju da učestvuju u sastavljanju preporuka Komitetu u skladu sa članom 6. Tehnička grupa je dužna da preduzme sve potrebne mere kako bi se postigla jednoglasnost među predstavnicima strana Konvencije. Ako se jednoglasnost ne može postići, tehnička grupa je dužna da obavesti o svim manjinskim stavovima takvih predstavnika.

Član 8

NAUČNA I STRUČNA ISTRAŽIVANJA I PRAĆENJE

1. Strane Konvencije dužne su da preduzmu odgovarajuće mere kako bi unapređivale i omogućavale naučna i stručna istraživanja o uticajima sistema protiv obrastanja kao i praćenje njihovih uticaja. Ta istraživanja posebno uključuju praćenje, merenje, uzorkovanje, procenu i analizu uticaja sistema protiv obrastanja .

2. U cilju unapređivanja ciljeva ove Konvencije svaka strana dužna je da obezbedi pružanje relevantnih informacija drugim stranama koje ih zatraže, o sledećem:

a) naučnim i stručnim aktivnostima preduzetim u skladu sa ovom Konvencijom;

b) pomorskim naučnim i tehnološkim projektima i njihovim ciljevima, i

v) efektima koji su uočeni praćenjem i putem programa ocenjivanja u vezi sa sistemima protiv obrastanja.

Član 9

SAOPŠTAVANJE I RAZMENA INFORMACIJA

1. Svaka strana Konvencije obavezuje se da dostavi Organizaciji:

a) popis imenovanih eksperata ili priznatih organizacija koje su ovlašćene da rade u ime te strane u vođenju postupaka koji se odnose na kontrolu sistema protiv obrastanja u skladu s ovom Konvencijom, a radi obaveštavanja strana i njihovih eksperata. Administracija je zbog toga dužna da obavesti Organizaciju o posebnim odgovornostima i uslovima koji proizilaze iz nadležnosti koja je poverena imenovanim ekspertima ili priznatim organizacijama, te

b) godišnje informacije o sistemima protiv obrastanja koji su odobreni, ograničeni ili zabranjeni domaćim pravom.

2. Organizacija je dužna da odgovarajućim sredstvima učini dostupnim informacije što su joj dostavljene u smislu tačke 1.

3. Za sisteme protiv obrastanja koje je neka strana odobrila, registrovala i za koje je izdala odobrenje svaka strana Konvencije ili proizvođač takvih sistema, dužni su da, na zahtev strana koje to zatraže, pruže relevantne informacije na osnovu kojih je doneta takva odluka, uključujući informacije predviđene u Prilogu 3, ili druge informacije potrebne za ocenjivanje sistema protiv obrastanja. Nije dopušteno davanje informacija koje su zaštićene zakonom.

Član 10

PREGLEDI I IZDAVANJE SVEDOČANSTAVA

Strana Konvencije dužna je da omogući da brodovi koji su ovlašćeni da viju njenu zastavu ili da plove pod njenom nadležnošću obave preglede i dobiju svedočanstva u skladu sa odredbama iz Priloga 4.

Član 11

INSPEKCIJSKI PREGLEDI BRODOVA I OTKRIVANJE KRŠENJA KONVENCIJE

1. Službena lica ovlašćena od neke strane Konvencije mogu da, u svakoj luci, brodogradilištu ili na obalnom terminalu neke strane Konvencije, obave inspekcijski pregled na brodu na koji se odnosi ova Konvencija radi utvrđivanja da li brod ispunjava uslove Konvencije. Ako ne postoje jasni dokazi za verovanje da je brod prekršio Konvenciju, inspekcija tog broda svodi se na sledeće:

(a) proveru, u slučaju gde se to zahteva, ima li brod punovažno Međunarodno svedočanstvo o sistemu protiv obrastanja ili Izjavu o sistemu protiv obrastanja; i/ili

(b) kratko uzimanje uzoraka s brodskog sistema protiv obrastanja koji neće uticati na celovitost, sastav ili funkcionisanje sistema, vodeći računa o smernicama koje je utvrdila Organizacija. Međutim, vreme potrebno za obradu uzoraka ne sme biti razlog za sprečavanje kretanja i isplovljenja broda.

2. Ako postoje jasni dokazi da je brod prekršio ovu Konvenciju, može se sprovesti iscrpan inspekcijski pregled, vodeći računa o smernicama utvrđenim od strane Organizacije.

3. Ako se utvrdi da je brod prekršio ovu Konvenciju, strana Konvencije koja vrši inspekcijski pregled može preduzeti korake radi upozoravanja broda, njegovog zadržavanja, otpuštanja ili isključivanja prava korištenja njenih luka. Strana Konvencije koja preduzima takve mere u odnosu na brod, zbog toga što brod ne ispunjava uslove Konvencije dužna je da o predmetnom brodu odmah obavesti Administraciju.

