ZAKON

O POTVRĐIVANJU UGOVORA O DRŽAVNOM KONCESIONALNOM ZAJMU ZA PROJEKAT SISTEM NUCTECH™ ZA INSPEKCIJU KONTEJNERA/VOZILA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE KAO ZAJMOPRIMCA I KINESKE EXPORT-IMPORT BANKE KAO ZAJMODAVCA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 10/2010)

ČLAN 1

Potvrđuje se Ugovor o državnom koncesionalnom zajmu za Projekat sistem NUCTECH™ za inspekciju kontejnera/vozila između Vlade Republike Srbije kao zajmoprimca i Kineske Export-Import banke kao zajmodavca, zaključen 14. jula 2010. godine u Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Ugovora o državnom koncesionalnom zajmu za Projekat sistem NUCTECH™ za inspekciju kontejnera/vozila između Vlade Republike Srbije kao zajmoprimca i Kineske Export-Import banke kao zajmodavca, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

UGOVOR O DRŽAVNOM KONCESIONALNOM ZAJMU

za Projekat
Sistem NUCTECH™ za inspekciju kontejnera/vozila
IZMEĐU Vlade Republike Srbije kao Zajmoprimca
I
KINESKE EXPORT-IMPORT BANKE kao Zajmodavca

od 14. jula 2010. godine

Sadržaj

ČLAN 1. DEFINICIJE

37

ČLAN 2. USLOVI I KORIŠĆENJE KREDITA

39

ČLAN 3. POVLAČENJE TRANŠI KREDITA

40

ČLAN 4. OTPLATA GLAVNICE I PLAĆANJE KAMATE

41

ČLAN 5. IZJAVE I GARANCIJE ZAJMOPRIMCA

43

ČLAN 6. POSEBNE ODREDBE

44

ČLAN 7. NEIZVRŠENJE OBAVEZA

45

ČLAN 8. OSTALE ODREDBE

47

ČLAN 9. USLOVI ZA STUPANJE UGOVORA NA SNAGU

49

Prilog 1

52

Prilog 2

54

Prilog 3

55

Prilog 4

56

Prilog 5

57

Prilog 6

59

Prilog 7

62

Prilog 8

64

Prilog 9

65

Prilog 10

66

OVAJ UGOVOR O DRŽAVNOM KONCESIONALNOM ZAJMU

(u daljem tekstu: "Ugovor") zaključen je dana 14. jula 2010. godine.

IZMEĐU

Vlade Republike Srbije (u daljem tekstu "Zajmoprimac"), koju predstavlja ministar finansija u ime i za račun Vlade, kao zastupnika Republike Srbije, sa sedištem na adresi Nemanjina 11, 11000 Beograd, Republika Srbija;

Nadležni organ Zajmoprimca za sprovođenje ovog ugovora je Ministarstvo finansija;

I

KINESKE EXPORT-IMPORT BANKE (u daljem tekstu "Zajmodavac"), sa registrovanim sedištem na adresi 30, Fuxingmennei Street, Xicheng District, Peking 100031, Kina.

S OBZIROM NA SLEDEĆE:

(A) Dana 14. jula 2010. godine, Vlada Narodne Republike Kine i Vlada Republike Srbije zaključile su Okvirni sporazum između Vlade Narodne Republike Kine i Vlade Republike Srbije o obezbeđenju Republici Srbiji (u daljem tekstu: "Država Zajmoprimca") koncesionalnog zajma Narodne Republike Kine (u daljem tekstu: "Okvirni sporazum").

(B) Zajmoprimac je zatražio od Zajmodavca da odobri kredit u ukupnom iznosu do dve stotine četiri miliona i devet stotina hiljada kineskih juana (¥204.900.000,00) Zajmoprimcu, za potrebe finansiranja u skladu sa Komercijalnim ugovorom (kao što je definisano u članu 1), i;

(V) Između Republike Srbije, Ministarstva finansija, Uprave carina (u daljem tekstu: "Kupac") sa jedne, i NUCTECH Company Limited (u daljem tekstu: "Kineski isporučilac") sa druge strane, 21. decembra 2009. g. zaključen je Ugovor o isporuci i održavanju jedne jedinice NUCTECH™ AC6015XN sistema za kontrolu robe u vazdušnom saobraćaju, deset jedinica NUCTECH™ MT1213LH sistema za kontrolu kontejnera/vozila i dve jedinice NUCTECH™ CX100100TI sistema za rendgensku kontrolu (u daljem tekstu: "Komercijalni ugovor"), pod brojem ugovora NUC/SRB 09-243C, za potrebe implementacije Projekta (kao što je definisano u članu 1).

NA OSNOVU PRETHODNO NAVEDENOG, Zajmoprimac i Zajmodavac sporazumeli su se o sledećem:

Član 1

DEFINICIJE

U ovom ugovoru, osim ako kontekst ne zahteva drugačije, sledeći termini imaju dole navedena značenja:

1.1 "Banka Zajmodavca" označava Kinesku Export-Import banku.

1.2 "Ugovor" označava ovaj ugovor o državnom koncesionalnom zajmu, uključujući njegove priloge, i sve izmene i dopune ovog ugovora i njihove priloge koji povremeno mogu da budu sačinjeni na osnovu saglasnosti strana u pisanoj formi.

1.3 "Period korišćenja kredita" označava period koji počinje na datum stupanja na snagu ovog ugovora, i koji se završava na datum koji pada 36 meseci nakon toga, i tokom koga će biti izvršene sve isplate u skladu sa odredbama ovog ugovora.

1.4 "Radni dan banke" označava dan kada su banke u Pekingu otvorene za obavljanje redovnih bankarskih poslova, uključujući subote i nedelje kada banke rade shodno zahtevima privremenih propisa Kine, izuzev zakonom određenih kineskih nacionalnih proslava i praznika, i subota i nedelja koji nisu obuhvaćeni navedenim propisima, i dan kada su banke u Beogradu otvorene za obavljanje redovnih bankarskih poslova, isključujući subote i nedelje, i državne i druge praznike u skladu sa relevantnim propisima u Republici Srbiji.

1.5 "Kina" označava Narodnu Republiku Kinu.

1.6 "Provizija za nepovučeni deo kredita" označava proviziju koja se obračunava i plaća u skladu sa članom 2.2 i članom 2.6.

1.7 "Komercijalni ugovor" označava Ugovor o isporuci i održavanju jedne jedinice NUCTECH™ AC6015XN sistema za kontrolu robe u vazdušnom saobraćaju, deset jedinica NUCTECH™ MT1213LH sistema za kontrolu kontejnera/vozila i dve jedinice NUCTECH™ CX100100TI sistema za rendgensku kontrolu, pod brojem ugovora NUC/SRB 09-243C, za potrebe implementacije Projekta, koji je zaključen između Republike Srbije, Ministarstva finansija, Uprave carina sa jedne, i NUCTECH Company Limited sa druge strane, 21. decembra 2009. godine, ukupne vrednosti dve stotine četiri miliona i devet stotina hiljada Kineskih juana (¥204.900.000,00).

