ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE AZERBEJDŽAN O TRGOVINI I EKONOMSKOJ SARADNJI("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 10/2010) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Azerbejdžan o trgovini i ekonomskoj saradnji, sačinjen u Bakuu 13. maja 2010. godine, na srpskom, azerbejdžanskom i ruskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Azerbejdžan o trgovini i ekonomskoj saradnji na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE AZERBEJDŽAN O TRGOVINI I EKONOMSKOJ SARADNJI
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Azerbejdžan (u daljem tekstu: strane),
- u želji da razvijaju i proširuju dugoročnu trgovinsku i ekonomsku saradnju na osnovu jednakosti i obostrane koristi;
- uverene da ovaj sporazum predstavlja neophodnu osnovu za trajan i dinamičan razvoj i diverzifikaciju trgovinske i ekonomske saradnje između dveju država;
- rukovodeći se zainteresovanošću strana za povećanje obima bilateralne robne razmene i ističući značaj intenziviranja mera u navedenom pravcu;
dogovorile su se o sledećem:
Strane će pomagati i podsticati dalje unapređenje trgovine i ekonomske saradnje između država strana. Strane će, u skladu sa odredbama ovog sporazuma i nacionalnim zakonodavstvima država strana, doprinositi unapređenju različitih ekonomskih odnosa između fizičkih i pravnih lica država strana, kao i otklanjati, uz uzajamnu saglasnost, sve prepreke u saradnji.
Strane će u međusobnoj trgovini odobriti tretman najpovlašćenije nacije za robu poreklom s teritorija država strana. Ova odredba odnosi se na carine i druga plaćanja sličnog karaktera, koja se primenjuju na izvoz, uvoz i načine njihove naplate, kao i na sve propise i formalnosti koji se odnose na izvoz i uvoz.
Ova odredba neće se primenjivati na:
1) povlastice koje strana odobrava ili će odobriti bilo kojoj susednoj državi radi podsticanja malograničnog prevoza i malogranične trgovine;
2) povlastice koje je strana odobrila ili će odobriti trećoj državi na osnovu saradnje u okviru carinske unije i/ili zone slobodne trgovine i/ili međunarodnih sporazuma o regionalnoj integraciji.
Strane će, u okviru svojih nadležnosti, težiti razvoju trgovinskih i drugih oblika ekonomske saradnje između svojih država, posebno u industrijskoj, poljoprivrednoj, tehničkoj i naučno-tehnološkoj oblasti.
Radi unapređenja trgovine i ekonomske saradnje strane će podržavati razmenu informacija koje se odnose na nacionalna zakonodavstva i ekonomske programe njihovih država, kao i druga pitanja od zajedničkog interesa, u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvima.
Sva plaćanja robe i transferi novca između država strana vršiće se u konvertibilnoj valuti u skladu s nacionalnim zakonodavstvima država strana i shodno cenama i standardnim uslovima na međunarodnom tržištu, ako se fizička i pravna lica, koja su strane u trgovinskim transakcijama, drugačije ne dogovore.
Obračuni u okviru ovog sporazuma mogu se vršiti na osnovu svih u bankarskoj praksi prihvaćenih međunarodnih načina obračunavanja, na osnovu uzajamne saglasnosti zainteresovanih fizičkih i pravnih lica, a u skladu s nacionalnim zakonodavstvima država strana.
Uzajamna razmena robe vršiće se na osnovu ugovora zaključenih između fizičkih i pravnih lica država strana, u skladu s nacionalnim zakonodavstvima njihovih država i uspostavljenom trgovinskom praksom u pogledu cena, kvaliteta, isporuka i uslova plaćanja.
Strane su saglasne da je princip slobodnog tranzita neophodan uslov za postizanje ciljeva ovog sporazuma. S tim u vezi, svaka od strana obezbediće slobodan tranzit preko teritorije svoje države za robu poreklom sa carinske teritorije ili namenjenu carinskoj teritoriji druge strane.