4. Strane Konvencije dužne su da sarađuju u otkrivanju kršenja ili sprovođenja ove Konvencije. Strana Konvencije može takođe obaviti inspekcijski pregled broda kada on uđe u neku luku, brodogradilište, obalni terminal pod njenom nadležnošću ako neka strana Konvencije uputi zahtev za istragom, s tim da se uz zahtev moraju dostaviti i dokazi o tome da brod krši ili da je prekršio odredbe ove Konvencije. Izveštaj o toj istrazi dostavlja se strani koja je zatražila istragu kao i nadležnim telima Administracije predmetnog broda kako bi se mogle preduzeti odgovarajuće radnje u skladu s Konvencijom.

Član 12

KRŠENJE KONVENCIJE

1. Zabranjeno je svako kršenje ove Konvencije, a kada dođe do njenog kršenja primeniće se sankcije predviđene zakonom administracije predmetnog broda. Ako administracija dobije informaciju o takvom prekršaju, ona je dužna da sprovede istragu o tom slučaju i može zatražiti da strana koja ju je o tome obavestila pruži dodatne dokaze o navodnom kršenju. Ako administracija zaključi da raspolaže sa dovoljno dokaza za pokretanje postupka o navodnom kršenju Konvencije, taj postupak, u skladu s njenim zakonima, mora pokrenuti što pre. Administracija je dužna da odmah obavesti stranu Konvencije koja ju je obavestila o navodnom kršenju Konvencije, kao i Organizaciju, o svim radnjama koje je s tim u vezi preduzela. Ako administracija nije preduzela nikakve radnje u okviru jedne godine od primanja takvog obaveštenja, ona o tome mora obavestiti stranu Konvencije koja ju je obavestila o navodnom kršenju Konvencije.

2. Zabranjeno je svako kršenje ove Konvencije na teritoriji pod nadležnošću bilo koje strane Konvencije, a u slučaju kršenja iste primeniće se sankcije u okviru zakona. Kada dođe do kršenja, strana Konvencije dužna je da:

a) zatraži da se u skladu s njenim zakonima pokrene postupak, ili

b) pruži administraciji, nadležnoj za predmetni brod, sve informacije i dokaze koje poseduje u vezi sa pojavom kršenja Konvencije.

3. Sankcije uvedene zakonom strane Konvencije, u smislu ovog člana, moraju po svojoj težini biti takve da odvrate od kršenja ove Konvencije gde god se ona pojavila.

Član 13

PREKOMERNO ZADRŽAVANJE ILI ZABRANA ISPLOVLJAVANJA BRODOVA

1. Potrebno je preduzeti sve potrebne mere da bi se izbeglo prekomerno zadržavanje ili zabrana isplovljenja broda u skladu sa članovima 11. ili 12.

2. Ako je brod prema odredbama člana 11. ili 12. prekomerno zadržan ili mu je zabranjeno isplovljenje, ima pravo na naknadu pretrpljenih gubitaka ili šteta.

Član 14

REŠAVANJE SPOROVA

Međusobne sporove u vezi sa tumačenjem ili primenom ove Konvencije, strane rešavaju pregovorima, istragom, posredovanjem, mirenjem, arbitražom, sudskim sporazumom, putem regionalnih agencija ili sporazuma, ili drugim mirnim sredstvima po vlastitom izboru.

Član 15

ODNOS PREMA MEĐUNARODNOM PRAVU MORA

Ništa u ovoj Konvenciji ne utiče na prava i obaveze bilo koje države u skladu sa običajnim međunarodnim pravom, kako je utvrđeno u Konvenciji Ujedinjenih nacija o pravu mora.

Član 16

IZMENE I DOPUNE

1. Ova Konvencija može biti izmenjena i dopunjena bilo kojim od postupaka utvrđenih u sledećim stavovima.

2. Izmene i dopune nakon razmatranja unutar Organizacije:

a) Svaka strana može predložiti izmenu i dopunu ove Konvencije. Predložena izmena i dopuna podnosi se Generalnom sekretaru, koji će ih zatim proslediti stranama i članicama Organizacije najkasnije šest meseci pre njihovog razmatranja. U slučaju predloga za izmenu i dopunu Priloga 1, postupiće se u skladu sa članom 6. pre razmatranja u skladu sa ovim članom.

b) Izmena i dopuna koja je predložena i prosleđena kako je prethodno navedeno, uputiće se na razmatranje Komitetu. Strane, nezavisno od toga da li su članice Organizacije ili ne, imaju pravo da učestvuju u postupcima razmatranja i usvajanja pred Komitetom.

c) Izmene i dopune se usvajaju dvotrećinskom većinom prisutnih strana koje imaju pravo glasa u Komitetu, pod uslovom da je najmanje jedna trećina strana prisutna za vreme glasanja.

d) Izmene i dopune usvojene u skladu sa tačkom c) Generalni sekretar će saopštiti stranama radi usvajanja.

e) Izmena i dopuna će se smatrati prihvaćenom pod sledećim uslovima:

(i) Izmena i dopuna članova Konvencije smatraće se prihvaćenom na dan kada Generalni sekretar primi obaveštenje da je dve trećine strana usvojilo izmenu i dopunu.