1.8 "Povlačenje" označava isplatu iz sredstava Kredita u skladu sa članom 3. ovog ugovora.

1.9 "Kupac" označava Republiku Srbiju, Ministarstvo finansija, Upravu carina, kao krajnjeg korisnika Kredita.

1.10 "Neizvršenje obaveze" označava svaki događaj ili okolnost koji su utvrđeni kao takvi u članu 7.

1.11 "Kredit" ima značenje utvrđeno u članu 2.1.

1.12 "Datum konačne otplate" označava datum na koji ističe Period dospeća.

1.13 "Datum prve otplate" označava datum prve otplate glavnice i kamate nakon isteka Perioda počeka.

1.14 "Period počeka" označava period koji počinje na datum stupanja na snagu ovog ugovora, i koji se završava na datum koji pada 36 meseci nakon datuma stupanja na snagu ovog ugovora, tokom koga Zajmoprimac ne plaća Zajmodavcu iznos glavnice, već samo kamatu. Period počeka uključuje Period korišćenja kredita.

1.15 "Datum plaćanja kamate" označava 21. mart i 21. septembar svake kalendarske godine i Datum konačne otplate.

16.16 "Neopozivo obaveštenje o povlačenju tranše" označava obaveštenje dato u formi utvrđenoj u Prilogu 5 ovog ugovora.

1.17 "Zajam" označava zbirni iznos glavnice koji je povučen i neizmiren po osnovu Kredita.

1.18 "Troškovi obrade kredita" označava proviziju koje se obračunava i plaća u skladu sa članom 2.2 i članom 2.6.

1.19 "Period dospeća" označava period koji počinje na datum stupanja na snagu ovog ugovora, i koji se završava na datum koji pada po isteku 180 meseci nakon toga, uključujući Period počeka i Period otplate.

1.20 "Obaveštenje o stupanju na snagu Ugovora o zajmu" označava obaveštenje u pisanom obliku, u formi utvrđenoj u Prilogu 9 ovog ugovora, u kome će biti preciziran datum stupanja na snagu ovog ugovora.

1.21 "Projekat" označava Isporuku i održavanje jedne jedinice NUCTECH™ AC6015XN sistema za kontrolu robe u vazdušnom saobraćaju, deset jedinica NUCTECH™ MT1213LH sistema za kontrolu kontejnera/vozila i dve jedinice NUCTECH™ CX100100TI sistema za rendgensku kontrolu.

1.22 "Država zajmoprimca" označava državu u kojoj se nalazi Zajmoprimac, odnosno Republiku Srbiju.

1.23 "Kineski juan" označava zvaničnu trenutno važeću valutu Narodne Republike Kine.

1.24 "Datum otplate glavnice i kamate" označava svaki Datum plaćanja kamate i Datum konačne otplate.

1.25 "Period otplate" označava period koji počinje na datum isteka Perioda počeka i koji se završava na Datum konačne otplate.

1.26 "Plan otplate" označava plan koji prikazuje datume i iznose otplate Zajma, čija je forma utvrđena u Prilogu 10 ovog ugovora.

Član 2

USLOVI I KORIŠĆENJE KREDITA

2.1 U skladu sa uslovima ovog ugovora, Zajmodavac je saglasan da Zajmoprimcu odobri kredit (u daljem tekstu: "Kredit"), čiji zbirni iznos ne može biti veći od ukupno dve stotine četiri miliona i devet stotina hiljada kineskih juana (¥204.900.000,00).

Sve povučene tranše i otplate u vezi sa Kreditom po ovom ugovoru biće evidentirane u Kineskim juanima. U slučaju zahteva za povlačenjem tranši u US dolarima (ili drugoj konvertibilnoj čvrstoj valuti koju prihvati Zajmodavac), iznos u US dolarima biće kupljen Kineskim juanima prema prodajnom kursu US dolara (ili druge konvertibilne čvrste valute koju prihvati Zajmodavac) u odnosu na Kineski juan, koji objavi Banka Zajmodavca na datum navedenih isplata koje vrši Zajmodavac, i navedeni iznos biće evidentiran u Kineskim juanima. Celokupna glavnica, kamata i ostali dospeli troškovi koje plaća Zajmoprimac po ovom ugovoru mogu da budu otplaćeni ili plaćeni u US dolarima (ili drugoj konvertibilnoj valuti koju prihvati Zajmodavac) i evidentirani u Kineskim juanima prema kupovnom kursu US dolara (ili druge konvertibilne čvrste valute koju prihvati Zajmodavac) u odnosu na Kineski juan, koji objavi Banka Zajmodavca na datum kada Zajmodavac prima navedene uplate. Zajmodavac će obavestiti Zajmoprimca o primenjenom deviznom kursu u roku od 5 dana od datuma isplate ili plaćanja. Zajmodavac ne snosi nikakav devizni rizik u navedenoj proceduri. Zajmoprimac ovim ugovorom preuzima obavezu da na dospele iznose koje Zajmoprimac plaća po ovom ugovoru ni na koji način ne smeju da utiču bilo koje promene između kursa Kineskog juana i neke druge valute, kao ni devizni kursevi između drugih valuta, pored Kineskog juana.

2.2 Kamatna stopa koja se primenjuje na ovaj Zajam iznosi tri procenta (3%) godišnje. Stopa koja se primenjuje na Troškove obrade kredita iznosi jedan procenat (1%). Stopa koja se primenjuje na Proviziju za nepovučeni deo kredita iznosi nula zapeta sedamdeset pet procenata (0,75%) godišnje.

2.3 Period dospeća Kredita iznosi 180 meseci, od toga Period počeka 36 meseci, a Period otplate 144 meseca.

2.4 Zajmoprimac je u obavezi da celokupna sredstva Kredita iskoristi isključivo za plaćanje približno sto procenata (100%) od vrednosti Komercijalnog ugovora, i sredstva kredita se ne mogu koristiti za plaćanje troškova poreza, carina i drugih dažbina.

2.5 Zajmoprimac je u obavezi da Zajmodavcu jednokratno plati Troškove obrade kredita na zbirni iznos Kredita u visini od dva miliona i četrdeset devet hiljada Kineskih juana (¥2.049.000,00) u roku od trideset (30) dana od stupanja na snagu ovog ugovora, a u svakom slučaju najkasnije na prvi Datum isplate, pri čemu se ovaj iznos obračunava po stopi utvrđenoj u članu 2.2. Uplata Troškova obrade kredita vrši se na račun naveden u članu 4.4.