Strane će, pridržavajući se nacionalnih zakonodavstava svojih država, a na osnovu potpisanih ugovora između zainteresovanih privrednih subjekata država strana, kojima se utvrđuju njihova prava i obaveze, pružati jedna drugoj pomoć u organizovanju sajmova, specijalizovanih izložbi i drugih sličnih manifestacija.
Strane su se dogovorile da, u skladu s nacionalnim zakonodavstvima svojih država, oslobode carine privremeni uvoz reklamnog materijala i besplatnih uzoraka, proizvedenih na teritoriji države druge strane, kao i robe i opreme za sajmove i izložbe koja nije namenjena prodaji.
Polazeći od ciljeva ovog sporazuma, strane su se dogovorile da osnuju Međuvladinu komisiju za trgovinu i ekonomsku saradnju između Republike Srbije i Republike Azerbejdžan (u daljem tekstu: Komisija).
Zasedanje Komisije održava se najmanje jednom godišnje, naizmenično na teritoriji država strana, ili, prema potrebi, na zahtev jedne od strana.
Komisija će radi podsticanja i proširenja trgovine i ekonomske saradnje između država dveju strana:
1) izučavati mogućnosti za podsticanje i unapređenje trgovine i ekonomske saradnje;
2) razmatrati stanje realizacije međunarodnih ugovora koje su strane zaključile u oblasti trgovine i ekonomske saradnje, kao i preporučivati rešenja problema koji se mogu pojaviti u procesu primene ovih ugovora;
3) definisati oblasti koje doprinose razvoju trgovine i ekonomske saradnje, kao i davati preporuke nadležnim organima država strana;
4) definisati pitanja koja predstavljaju smetnju bilateralnoj trgovini i ekonomskoj saradnji i ulagati napore za njihovo rešavanje;
5) donositi odluke vezane za razlike u primeni odredaba ovog sporazuma.
Način rada Komisije, uključujući pitanja finansiranja, utvrđuje se Pravilnikom Komisije.
Ovaj sporazum ne utiče na prava i obaveze strana koje proističu iz njihovih međunarodnih ugovora čije su one potpisnice.
Sporovi između strana u pogledu tumačenja i primene ovog sporazuma regulisaće se kroz konsultacije i pregovore.
Strane, na osnovu međusobne saglasnosti, mogu unositi izmene i dopune u ovaj sporazum, kroz posebne protokole, koji će činiti sastavni deo ovog sporazuma, a koji stupaju na snagu u skladu sa stavom 1. člana 13.
Izmene i dopune ovog sporazuma ili prestanak njegovog važenja ne utiče na realizaciju ugovora koje su privredni subjekti država strana zaključili u periodu važenja ovog sporazuma.
Ovaj sporazum stupa na snagu tridesetog dana od prijema poslednjeg pismenog obaveštenja strana, diplomatskim putem, o tome da su strane sprovele unutrašnje procedure neophodne za njegovo stupanje na snagu.
Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeno vreme. Svaka od strana može otkazati ovaj sporazum, obavestivši diplomatskim putem u pismenoj formi drugu stranu o svojoj nameri da ga raskine. Ovaj sporazum će prestati da važi nakon isteka tri meseca od datuma kada jedna od strana primi takvo obaveštenje.
Sačinjeno u Bakuu 13. maja 2010. godine, u dva originalna primerka, na srpskom jeziku, azerbejdžanskom jeziku i ruskom jeziku, pri čemu svi tekstovi imaju podjednaku važnost. U slučaju razlika u pogledu tumačenja i primene odredaba ovog sporazuma, koristiće se tekst na ruskom jeziku.
ZA VLADU |
|
ZA VLADU |
REPUBLIKE SRBIJE |
|
REPUBLIKE AZERBEJDŽAN |
Mlađan Dinkić, s.r. |
|
Shatin Musafayev, s.r. |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".