(ii) Izmena i dopuna Priloga smatraće se prihvaćenom istekom dvanaest meseci od dana njenog usvajanja ili nekog drugog dana određenog od strane Komiteta. Međutim, ukoliko do navedenog dana više od jedne trećine strana obavesti Generalnog sekretara da se protivi izmeni i dopuni, smatraće se da ista nije prihvaćena.

f) Izmena i dopuna stupa na snagu pod sledećim uslovima:

(i) Izmena i dopuna članova ove Konvencije stupiće na snagu, za one strane koje su objavile da su je prihvatile, šest meseci nakon dana od kada se ista smatra prihvaćenom u skladu sa tačkom e(i).

(ii) Izmena i dopuna Priloga 1. stupiće na snagu u odnosu na sve strane šest meseci od dana od kada se ista smatra prihvaćenom, osim u odnosu na bilo koju stranu koja:

(1) obavesti da se protivi izmeni i dopuni u skladu sa tačkom e (ii) i koja nije povukla takav prigovor;

(2) obavesti Generalnog sekretara, pre stupanja na snagu takve izmene i dopune, da će ista u odnosu na nju stupiti na snagu nakon naknadne notifikacije njenog prihvatanja; ili

(3) da izjavu, u trenutku polaganja instrumenata o potvrđivanju, prihvatanja, odobrenju ili pristupanju ovoj Konvenciji, da će izmene i dopune Priloga 1. u odnosu na nju stupiti na snagu samo nakon upućivanja obaveštenja Generalnom sekretaru o njenom prihvatanju odnosnih izmena i dopuna.

(iii) Izmena i dopuna Priloga, osim Priloga 1. stupa na snagu u odnosu na sve strane šest meseci od dana od kada se ista smatra prihvaćenom, osim u odnosu na one strane koje su poslale obaveštenje da se protive izmeni i dopuni u skladu sa tačkom e (ii) i koje nisu povukle takav prigovor.

(g) (i) Strana koja je poslala obaveštenje o svom prigovoru u skladu sa tačkom f(ii)(1) ili (iii), može naknadno obavestiti Generalnog sekretara o prihvatanju izmene i dopune. Ta izmena i dopuna stupa na snagu u odnosu na tu stranu šest meseci nakon dana njenog obaveštenja o prihvatanju, ili danom stupanja na snagu izmene i dopune, zavisno koji dan dolazi kasnije.

(ii) Ako strana koja je poslala obaveštenje ili dala izjavu, u skladu sa tačkom f(ii)(2) ili (3), dostavi Generalnom sekretaru svoje prihvatanje izmene i dopune, ta izmena i dopuna će u odnosu na tu stranu stupiti na snagu šest meseci nakon dana dostavljanja obaveštenja o prihvatanju ili danom stupanja na snagu izmene ili dopune, zavisno koji je dan kasniji.

3. Izmene i dopune od strane Konferencije:

a) Na zahtev strane sa kojom je saglasna najmanje jedna trećina strana, Organizacija će sazvati Konferenciju radi razmatranja izmena i dopuna ove Konvencije.

(b) Izmenu i dopunu koja je usvojena na Konferenciji dvotrećinskom većinom glasova prisutnih strana s pravom glasa, Generalni sekretar će saopštiti svim stranama radi prihvatanja.

(c) Osim ako Konferencija ne odluči drugačije, izmena i dopuna će se smatrati prihvaćenom i stupiće na snagu u skladu sa postupkom navedenim u stavu 2. tač. e, i f ovoga člana.

4. Svaka strana koja odbije da prihvatiti izmenu i dopunu Priloga smatraće se da nije strana samo u odnosu na primenu te izmene i dopune.

5. Dodavanje novog priloga biće predloženo i usvojeno i stupiće na snagu u skladu sa postupkom koji se primenjuje na izmene i dopune člana Konvencije.

6. Svako saopštenje ili izjava u skladu sa ovim članom daje se u pisanom obliku Generalnom sekretaru.

7. Generalni sekretar je dužan da obavesti strane i članice Organizacije o:

(a) svakoj izmeni i dopuni koja stupi na snagu i o datumu njenog stupanja na snagu generalno i u odnosu na svaku stranu; i

(b) svakom obaveštenju ili izjavi datoj u skladu sa ovim članom.

Član 17

POTPISIVANJE, POTVRĐIVANJE, PRIHVATANJE, ODOBRENJE I PRISTUPANJE

1. Ova Konvencija je otvorena za potpisivanje za bilo koju državu u sedištu Organizacije od 1. februara 2002. godine do 31. decembra 2002. godine, a nakon toga ostaje otvorena za pristupanje bilo kojoj državi.

2. Država može postati strana ove Konvencije:

a) potpisivanjem bez rezerve u pogledu potvrđivanja, prihvatanja ili odobrenja, ili

b) potpisivanjem uz rezervu potvrđivanja, prihvatanja ili odobrenja, nakon kojeg sledi potvrđivanje, prihvatanje ili odobrenje, ili

c) pristupanjem.

3. Potvrđivanje, prihvatanje, odobrenje ili pristupanje vrši se polaganjem instrumenata sa takvim učinkom kod Generalnog sekretara.