2.6 Tokom Perioda korišćenja kredita, Zajmoprimac je u obavezi da Zajmodavcu polugodišnje plaća Proviziju za nepovučeni deo kredita, koja se obračunava po stopi utvrđenoj u članu 2.2 na nepovučeni i neotkazani deo Kredita. Provizija za nepovučeni deo kredita se obračunava od i uključujući datum koji pada 30 dana od stupanja na snagu ovog ugovora, i obračunava se na osnovu stvarnog broja proteklih dana u godini od 360 dana. Provizija za nepovučeni deo kredita se obračunava dnevno za protekli period i plaća na račun naznačen u članu 4.4, na svaki Datum plaćanja kamate.

Član 3

ISPLATA KREDITA

3.1 Prva isplata uslovljena je neophodnim ispunjenjem preduslova navedenih u Prilogu 1 ovog ugovora (osim ako Zajmodavac ne odustane pisanim putem od ovih preduslova).

3.2 Svaka isplata nakon prve isplate, pored ispunjenja uslova utvrđenih u članu 3.1, takođe zavisi od ispunjenja uslova navedenih u Prilogu 2 ovog ugovora.

3.3 Period korišćenja kredita može da bude produžen, pod uslovom da Zajmoprimac podnese zahtev za produženje Zajmodavcu u roku od trideset (30) dana pre isteka Perioda korišćenja kredita, i da Zajmodavac odobri takav zahtev. Odobrenje Zajmodavca neće se bezrazložno uskratiti. U svakom slučaju, Period korišćenja kredita ne može biti duži od Perioda počeka. Svaki nepovučeni deo Kredita po isteku Perioda korišćenja kredita ili njegovog produžetka biće automatski otkazan. Pre isteka Perioda korišćenja kredita, Zajmoprimac ne sme da, bez saglasnosti Zajmodavca, u potpunosti ili delimično otkaže nepovučeni deo Kredita. Saglasnost Zajmodavca neće se bezrazložno uskratiti.

3.4 Zajmodavac nije u obavezi da vrši isplate po ovom ugovoru ukoliko ne dobije sve dokumente navedene u članu 3.1 ili 3.2, i ukoliko nakon pregleda utvrdi da Zajmoprimac nije ispunio preduslove za povlačenje tranše Kredita. U pogledu uslova koje Zajmoprimac ne ispuni, Zajmodavac može da zahteva od Zajmoprimca da otkloni nedostatke u određenom roku. Ukoliko Zajmoprimac ne otkloni nedostatke u razumnom roku, Zajmodavac može da odbije da izvrši isplatu.

3.5 Čim Zajmodavac izvrši isplatu u skladu sa Neopozivim obaveštenjem o povlačenju tranše, smatra se da je Zajmodavac izvršio svoju obavezu isplate po ovom ugovoru, i ovakva isplata postaje zaduženje Zajmoprimca. Zajmoprimac je u skladu sa ovim ugovorom dužan da otplati Zajmodavcu iznos glavnice koji je povučen i neizmiren po osnovu Kredita zajedno sa celokupnom obračunatom pripadajućom kamatom.

3.6 Zajmodavac nije u obavezi da vrši dalju isplatu iz Kredita ukoliko zbirni iznos isplata, izvršenih po ovom ugovoru, bude veći od iznosa glavnice Kredita.

3.7 Ukoliko nastupi bilo koja promena u zakonima ili državnoj politici u državi Zajmodavca, koja sprečava Zajmodavca, da izvršava svoje obaveze po ovom ugovoru, Zajmodavac može, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu pisanim putem, da obustavi isplatu sredstava Kredita, i/ili da proglasi celokupan iznos glavnice i obračunate kamate i sve ostale iznose plative po ovom ugovoru odmah dospelim i plativim u roku od 15 dana od strane Zajmoprimca bez daljeg zahteva, obaveštenja ili druge pravne formalnosti bilo koje vrste.

Član 4

OTPLATA GLAVNICE I PLAĆANJE KAMATE

4.1 Zajmoprimac je u obavezi da Zajmodavcu otplati celokupan povučeni i neizmireni iznos glavnice Kredita, celokupnu obračunatu pripadajuću kamatu i svaki drugi iznos koje Zajmoprimac plaća u skladu sa uslovima ovog ugovora. Produžetak Roka dospeća nije moguć bez saglasnosti Zajmodavca u pisanom obliku.

4.2 Zajmoprimac je dužan da plati kamatu na povučeni i neizmireni iznos glavnice po ovom ugovoru po stopi utvrđenoj u članu 2.2. Obračun kamate se vrši na osnovu stvarnog broja proteklih dana u godini od 360 dana, uključujući prvi dan Kamatnog perioda za koji se vrši njen obračun, i isključujući poslednji, i plaća se unazad za protekli period na svaki Datum plaćanja kamate. Ukoliko bilo koje plaćanje, koje po ovom ugovoru Zajmoprimac treba da izvrši, ne dospeva na Radni dan banke, navedeno plaćanje mora da bude izvršeno prvog prethodnog Radnog dana banke.

4.3 Celokupan povučeni iznos glavnice po ovom ugovoru mora da bude otplaćen Zajmodavcu u 24 jednake rate na svaki Datum otplate glavnice i kamate tokom Perioda otplate i na Datum konačne otplate u skladu sa Planom otplate u Prilogu 10, koji Zajmodavac dostavlja Zajmoprimcu nakon isteka Perioda korišćenja kredita.

4.4 Svaka uplata i otplata koje Zajmoprimac izvrši po ovom ugovoru biće doznačene na sledeći račun, ili drugi račun koji Zajmodavac može povremeno naznačiti, na Datum otplate glavnice i kamate svake godine:

Podaci o računu za US dolare:
Primalac: Kineska Export-Import banka
Račun otvoren kod banke: Bank of China New York Branch
Broj računa: 01003130
Podaci o računu za RMB (Kineske juane):
Primalac: Kineska Export-Import banka
Račun otvoren kod banke: Narodna banka Kine
Broj računa: 111000000001

4.5 Zajmodavac će da otvori i vodi u svojoj knjizi račun kredita za Zajmoprimca pod nazivom "Račun Vlade Republike Srbije za NUCTECH™ sistem kontrole kontejnera/vozila" (u daljem tekstu: "Račun Zajmoprimca") radi evidencije iznosa koje Zajmoprimac duguje, ili je otplatio, ili uplatio. Iznos Kredita, evidentiran kao povučen i neizmiren na Računu Zajmoprimca, predstavljaće prima facie dokaz o dugu Zajmoprimca prema Zajmodavcu, i biće obavezujući za Zajmoprimca.

4.6 Zajmoprimac i Zajmodavac su u obavezi da uredno vode knjige sa evidencijama svake isplate iz Kredita i otplate glavnice i kamate po ovom ugovoru, kao i da jedanput godišnje izvrše verifikaciju ovih evidencija.

4.7 Zajmoprimac može da izvrši prevremenu otplatu povučenog i neizmirenog iznosa glavnice Kredita dostavljanjem obaveštenja Zajmodavcu pisanim putem 30 dana unapred, pri čemu je za ovakvu prevremenu otplatu potrebna saglasnost Zajmodavca. Saglasnost Zajmodavca neće se bezrazložno uskratiti. U trenutku prevremene otplate, Zajmoprimac je takođe u obavezi da plati Zajmodavcu svu kamatu na prevremeno otplaćenu glavnicu u skladu sa članom 4.2, obračunatu do datuma prevremene otplate. Svaka prevremena otplata, izvršena u skladu sa ovim članom, smanjuje iznos rata otplate po obrnutom redosledu dospeća.

4.8 U trenutku prevremene otplate, koja se vrši u skladu sa gore navedenim odredbama, Zajmoprimac plaća naknadu Zajmodavcu po osnovu ove prevremene otplate po stopi od jedan zapeta osam procenata (1,8%) godišnje, koja se obračunava na prevremeno otplaćenu glavnicu od i uključujući datum prevremene otplate, do i zaključno sa datumom otplate navedenog prevremeno otplaćenog iznosa, obračunatu dnevno, na osnovu stvarnog broja proteklih dana u godini od 360 dana.

Član 5

IZJAVE I GARANCIJE ZAJMOPRIMCA

Zajmoprimac daje Zajmodavcu sledeće izjave i garancije:

5.1 Zajmoprimac je Vlada Republike Srbije, i ima sva ovlašćenja, odobrenja i zakonska prava da se zaduži u vidu Kredita, pod uslovima navedenim u ovom ugovoru.

5.2 Zajmodavac je pribavio sve dozvole i obavio sve radnje i procedure koje se traže prema zakonima Države Zajmoprimca, kako bi obaveze ustanovljene ovim ugovorom bile punovažne i pravno obavezujuće za Zajmoprimca u skladu sa njegovim uslovima, uključujući pribavljanje svih odobrenja i dozvola od relevantnih organa Države Zajmoprimca, kao i obavljanje svih registracija ili podnošenje svih dokumenata nadležnim organima u skladu sa zakonom utvrđenim obavezama u Državi Zajmoprimca, pri čemu su navedena odobrenja, dozvole, registracije i podneta dokumenta u potpunosti na snazi i proizvode pravno dejstvo.

5.3 Od datuma stupanja na snagu ovog ugovora, ovaj ugovor predstavlja obavezu Zajmoprimca koja je zakonita, punovažna i obavezujuća.

5.4 Zajmoprimac nije prekršio obaveze ni po jednom zakonu ili ugovoru koji se na njega primenjuju, što bi moglo materijalno i negativno da se odrazi na njegovu sposobnost izvršenja svojih obaveza po ovom ugovoru, a po ovom ugovoru takođe nije nastupio ni slučaj Neizvršenja obaveza.

5.5 Potpisivanje ovog ugovora od strane Zajmoprimca predstavlja, i izvršenje obaveza Zajmoprimca po ovom ugovoru će predstavljati, akte komercijalne prirode. Ni Zajmoprimac, niti bilo koji deo njegove imovine, nemaju pravo na bilo kakav imunitet po osnovu suverenosti ili nekom drugom osnovu od arbitraže, tužbe, izvršenja ili bilo kog drugog sudskog postupka, s obzirom na obaveze Zajmoprimca po ovom ugovoru, u zavisnosti od slučaja, u bilo kojoj jurisdikciji.

5.6 Sve informacije koje Zajmoprimac dostavlja Zajmodavcu su verodostojne i tačne u svakom materijalnom pogledu.

Zajmoprimac izjavljuje i garantuje Zajmodavcu da će prethodno navedene izjave i garancije biti verodostojne i tačne tokom celokupnog Perioda dospeća, s obzirom na povremeno postojeće činjenice i okolnosti. Zajmoprimac potvrđuje da je Zajmodavac zaključio ovaj ugovor oslanjajući se na izjave i garancije sadržane u ovom članu.

Član 6

POSEBNE ODREDBE

6.1 Zajmoprimac garantuje Zajmodavcu da su obaveze i odgovornosti Zajmoprimca po ovom ugovoru direktne, bezuslovne i opšte obaveze koje imaju i koje će imati barem podjednak prioritet u pogledu prava na plaćanje i osiguranje, kao i svi ostali sadašnji ili budući neosigurani i nepodređeni dugovi (kako postojeći, tako i potencijalni) Zajmoprimca. Svaka povlastica ili prioritet, koje Zajmoprimac daje ovakvim dugovima, automatski se primenjuju i na ovaj ugovor, bez prethodnog zahteva Zajmodavca.

6.2 Zajmoprimac prihvata obavezu prema Zajmodavcu da obezbedi da svi iznosi, isplaćeni po ovom ugovoru, budu iskorišćeni za svrhe naznačene u članu 2.4 i članu 2.5, i da plati kamatu i sve ostale iznose plative po ovom ugovoru, kao i da otplati glavnicu Zajmodavcu u skladu sa uslovima ovog ugovora. Izvršenje svih obaveza Zajmoprimca po ovom ugovoru je bezuslovno u svim okolnostima.

6.3 Sva plaćanja Zajmoprimca po ovom ugovoru biće u celosti izvršena u korist Zajmodavca bez bilo kakve kompenzacije ili protivpotraživanja ili zadržavanja i biće slobodna i neopterećena, i bez bilo kakvih odbitaka ili umanjenja po osnovu bilo kojih poreza ili dažbina. Ukoliko se od Zajmoprimca po zakonu zahteva da izvrši bilo koji takav odbitak ili umanjenje bilo kog plaćanja po ovom ugovoru, u tom slučaju Zajmoprimac je u obavezi da bez odlaganja plati Zajmodavcu onaj dodatni iznos, koji je potreban da bi Zajmodavac odmah primio pun iznos, koji bi inače primio po ovom ugovoru da nije bilo navedenog odbitka ili umanjenja.

6.4 Zajmoprimac garantuje Zajmodavcu da će da preduzme neodložne mere i ispuni sve uslove koji su neophodni kako bi sva odobrenja, dozvole, registracije i dokumenti podneti nadležnim organima, navedeni u članu 5.2, bili redovno na snazi i proizvodili pravno dejstvo.

6.5 Zajmoprimac je dužan da podnese Zajmodavcu sledeće dokumente i garantuje Zajmodavcu verodostojnost i tačnost informacija sadržanih u navedenim dokumentima:

(1) Zajmoprimac je u obavezi da Zajmodavcu svakih šest meseci tokom Perioda dospeća podnosi izveštaj o stvarnom napredovanju i statusu aktivnosti u vezi sa Projektom i korišćenju isplaćenih sredstava iz Kredita.

(2) Zajmoprimac je u obavezi da dostavi Zajmodavcu sve ostale informacije koje se odnose na izvršenje obaveza po ovom ugovoru u bilo kom trenutku, na razuman zahtev Zajmodavca.