4. Ako se država sastoji od dve ili više teritorijalnih jedinica u kojima se u odnosu na predmet uređenja ove Konvencije primenjuju različiti pravni sistemi, ona može u trenutku potpisivanja, potvrđivanja, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja izjaviti da će se ova Konvencija primenjivati na sve njene teritorijalne jedinice ili samo na jednu ili više njih, i da može bilo kada izmeniti tu izjavu podnoseći drugu izjavu.

5. Svaka takva izjava dostavlja se Generalnom sekretaru i mora da sadrži izričit navod o tome na koje se teritorijalne jedinice primenjuje Konvencija.

Član 18

STUPANJE NA SNAGU

1. Ova Konvencija stupa na snagu 12 meseci od datuma kada je najmanje dvadeset pet država čije trgovačke flote zajednički čine najmanje 25% bruto-tonaže svetske trgovačke flote, potpišu bez rezervi potvrđivanja, prihvatanja ili odobrenja, ili polože instrumente o potvrđivanju, prihvatanju, odobrenju ili pristupanju, u skladu sa članom 17.

2. Za države koje polože instrumente o potvrđivanju, prihvatanju, odobrenju ili pristupanju ovoj Konvenciji, nakon što se ispune uslovi za stupanje na snagu ove Konvencije, ali pre datuma njenog stupanja na snagu, potvrđivanje, prihvatanje, odobrenje ili pristupanje proizvešće dejstvo na dan stupanja na snagu ove Konvencije ili tri meseca nakon polaganja isprave, u zavisnosti od toga šta nastupi kasnije.

3. Svaka isprava o potvrđivanju, prihvatanju, odobrenju ili pristupanju položena nakon dana stupanja na snagu ove Konvencije proizvešće dejstvo tri meseca nakon dana njenog polaganja.

4. Nakon dana kada se smatra da su prihvaćene izmene ili dopune ove Konvencije, u skladu sa članom 16. svaka isprava o potvrđivanju, prihvatanju, odobrenju ili pristupanju odnosiće se na Konvenciju kako je izmenjena.

Član 19

OTKAZIVANJE

1. Svaka strana može otkazati ovu Konvenciju u bilo kom trenutku nakon isteka dve godine od dana kada je ova Konvencija za tu stranu stupila na snagu.

2. Otkazivanje se obavlja polaganjem pisane izjave Generalnom sekretaru i proizvodi dejstvo istekom roka od godinu dana od dana primanja te izjave ili dužeg perioda koji bi u toj izjavi mogao biti naznačen.

Član 20

DEPOZITAR

1. Ova Konvencija biće deponovana kod Generalnog sekretara, koji će overene prepise ove Konvencije dostaviti svim državama potpisnicama ili državama koje su joj pristupile.

2. Uz obaveze koje su određene na drugim mestima u ovoj Konvenciji, generalni sekretar će:

a) obavestiti sve države koje su potpisale ovu Konvenciju ili joj pristupile o:

(i) svakom novom potpisu ili polaganju isprave o potvrđivanju, prihvatanju, odobrenju ili pristupanju, zajedno s njihovim datumima,

(ii) danu stupanja na snagu ove Konvencije, i

(iii) polaganju bilo koje isprave o otkazu ove Konvencije, zajedno s datumom kada je isprava primljena i datumom od kada otkazivanje proizvodi dejstvo, i

b) odmah po stupanju na snagu ove Konvencije, Generalni sekretar će dostaviti njen tekst Sekretarijatu Ujedinjenih nacija radi njegovog registrovanja i objavljivanja u skladu sa članom 102. Povelje Ujedinjenih nacija.

Član 21

JEZICI

1. Ova Konvencija je sastavljena u jednom originalu na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku, a svaki tekst je jednako verodostojan.

U POTVRDU ČEGA su dole potpisani, propisno ovlašćeni od strane svojih odnosnih vlada u tom cilju, potpisali ovu Konvenciju.

DONETA U LONDONU, petog oktobra dvehiljade i prve.

Prilog 1

KONTROLA SUPSTANCI PROTIV OBRASTANJA

 

Sistem protiv obrastanja

Kontrolne mere

Primena

Datum primene

Organsko-kalajne smese koje deluju kao biocidi u sistemima protiv obrastanja

Na brodovima ne smeju primeniti ili ponovo naneti takve smese

Svi brodovi

1.januar 2003. godine

Organsko-kalajne smese koje deluju kao biocidi u sistemima protiv obrastanja

Na brodovima se ili: (1) ne smeju na trupu ili spoljnim delovima ili površinama nanositi takve smese; ili (2) se moraju naneti premazi koji sprečavaju curenje smesa iz neodobrenog ispod ležećeg sistema protiv obrastanja

Svi brodovi, (izuzev nepokretnih i plutajućih platformi, plovećih skladišta (FSU) i plovnih objekata za proizvodnju i skladištenje (FPSO) izgrađenih pre 1. januara 2003. godine i koji nisu bili u doku na dan ili posle 1. januara 2003. godine)

1. januar 2008. godine

 

Prilog 2

ZAHTEVANI ELEMENTI POČETNOG PREDLOGA

1. Početni predlog mora da obuhvata odgovarajuću dokumentaciju koja sadrži barem sledeće:

a) Identifikaciju sistema protiv obrastanja koji se obrađuje u predlogu: naziv sistema protiv obrastanja; naziv aktivnih sastojaka i broj prema Chemical Abstract Services Registry (CAS broj), ako je primereno; ili sastojke sistema za koje se sumnja da izazivaju zabrinjavajuće štetne učinke,

b) opis podataka koji upućuju da sistem protiv obrastanja ili njegovi izmenjeni proizvodi mogu da predstavljaju opasnost po ljudsko zdravlje ili mogu prouzrokovati štetne posledice po organizme kojima nisu namenjeni pri koncentracijama koje je moguće naći u okolini (npr. rezultati studija toksičnosti za izabrane vrste ili podaci o bioakumulaciji),

c) materijale koji bliže objašnjavaju mogućnost pojave otrovnih sastojaka u sistemima protiv obrastanja, ili njegovih izmenjenih proizvoda, u okolini pri koncentracijama koje mogu štetno da utiču na organizme kojima nisu namenjeni, ljudsko zdravlje ili kvalitet vode (npr. podaci o trajnosti u vodenom stupcu, sedimentima ili bioti; brzina otpuštanja otrovnih sastojaka s premazanih površina, u studijama ili u uslovima stvarnog korišćenja; ili podaci prikupljeni praćenjem, ako su na raspolaganju),

d) analizu povezanosti između sistema protiv obrastanja, odnosnih štetnih efekata i izmerenih ili podrazumevanih koncentracija u okolini i

e) prethodne preporuke o vrsti ograničenja koje bi mogle dati rezultate u smanjivanju opasnosti povezanih sa sistemom protiv obrastanja.

2. Početni predlog mora se dostaviti u skladu sa pravilima i procedurama Organizacije.

Prilog 3

ZAHTEVANI ELEMENTI SVEOBUHVATNOG PREDLOGA

1. Sveobuhvatni predlog mora da sadrži odgovarajuće spise koji sadrže sledeće:

a) proširenja podataka navedenih u početnom predlogu,

b) nalaze prema grupi podataka kako su navedeni u stavovima (3)(a), (b) i (c), kako je primereno, u zavisnosti od predmeta na koji se predlog odnosi kao i identifikaciju ili opis metodologija po kojima su podaci prikupljeni,

c) kratak opis rezultata sprovedenih studija o štetnim rezultatima sistema protiv obrastanja,

d) ako je izvršeno praćenje, kratak opis rezultata praćenja, uključujući i podatke o prometu brodova te opšti opis praćenog područja,

e) kratak opis raspoloživih podataka o okolini ili ekološkoj izloženosti kao i procene o koncentraciji u životnoj sredini dobijene primenom matematičkih modela kao i korištenjem svih raspoloživih parametara o kretanju stvari u životnoj sredini, posebno onih koji su utvrđeni ispitivanjima, te sa pridruženom identifikacijom ili opisom metodologije modeliranja,

f) procenu povezanosti sistema protiv obrastanja sa spomenutim štetnim dejstvima i koncentracijom u životnoj sredini, bilo uočenih bilo očekivanih,

g) kvalitativan stav o nivou nepouzdanosti procene navedene u podstavu (f),

h) preporuku o posebnim merama ograničenja radi smanjivanja opasnosti povezanih sa sistemom protiv obrastanja i

i) kratak opis rezultata svih raspoloživih studija o mogućim učincima preporučenih mera ograničenja koje se odnose na kvalitet vazduha, uslove u brodogradilištima, međunarodno brodarstvo ili druga predmetna područja, kao i raspoloživost primerenih alternativa.

Sveobuhvatni predlog mora takođe da sadrži podatke o svim fizičkim i hemijskim svojstvima sastojka koji se razmatra, ako je primereno, kako sledi:

- tačka topljenja,

- tačka ključanja,

- gustina (relativna gustina),

- pritisak para,

- topivost u vodi/pH/konstanta disocijacije (pKa),

- sposobnost oksidacije/redukcije,

- molekularna masa,

- molekularna struktura i

- druga fizikalna i hemijska svojstva navedena u početnom predlogu.

3. Za potrebe prethodno navedenog stava 1(b), kategorije podataka su:

a) Podaci o kretanju stvari u životnoj sredini i učincima:

- načini degradacije/rasipanja (npr. hidrolizom/fotodegradacijom/biodegradacijom),

- otpornost u odnosnom mediju (npr. u vodenom stupcu/sedimentima/bioti),

- naslaga po sedimentu/vodi,

- brzina otpuštanja biocida ili aktivnih sastojaka,

- balans mase,

- bioakumulacija, koeficijent deljenja, koeficijent oktanola/vode i

- bilo koje nove reakcije u slučaju ispuštanja ili poznate međusobne učinke.

b) Podaci o bilo kom neželjenom učinku na morske biljke, beskičmenjake, ribe, morske ptice, morske sisare, ugrožene vrste, druge žive organizme, kvalitet vode, morskog dna ili staništa neciljanih organizama, uključujući i osetljive i reprezentativne organizme:

- akutna toksičnost,

- hronična toksičnost,

- razvojna i reproduktivna toksičnost,

- poremećaj izlučivanja,

- toksičnost naslaga,

- biološka raspoloživost, povećanje ili koncentracija,

- učinci na prehrambeni lanac ili populaciju,

- opažanja štetnih rezultata na terenu/pomoru riba, nasukavanjima, analizama tkiva i

- ostacima u morskoj hrani.