6.6 Zajmodavac će imati pravo da vrši proveru i nadzor nad korišćenjem sredstava iz Kredita i izvršenjem obaveza po ovom ugovoru. Zajmoprimac je dužan da Zajmodavcu olakša navedenu proveru i nadzor, između ostalog, tako što će da obezbedi da relevantan organ izda dugoročnu vizu za više ulazaka (Države Zajmoprimca) službeniku Zajmodavca za kreditne poslove.

6.7 Tokom Perioda dospeća, Zajmoprimac je u obavezi da pisanim putem obavesti Zajmodavca u roku od 30 dana od datuma nastupanja sledećih događaja:

(1) bilo koje materijalno značajne odluke, promene, nesrećnog slučaja i drugih značajnih činjenica koje se odnose na Projekat ili Zajmoprimca;

(2) bilo koje promene u pogledu ovlašćenih lica i njihovih deponovanih potpisa, uključenih u povlačenje tranši Kredita po ovom ugovoru;

(3) bilo koje promene adrese Zajmoprimca za komunikaciju, navedene u članu 8.7;

(4) bilo kog Neizvršenja obaveza navedenog u članu 7;

(5) svake značajne izmene ili dopune Komercijalnog ugovora.

6.8 Zajmoprimac preuzima obavezu prema Zajmodavcu da se, sve dok je bilo koji iznos po ovom ugovoru neizmiren, neće angažovati u aktivnostima, koje, po razumnom mišljenju Zajmodavca, mogu materijalno i negativno da utiču na izvršenje obaveza Zajmoprimca po ovom ugovoru.

6.9 Zajmoprimac izjavljuje, garantuje i saglasan je da su njegove obaveze i odgovornost po ovom ugovoru nezavisne i odvojene od onih koje su navedene u ugovorima sa ostalim poveriocima (međunarodnim organizacijama/državnim agencijama, Pariskim klubom poverilaca ili drugim poveriocima), i da Zajmoprimac neće tražiti od Zajmodavca bilo koju vrstu uporedivih uslova koji su utvrđeni, ili mogu da budu utvrđeni u ugovorima sa ostalim poveriocima.

Član 7

NEIZVRŠENJE OBAVEZA

7.1 Za Neizvršenje obaveza smatra se bilo koji od sledećih događaja i okolnosti:

(1) Ukoliko Zajmoprimac, iz bilo kog razloga, ne izvrši plaćanje bilo kog dospelog i plativog iznosa glavnice, kamate, Provizije za nepovučeni deo kredita, Troškova obrade kredita, ili drugih iznosa u skladu sa odredbama ovog ugovora;

(2) Ukoliko se dokaže neistinitost ili netačnost u bilo kom materijalnom pogledu bilo koje izjave i garancije, koje je dao Zajmoprimac u članu 5, članu 6. ili ostalim članovima ovog ugovora, ili bilo koje potvrde, dokumenta i materijala podnetog ili dostavljenog od strane Zajmoprimca shodno ovom ugovoru;

(3) Ukoliko Zajmoprimac ne izvrši na vreme bilo koju od ostalih svojih obaveza po ovom ugovoru, ili prekrši bilo koju svoju garanciju i obavezu preuzetu po ovom ugovoru, i ne otkloni navedeno kršenje na način koji je prihvatljiv za Zajmodavca u roku od 30 dana od prijema obaveštenja Zajmodavca pisanim putem sa takvim zahtevom prema Zajmoprimcu;

(4) Ukoliko nastupi bilo koji drugi događaj koji predstavlja neizvršenje obaveze Zajmoprimca u pogledu bilo kog drugog ugovora koji uključuje novčane zajmove ili bilo koju datu garanciju između Zajmoprimca i bilo koje druge banke ili finansijske institucije;

(5) U slučaju nastupanja značajnih promena u vezi sa Projektom ili Zajmoprimcem, pri čemu svaki od ovih slučajeva, prema razumnom mišljenju Zajmodavca, može da ima materijalno negativno dejstvo na sposobnost Zajmoprimca za izvršenje svojih obaveza po ovom ugovoru;

(6) Ukoliko Zajmoprimac generalno prestane ili obustavi da vrši otplate svojim poveriocima.

7.2 Po nastupanju bilo kog od gore navedenih slučajeva Neizvršenja obaveza, Zajmodavac može, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu pisanim putem, da obustavi isplatu sredstava Kredita, i/ili da proglasi celokupan iznos glavnice i obračunate kamate i sve ostale iznose plative po ovom ugovoru odmah dospelim i plativim od strane Zajmoprimca bez daljeg zahteva, obaveštenja ili druge pravne formalnosti bilo koje vrste.

7.3 Ukoliko nastupi bilo koja promena u zakonima ili državnoj politici u državi Zajmoprimca, koja sprečava Zajmoprimca, da izvršava svoje obaveze po ovom ugovoru, Zajmodavac može, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu pisanim putem, da obustavi isplatu sredstava Kredita, i/ili da proglasi celokupan iznos glavnice i obračunate kamate i sve ostale iznose plative po ovom ugovoru odmah dospelim i plativim od strane Zajmoprimca bez daljeg zahteva, obaveštenja ili druge pravne formalnosti bilo koje vrste.

Član 8

OSTALE ODREDBE

8.1 Zajmoprimac se ovim ugovorom neopozivo odriče svakog imuniteta po osnovu suverenosti ili bilo kom drugom osnovu za sebe ili svoju imovinu u vezi sa bilo kojim arbitražnim postupkom shodno članu 8.5 ovog ugovora, ili u vezi sa izvršenjem bilo koje odluke arbitraže shodno tome.

8.2 Bez prethodne pisane saglasnosti Zajmodavca, Zajmoprimac ne sme da vrši ustupanje ili prenos, u celini ili delimično, svojih prava ili obaveza po ovom ugovoru trećim licima, u bilo kojoj formi. Zajmodavac ima pravo na ustupanje ili prenos, u celini ili delimično, svojih prava, interesa i obaveza po ovom ugovoru trećem licu, uz dostavljanje obaveštenja Zajmoprimcu. Zajmoprimac je dužan da potpiše sve takve dokumente i da preduzme neophodne radnje i mere, koje Zajmodavac može razumno da zahteva, u cilju što bolje realizacije i završetka svakog navedenog ustupanja i prenosa, pod uslovom da svi troškovi koje po tom osnovu podnese Zajmoprimac idu na teret Zajmodavca.

8.3 Ovaj ugovor je u pravnom smislu nezavisan od relevantnog Komercijalnog ugovora. Svi zahtevi i sporovi koji proisteknu iz Komercijalnog ugovora neće uticati na obaveze Zajmoprimca po ovom ugovoru.