Ovi podaci moraju se odnositi na jednu ili više vrsta neciljanih organizama kao što su morske biljke, beskičmenjaci, ribe, ptice, sisavci i ugrožene vrste.

c) Podaci o mogućim učincima na ljudsko zdravlje (uključujući, ali ne ograničavajući se na korišćenje morske hrane koja je bila izložena delovanju).

4. Sveobuhvatni predlog treba da uključi i opis korišćenih metodologija kao i sve predmetne mere kojima je obezbeđen kvalitet, odnosno stručna ocena studija.

Prilog 4

ZAHTEVI U VEZI SA PREGLEDIMA I IZDAVANJEM SVEDOČANSTAVA ZA SISTEME PROTIV OBRASTANJA NA BRODOVIMA

PRAVILO 1.

Pregledi

1. Brodovi od 400 bruto tonaže ili više na koje se odnosi član 3. stav 1. tačka a. i koji održavaju međunarodna putovanja, isključujući nepokretne i plutajuće platforme, FSU-e i FPSO-e, moraju biti predmet pregleda kako je navedeno u nastavku:

a) osnovnog pregleda pre nego što je brod stavljen u eksploataciju ili pre nego što mu je prvi put izdato Međunarodno svedočanstvo o sistemu protiv obrastanja (svedočanstvo) zahtevano prema pravilu 2. ili 3. i

b) pregleda pošto se sistem protiv obrastanja izmeni ili zameni. Ovi pregledi moraju biti potvrđeni na Svedočanstvu prema pravilima 2. ili 3.

2. Pregled mora biti takav da obezbedi da je sistem protiv obrastanja u potpunosti u skladu s ovom Konvencijom.

3. Administracija je dužna da utvrdi odgovarajuće mere za brodove na koje se ne odnose odredbe iz stava (1) ovog pravila kako bi obezbedila njihovu usklađenost s ovom Konvencijom.

4. a) U cilju primene ove Konvencije pregled brodova će sprovoditi službenici propisno ovlašćeni od administracije ili kako je to predviđeno pravilom 3. (1), uzimajući u obzir smernice za obavljanje pregleda koje je utvrdila Organizacija. Umesto toga, administracija može poveriti preglede koji se zahtevaju ovom Konvencijom licima imenovanim za poslove pregleda ili od njih priznatim organizacijama.

b) Administracija će, pri imenovanju lica ili priznatih organizacija za obavljanje pregleda, barem ovlastiti svako imenovano lice ili priznatu organizaciju da:

- zahtevaju od broda koji pregledaju da odgovara odredbama Priloga 1, i

- obave preglede ako to zahtevaju odgovarajuće vlasti države luke koja je strana ove Konvencije.

c) Ako administracija, imenovano lice koje obavlja pregled ili priznata organizacija utvrde da sistem protiv obrastanja nije u skladu bilo sa stavkama Svedočanstva koje se zahteva prema Pravilima 2. ili 3, bilo sa zahtevima ove Konvencije, administracija, lice koje obavlja pregled ili priznata organizacija dužna je da odmah obezbedi preduzimanje korektivne mere kako bi se brod doveo u stanje traženo Konvencijom. Lice ili organizacija će o tome blagovremeno obavestiti administraciju. Ako zahtevana korektivna mera nije sprovedena, administracija će o tome odmah biti obaveštena i obezbediće da Svedočanstvo ne bude izdato ili da bude povučeno, na način koji je predviđen.

(d) U slučaju opisanom u podstavu (c), ako je brod u luci druge strane, odgovarajuće vlasti države luke će o tome odmah biti obaveštene. Kada administracija, imenovano lice ili priznata organizacija obavesti odgovarajuće vlasti države luke, vlada predmetne države luke će pružiti navedenoj administraciji, licu ili organizaciji potrebnu pomoć u sprovođenju njihovih obaveza prema ovom Pravilu, uključujući i svaku radnju opisanu u članu 11. ili 12.

PRAVILO 2.

Izdavanje ili overa Međunarodnog svedočanstva o sistemu protiv obrastanja

1. Administracija mora zahtevati da brodu na koji se odnosi Pravilo 1. bude izdato Svedočanstvo nakon uspešnog okončanja pregleda u skladu s Pravilom 1. Svedočanstvo koje je izdato na osnovu nadležnosti strane biće prihvaćen od strane drugih strana i smatraće se, za svrhe određene ovom Konvencijom, da ima jednaku važnost kao i Svedočanstvo koje su one izdale.

2. Svedočanstvo izdaju ili overavaju administracija ili lica ili organizacije ovlašćene od strane administracije. U svakom slučaju, administracija preuzima punu odgovornost za Svedočanstvo.

3. Brodovima koji imaju sistem protiv obrastanja čija je primena ograničena prema Prilogu 1. i koji je primenjen pre dana stupanja na snagu ograničenja za takav sistem, administracija će izdati Svedočanstvo u skladu sa stavom (2) i (3) ovog Pravila ne kasnije od dve godine nakon stupanja na snagu tog ograničenja. Ovaj stav neće imati dejstvo na bilo koji zahtev prema brodovima da budu u skladu sa zahtevima Priloga 1.

4. Svedočanstvo će biti izrađeno prema obrascu navedenom u Dodatku 1 ovog Priloga i biće sačinjeno barem na engleskom, francuskom ili španskom jeziku. Ako je takođe korišćen i službeni jezik države koja ga je izdala on će imati prednost u slučaju spora ili neslaganja.

PRAVILO 3.

Izdavanje ili overa Međunarodnog svedočanstva o sistemu protiv obrastanja od druge države strane

1. Na zahtev administracije, druga strana može zahtevati pregled broda i, ako utvrdi zadovoljavajuću usklađenost sa zahtevima Konvencije, ona će izdati ili ovlastiti izdavanje Svedočanstva brodu i, gde je to primereno, overiti ili ovlastiti overavanje tog Svedočanstva brodu, u skladu sa ovom Konvencijom.

2. Kopija Svedočanstva i kopija izveštaja o pregledu dostavlja se u što kraćem roku administraciji koja to bude zahtevala.

3. Tako izdato Svedočanstvo sadrži izjavu da je izdato na zahtev administracije koja se navodi u stavu (1) i imaće istu snagu i biće jednako priznato kao i Svedočanstvo izdato od strane administracije.

4. Svedočanstvo neće biti izdato brodu koji plovi pod zastavom države koja nije strana Konvencije.

PRAVILO 4.

Važnost Međunarodnog svedočanstva o sistemu protiv obrastanja

1. Svedočanstvo koje je izdato prema Pravilu 2. ili 3. prestaće da važi u bilo kojem od sledećih slučajeva:

a) ako je sistem protiv obrastanja izmenjen ili zamenjen i ako Svedočanstvo nije overeno u skladu sa ovom Konvencijom i

b) nakon promene zastave broda. Novo Svedočanstvo biće izdato samo kada strana koja izdaje novo Svedočanstvo u potpunosti utvrdi da brod ispunjava zahteve ove Konvencije. U slučaju promene zastave između strana, ako je to zahtevano u roku od tri meseca od dana promene, strana pod čijom je zastavom brod prethodno plovio će, u što kraćem roku, dostaviti administraciji kopiju Svedočanstva koje je brod posedovao pre promene i, ako je na raspolaganju, kopiju predmetnih izveštaja o pregledu.

2. Izdavanje novog Svedočanstva brodu koji je zamenio zastavu jedne strane zastavom druge strane može se zasnivati na novom pregledu ili na važećem Svedočanstvu koje je izdala strana pod čijom je zastavom brod prethodno plovio.

PRAVILO 5.

Izjava o sistemu protiv obrastanja

1. Administracija mora zahtevati da brod dužine 24 metra ili više, ali manji od 400 bruto-tonaže koji obavlja međunarodna putovanja i na koji se primenjuje član 3. stav 1. tačka (a) (isključujući nepokretne i plutajuće platforme, FSU-e i FPSO-e) poseduje izjavu potpisanu od strane vlasnika ili ovlašćenog predstavnika vlasnika. Uz ovu izjavu treba da bude priložena odgovarajuća isprava (kao što je narudžbenica boje ili račun izvođača) ili izjava treba da sadrži odgovarajuću overu.

2. Izjava se izrađuje prema obrascu navedenom u Dodatku 2. ovoga Priloga i biće napisana barem na engleskom, francuskom ili španskom jeziku. Ako se koristi i službeni jezik države koja ju je izdala on će imati prednost u slučaju spora ili neslaganja.

DODATAK 1. PRILOGA 4.

PREDLOG OBRASCA MEĐUNARODNOG SVEDOČANSTVA O SISTEMU PROTIV OBRASTANJA

MEĐUNARODNO SVEDOČANSTVO O SISTEMU PROTIV OBRASTANJA

(Uz ovo Svedočanstvo treba da bude priložen Zapis o sistemu protiv obrastanja)

(Službeni pečat)

 

(Država)

Izdato prema

Međunarodnoj konvenciji o kontroli štetnih sistema koji se koriste protiv obrastanja na brodovima

Prema ovlašćenju Vlade

____________________
(ime države)

izdato od

_________________________
(lice ili ovlašćena organizacija)

Ako je Svedočanstvo prethodno bilo izdato u tom slučaju ovo Svedočanstvo zamenjuje Svedočanstvo koje je izdato dana __________

Podaci o brodu1

Ime broda

Broj ili znak raspoznavanja

Luka upisa

Dužina  

Bruto-tonaža

IMO broj2

Sistem protiv obrastanja čija je primena ograničena prema Prilogu

1. nije bio korišćen tokom ili nakon izgradnje ovog broda

[ ]

Sistem protiv obrastanja čija je primena ograničena prema Prilogu

1. je bio prethodno korišćen na ovom brodu, ali je u

 

 odstranjen od strane

 