8.4 Ovaj ugovor, kao i prava i obaveze strana po ovom ugovoru, regulisani su i tumače se u skladu sa zakonima Kine.

8.5 Svi sporovi, koji proisteknu iz ili u vezi sa ovim ugovorom, biće rešavani kroz prijateljske konsultacije. Ukoliko regulisanje spora kroz prijateljske konsultacije nije moguće, svaka od strana ima pravo da spor preda na rešavanje Kineskoj komisiji za međunarodnu privrednu i trgovinsku arbitražu (CIETAC). Arbitražni postupak biće vođen u skladu sa pravilima arbitraže CIETAC-a koja važe u momentu podnošenja zahteva za arbitražom. Odluka arbitraže biće konačna i obavezujuća za obe strane. Mesto arbitraže je Peking.

8.6 Zajmoprimac neopozivo imenuje Ambasadu Republike Srbije u Kini koja se nalazi na adresi San Li Tun Dong 6 Jie 1, Peking, Kina, za svog ovlašćenog zastupnika za prijem i potvrdu prijema u njegovo ime svih dostavljenih obaveštenja, sudskih naloga, sudskih poziva, rešenja, presuda ili drugih pismena u Kini. Ukoliko gore navedeni zastupnik (ili njegov pravni sledbenik) iz bilo kog razloga više ne bude zastupnik Zajmoprimca za prijem sudskih dokumenata, kao što je prethodno navedeno, Zajmoprimac će bez odlaganja da imenuje novog zastupnika, koji je prihvatljiv za Zajmodavca. Zajmoprimac je saglasan da će biti smatrano da su mu svi navedeni sudski dokumenti uručeni na odgovarajući način, ukoliko su dostavljeni na adresu zastupnika za njihov prijem na kojoj boravi u Pekingu, bilo da navedeni zastupnik o tome obaveštava Zajmoprimca ili ne.

8.7 Sva obaveštenja i ostali dokumenti u vezi sa ovim ugovorom biće sačinjeni u pisanoj formi i uručeni ili dostavljeni lično ili poštom ili faksom na dole navedenu odgovarajuću adresu ili broj faksa obe strane; u slučaju promene dole navedene adrese ili broja faksa bilo koje od strana po ovom ugovoru, ta strana je u obavezi da smesta obavesti drugu stranu na način utvrđen ovim ugovorom:

Adresa Zajmodavca:

Concessional Loan Dept.

 

The Export-Import Bank of China

 

No. 30, Fu Xing Men Nei Street,

 

Xicheng District, Beijing, 100031

 

Narodna Republika Kina

 

Faks: +86-10-66086308 ili

 

+86-10-83578516

 

Telefon:+86-10-83578508

 

Osoba za kontakt: Gao Jie

Adresa Zajmoprimca: 

Vlada Republike Srbije

 

Ministarstvo finansija

 

Uprava za javni dug

 

Pop Lukina 7-9, 11000 Beograd

 

Faks: +381 11 3202-234

 

Telefon: +381 11 3202-209

 

Osoba za kontakt: Branislav Tončić, direktor

Sva obaveštenja ili dokumenti koji se upućuju na ovaj način odgovarajućoj strani po ovom ugovoru, biće smatrani dostavljenim:

(1) ukoliko su lično dostavljeni: u momentu uručenja;

(2) ukoliko su poslati poštom: 15 dana nakon slanja (ne računajući subote, nedelje i državne praznike);

(3) ukoliko su poslati faksom, u vreme slanja obaveštenja ili dokumenta faks-aparatom.

8.8 Ovaj ugovor je potpisan na engleskom jeziku. Sva obaveštenja i ostali dokumenti u pisanoj formi, koji se dostavljaju između Zajmoprimca i Zajmodavca po ovom ugovoru, moraju da budu sačinjeni na engleskom.

8.9 Osim ako nije drugačije predviđeno, nikakvo neizvršenje ili kašnjenje od strane Zajmodavca pri korišćenju bilo kojih svojih prava, ovlašćenja ili povlastice po ovom ugovoru ne utiče na navedena prava, ovlašćenje ili povlasticu, niti predstavlja odricanje od istih, kao što ni bilo koji slučaj pojedinačnog ili delimičnog korišćenja bilo kog prava, ovlašćenja ili povlastice ne predstavlja prepreku za svako dalje korišćenje istih, ili bilo kog drugog prava, ovlašćenja ili povlastice, u skladu sa merodavnim pravom.

8.10 Dodaci ovog ugovora čine sastavni deo ovog ugovora i proizvode podjednako pravno dejstvo kao i ovaj ugovor.

8.11 Pitanja, koja ovaj ugovor ne pokriva, biće rešavana kroz prijateljske konsultacije i potpisivanje dopunskih sporazuma između Zajmoprimca i Zajmodavca.

Član 9

USLOVI ZA STUPANJE UGOVORA NA SNAGU

9.1 Ovaj ugovor stupa na snagu po ispunjenju sledećih uslova:

(1) da je ovaj ugovor propisno potpisan od strane Zajmodavca i Zajmoprimca;

(2) da je Okvirni sporazum između Vlade Narodne Republike Kine i Vlade Republike Srbije stupio na snagu;

(3) da je Zajmodavac dobio kopije odobrenja koja izdaju relevantni organi Države Zajmoprimca, kojima se odobrava zaduživanje od strane Zajmoprimca po ovom ugovoru.

9.2 Datum stupanja na snagu ovog ugovora biće onaj datum koji je utvrđen u Obaveštenju o stupanju na snagu ugovora o zajmu, koje Zajmodavac dostavlja Zajmoprimcu nakon potpunog ispunjenja svih uslova koji prethode stupanju ovog ugovora na snagu.

9.3 Ukoliko ovaj ugovor ne stupi na snagu u roku od godinu dana od datuma kada ga strane budu potpisale, Zajmodavac ima pravo da revidira procenu uslova implementacije Projekta i uslova korišćenja Kredita, kako bi odredio da li da nastavi sa realizacijom ovog ugovora ili ne.

9.4 Ovaj ugovor je sačinjen u dva primerka koji imaju podjednako pravno dejstvo.

POTVRĐUJUĆI PRETHODNO NAVEDENO, ovaj ugovor su u ime strana potpisali njihovi propisno ovlašćeni predstavnici, na datum koji je naveden na početku teksta ovog ugovora.

Potpisnik:

Potpisnik:

dr Diana Dragutinović s.r.

Li Ruogu s.r.