 

 (naziv izvođača) 

 

 (dana)

 

[ ]

Sistem protiv obrastanja čija je primena ograničena prema Prilogu

1. je bio prethodno korišćen na ovom brodu, ali je prekriven pokrovnim

premazom od strane

 

(naziv izvođača)

 

 

(dana) u 

 

[ ]

Sistem protiv obrastanja čija je primena ograničena prema Prilogu

1. je bio prethodno korišćen na ovom brodu, pre 

 

(dana),3 ali mora biti odstranjen ili prekriven pokrovnim premazom

 

pre 

 

(dana)4

 

[ ]

OVIM SE POTVRĐUJE DA JE:

1. Brod bio pregledan u skladu s Pravilom 1. prilogom 4. Konvencije; i da je

2. pregled potvrdio da je sistem protiv obrastanja na brodu u skladu

s odgovarajućim zahtevima Priloga 1. Konvencije.

Izdato u

 

(Mesto izdavanja Svedočanstva)

 

 

 

 

 

Datum izdavanja 

 

Potpis ovlašćenog službenika
koji izdaje Svedočanstvo

 

 

Datum završetka pregleda na osnovu kojeg je ovo Svedočanstvo izdato:

 

 

PREDLOG OBRASCA ZAPISA O SISTEMU PROTIV OBRASTANJA

ZAPIS O SISTEMU PROTIV OBRASTANJA

Ovaj Zapis je sastavni deo Međunarodnog svedočanstva o sistemu protiv obrastanja

Pojedinosti o brodu:

Ime broda

Broj ili znak raspoznavanja

IMO broj

Pojedinosti o korišćenom sistemu protiv obrastanja

Vrsta(e) korišćenog sistema protiv obrastanja

Datum(i) primene sistema protiv obrastanja

Naziv(i) kompanije(a) i industrijskog objekta/mesta gde je primenjen

Naziv(i) proizvođača sistema protiv obrastanja

Naziv(i) i boja(e) sistema protiv obrastanja

Aktivan(ni) sastojak/ci i njegov/njihovi broj(evi) prema Chemical Abstract Services Registry, (CAS broj(evi)

Vrst(e) pokrovnog premaza, ako je primereno

Naziv(i) i boja(e) pokrovnog premaza, ako je primereno

Datum primene pokrovnog premaza

OVIM SE POTVRĐUJE da je ovaj Zapis u svakom pogledu ispravan.

Izdato u
(Mesto izdavanja Zapisa)

 

 

 

Datum izdavanja

 

Potpis ovlašćenog službenika
koji izdaje Zapis

Overa zapisa

OVIM SE POTVRĐUJE da je pregledom, koji se zahteva u skladu s Pravilom 1.(1)(b) Priloga 4. Konvencije, utvrđeno da je brod u skladu s Konvencijom.

Pojedinosti o korišćenom sistemu protiv obrastanja

Vrsta(e) korišćenog(ih) sistema protiv obrastanja

Datum(i) primene sistema protiv obrastanja

Naziv(i) kompanije(a) i industrijskog objekta/mesta gde je primenjen

Naziv(i) proizvođača sistema protiv obrastanja

Naziv(i) i boja(e) sistema protiv obrastanja

Aktivan(ni) sastojak(ci) i njegov/njihovi broj(evi) prema Chemical Abstract Services Registry, (CAS broj(evi)

Vrsta(e) pokrovnog premaza, ako je primereno

Naziv(i) i boja(e) pokrovnog premaza, ako je primereno

Datum primene pokrovnog premaza

Potpis:

 

 

(Potpis ovlašćenog službenika koji izdaje Zapis)

Mesto:

 

 

Datum: 

 

 

(Pečat ili žig nadležnog organa)

 

DODATAK 2. UZ PRILOG 4.

PREDLOG OBRASCA IZJAVE O SISTEMU PROTIV OBRASTANJA

IZJAVA O SISTEMU PROTIV OBRASTANJA

U skladu sa Međunarodnom konvencijom o kontroli štetnih sistema koji se koriste protiv obrastanja na brodovima

Ime broda

Broj ili znak raspoznavanja

Luka upisa

Dužina

Bruto-tonaža

IMO broj (ako je primereno)

Ovim izjavljujem da je sistem protiv obrastanja korišćen na ovom brodu u skladu sa Prilogom 1. Konvencije

 

 

 

Datum    

 

Potpis vlasnika ili ovlašćenog predstavnika vlasnika

Overa korišćenog sistema protiv obrastanja

Vrsta(e) korišćenog(ih) sistema protiv obrastanja i datum njegove (njihove) primene

 

 

 

Datum    

 

Potpis vlasnika ili ovlašćenog predstavnika vlasnika

Vrsta(e) korišćenog(ih) sistema protiv obrastanja i datum njegove (njihove) primene

 

 

 

Datum    

 

Potpis vlasnika ili ovlašćenog predstavnika vlasnika

Vrsta(e) korišćenog(ih) sistema protiv obrastanja i datum njegove (njihove) primene

 

 

 

Datum    

 

Potpis vlasnika ili ovlašćenog predstavnika vlasnika

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".