Ministar finansija

Guverner i predsednik

Republike Srbije

Kineske Export-Import banke

U ime

U ime

Vlade Republike Srbije

Kineske Export-Import Banke

Dodaci:

1. Preduslovi za Prvo povlačenje tranše

2. Preduslovi za svako povlačenje tranše nakon Prvog povlačenja tranše

3. Punomoćje (za potpisivanje)

4. Ovlašćenje (za povlačenje tranše)

5. Obrazac Neopozivog obaveštenja o povlačenju tranše

6. Obrazac Pravnog mišljenja

7. Neopoziva Punomoć za Zastupnika Zajmodavca za prijem sudske dokumentacije

8. Potvrda Zastupnika za prijem sudske dokumentacije

9. Obrazac Obaveštenja o stupanju na snagu Ugovora o zajmu

10. Obrazac Plana otplate

Prilog 1

PREDUSLOVI ZA PRVU ISPLATU

Na zahtev Zajmoprimca da Zajmodavac izvrši prvu isplatu, Zajmodavac nije u obavezi da izvrši bilo kakvu isplatu Zajmoprimcu, ukoliko Zajmoprimac ne ispuni sledeće uslove, a Zajmodavac ne dobije sledeće dokumente koje smatra prihvatljivim:

(1) Primerke ovog ugovora, koji su sve ugovorne strane propisno potpisale i koji proizvodi pravno dejstvo;

(2) Overene kopije originala Komercijalnog ugovora i ostalih relevantnih dokumenata u vezi sa njim, koji su prihvatljivi za Zajmodavca, koje su sve ugovorne strane propisno potpisale i koji proizvode pravno dejstvo;

(3) Plan povlačenja tranši, podnet od strane Zajmoprimca i potvrđen i prihvaćen od strane Zajmodavca;

(4) Ovlašćenje Zajmoprimca, kojim Zajmoprimac ovlašćuje jednog ili više predstavnika za potpisivanje ovog ugovora, Neopozivog obaveštenja o povlačenju tranše i svih ostalih dokumenata u vezi sa ovim ugovorom, kao i deponovane potpise navedenih ovlašćenih predstavnika;

(5) Ukoliko je primenljivo, overene kopije originala svih dokumenata podnetih nadležnim organima, registracija i evidencija ovog ugovora, kao i svih ostalih dokumenata sa bilo kojom državnom agencijom, sudom, javnom ustanovom ili drugim organom, koji se traže prema zakonima i propisima Države Zajmoprimca, radi obezbeđenja punovažnosti, zakonitosti i izvršnosti navedenih dokumenata;

(6) Overene kopije originala svih dokumenata, koji mogu da služe kao dokaz da je Zajmoprimac platio Zajmodavcu naknadu za Troškove obrade kredita i Proviziju za nepovučeni deo kredita, koje se plaćaju po ovom ugovoru, u skladu sa odredbama člana 2.5 i člana 2.6;

(7) Original Neopozivog obaveštenja o povlačenju tranše u formi navedenoj u Prilogu 5 ovog ugovora, koji sadrži propisan potpis ovlašćenog potpisnika Zajmoprimca i zvanični pečat Zajmoprimca, dostavljen po kuriru ili ŠIFRIRANIM SWIFT-om najkasnije petnaestog (15) Radnog dana banke pre datuma planiranog za povlačenje tranše; ovakvim Neopozivim obaveštenjem o povlačenju tranše Zajmodavac se ovlašćuje da uplati relevantan iznos na račun koji odredi Zajmoprimac, a navedeno povlačenje tranše mora da bude izvršeno u skladu sa odredbama Komercijalnog ugovora;

(8) Pravno mišljenje, čiji su forma i sadržina dati u Prilogu 6, ili u onoj drugoj formi i sadržini koje Zajmodavac odobri pisanim putem, koje daje Ministarstvo pravde ili druge državne institucije sa sličnim ovlašćenjima u Državi Zajmoprimca, u vezi sa transakcijama predviđenim ovim ugovorom;

(9) Neopozivo ovlašćenje koje Zajmoprimac izdaje zastupniku za prijem pismena, kao što je navedeno u članu 8.6, u formi utvrđenoj u Prilogu 7, ili u onoj drugoj formi i sadržini koje Zajmodavac odobri pisanim putem, i potvrda navedenog zastupnika u pisanom obliku o prihvatanju imenovanja u formi iz Priloga 8, ili u onoj drugoj formi i sadržini koju pisanim putem odobri Zajmodavac;

(10) Svaki drugi dokument ili uslov u vezi sa transakcijama po ovom ugovoru, koje Zajmodavac može razumno da zahteva.

Ukoliko Zajmoprimac ne ispuni navedene uslove u roku od godinu dana od datuma stupanja na snagu ovog ugovora, Zajmodavac ima pravo da revidira procenu uslova implementacije Projekta i uslova korišćenja Kredita, kako bi odredio da li da nastavi sa daljom realizacijom ovog ugovora, ili ne.

Prilog 2

PREDUSLOVI ZA SVAKU ISPLATU NAKON PRVE ISPLATE

U vezi sa svakom isplatom nakon prve isplate po ovom ugovoru, Zajmodavac nije u obavezi da izvrši bilo koju navedenu isplatu Zajmoprimcu, osim ako ne budu ispunjeni svi preduslovi navedeni u Prilogu 1 ovog ugovora, i ako Zajmoprimac ne ispuni sledeće uslove, a Zajmodavac ne dobije sledeće dokumente koje smatra prihvatljivim:

(1) da original Neopozivog obaveštenja o povlačenju tranše, u formi navedenoj u Prilogu 5 u prilogu ovog ugovora, koji sadrži propisni potpis ovlašćenog potpisnika Zajmoprimca i zvanični pečat Zajmoprimca, bude dostavljen po kuriru najkasnije petnaestog (15) Radnog dana banke pre datuma planiranog za povlačenje tranše; ovakvim Neopozivim obaveštenjem o povlačenju tranše Zajmodavac se ovlašćuje da uplati relevantan iznos na račun koji navede Zajmoprimac, a navedeno povlačenje tranše mora da bude izvršeno u skladu sa odredbama Komercijalnog ugovora;

(2) da nije nastupio slučaj Neizvršenja obaveza (ili da najverovatnije neće nastupiti kao posledica povlačenja tranše) po ovom ugovoru;

(3) da su sve izjave, garancije i preuzete obaveze Zajmoprimca po ovom ugovoru verodostojne i tačne na datum planiran za povlačenje tranše, s obzirom na činjenice i okolnosti koje postoje u datom trenutku;

(4) da je Zajmoprimac platio dospelu i plativu kamatu po ovom ugovoru, u skladu sa članom 4;

(5) da je Zajmoprimac platio Proviziju za nepovučeni deo kredita, dospelu i plativu po ovom ugovoru u skladu sa članom 2.6;

(6) da Kredit po ovom ugovoru nije raskinut;

(7) svaki drugi dokument i uslov, koji Zajmodavac može razumno da zahteva.

Prilog 3

PUNOMOĆJE (ZA POTPISIVANJE UGOVORA)

U ime Vlade Republike Srbije, ministar spoljnih poslova Republike Srbije_______________, izdaje ovo punomoćje, kojim se ovlašćuje

____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________

da u ime Vlade Republike Srbije, potpiše ______________________________

Sačinjeno u Ministarstvu spoljnih poslova, ______________

Potpis:

Prilog 4

OVLAŠĆENJE (ZA POVLAČENJE TRANŠE)

Ja, ___________ (ime i prezime Ovlašćenog lica), u svojstvu _______________ (naziv funkcije Ovlašćenog lica) iz ________________ (u daljem tekstu "Institucija"), potvrđujem da imam na zakonu zasnovano pravo i ovlašćenje za povlačenje tranši u ime Institucije, u skladu sa uslovima iz Ugovora o državnom koncesionalnom zajmu za Projekat ______________ od (datum) _________ (Br. ___________, u daljem tekstu "Ugovor"). U slučaju moje sprečenosti da izvršim povlačenje tranše u potrebnom trenutku, ovlašćujem g-dina ___________ (u daljem tekstu "Ovlašćeni potpisnik"), ____________ (naziv funkcija Ovlašćenog potpisnika) iz ove Institucije, za povlačenje tranše po Ugovoru, potpisivanje dokumenata i obavljanje drugih radnji u vezi sa prethodno navedenim u ime Institucije.

Potpis: ____________________
Funkcija: _____________________
Datum: _____________________

Deponovani potpis Ovlašćenog potpisnika:

Ime i prezime: __________________
Funkcija: ___________________

Prilog 5

OBRAZAC NEOPOZIVOG OBAVEŠTENJA O POVLAČENJU TRANŠE (EKSPRESNOM DOSTAVOM ILI ŠIFRIRANIM SWIFT-om)

Šalje: ____________ (Zajmoprimac)

Prima: 

The Concessional Loan Department

 

The Export-Import Bank of China

 

No. 30, Fuxingmennei Street, Xicheng District, Beijing 100031

 

Narodna Republika Kina

Redni broj: ____________
Datum: ____________

Poštovani,

Shodno članu 3. Ugovora o državnom koncesionalnom zajmu za Projekat ______________ od (datum) _________ (Br. ___________, u daljem tekstu "Ugovor") između ____________________ ("Zajmoprimac") i Kineske Export-Import banke ("Zajmodavac"), dajemo vam sledeću instrukciju i ovlašćujemo vas za izvršenje sledeće uplate:

Iznos:

(Valuta: RMB)

Slovima: 

_________ (Valuta: RMB)

 

________ (Molimo da upišete "Molimo da plaćanje izvršite u _____ (naziv inostrane valute)" ukoliko je potrebno povlačenje tranše u inostranoj valuti uz odobrenje Zajmodavca)

Primalac: __________________________
Banka kod koje se vodi račun: ___________________
Broj računa: ____________________
Datum plaćanja: _________________

Ovo plaćanje se vrši prema __________________ Fakturi (Br. fakture ___________) po ________________ Komercijalnom ugovoru (Br. Komercijalnog ugovora: _____________), za plaćanje _______________ (svrha uplate).

Ovlašćujemo vas za zaduženje računa navedenog u članu 4.5 Ugovora za iznos uplate u Kineskim juanima u skladu sa članom 2.1 Ugovora.

Potvrđujemo da će vaša gore navedena uplata biti smatrana za povlačenje tranše sa naše strane prema Ugovoru, i nakon vaše uplate shodno ovom Neopozivom obaveštenju o povlačenju tranše, momentalno se uspostavlja naše odgovarajuće zaduženje prema vašoj strani shodno iznosu izvršene uplate. Navedeni iznos otplatićemo vam zajedno sa svakom obračunatom kamatom na dati iznos u skladu sa odredbama Ugovora.

Takođe potvrđujemo da su naše izjave i garancije i preuzete obaveze iz člana 5. i člana 6. Ugovora i dalje verodostojne i tačne na datum ovog Neopozivog obaveštenja o povlačenju tranše, i da ni jedan događaj iz člana 7. Ugovora nije nastupio, niti je u toku.

Ukoliko u ovom dokumentu nije drugačije definisano, termini imaju značenja koja su im dodeljena u Ugovoru.

Nakon izdavanja, ovo obaveštenje je neopozivo.

 

_______________________ (Pun naziv Zajmoprimca)

 

(Zvanični pečat Zajmoprimca)

 

_______________________

 

(Potpis Ovlašćenog potpisnika)

 

Prilog 6

OBRAZAC PRAVNOG MIŠLJENJA

Prima: Kineska Export-Import banka

Datum: ____________________

Poštovani,

Predmet: Ugovor o državnom koncesionalnom zajmu za Projekat ______________ (Br. _________________)

Mi smo Ministarstvo pravde, _______________, kvalifikovano i ovlašćeno za davanje pravnog mišljenja o Ugovoru o državnom koncesionalnom zajmu za Projekat ______________ od (datum) _________ (Br. ___________, "Ugovor o zajmu") između Kineske Export-Import banke, kao zajmodavca, ("Zajmodavac") i ______________________, kao zajmoprimca ("Zajmoprimac").

Za potrebe ovog pravnog mišljenja, izvršili smo pregled kopija sledećih dokumenata:

(1) Potpisanog Ugovora o zajmu;

(2) Onih zakona i propisa i svih ostalih dokumenata, potvrda, evidencija i instrumenata koji su neophodni i prikladni za davanje mišljenja, iznetog u daljem tekstu ovog dokumenta.

Ovo pravno mišljenje je dato na osnovu zakona ______________ koji su na snazi na datum ovog dokumenta.

Na osnovu prethodno navedenog, naše mišljenje je sledeće:

1. Zajmoprimac je institucija koja je propisno osnovana i koja zakonito posluje u skladu sa zakonima ____________, i koja ima ovlašćenje, odobrenje i zakonsko pravo da za svoje obaveze odgovara svom svojom imovinom.

2. Zajmoprimac ima puno ovlašćenje, odobrenje i zakonsko pravo na zaključenje i izvršenje svojih obaveza prema Ugovoru o zajmu, i preuzeo je sve neophodne radnje za davanje ovlašćenja za potpisivanje, dostavljanje i realizaciju Ugovora o zajmu, i ________________ Zajmoprimca je propisno opunomoćen i ovlašćen za potpisivanje Ugovora o zajmu u ime Zajmoprimca.

3. Zajmoprimac je propisno potpisao Ugovor o zajmu kojim se uspostavljaju obaveze koje su za Zajmoprimca zakonite, punovažne i obavezujuće, i izvršne u skladu sa njegovim uslovima.

4. Potpisivanje, dostavljanje i realizacija Ugovora o zajmu od strane Zajmoprimca ne predstavljaju ni povredu, niti su u suprotnosti sa niti imaju za posledicu kršenje bilo kog zakona ili propisa ___________.

5. Sva ovlašćenja i saglasnosti svih organa u ____________ koja se traže u vezi sa potpisivanjem, dostavljanjem i realizacijom Ugovora o zajmu od strane Zajmoprimca su pribavljena i u potpunosti su na snazi i proizvode pravno dejstvo, uključujući vršenje plaćanja u inostranoj valuti prema Ugovoru o zajmu i prihvatljivost Ugovora o zajmu kao dokaznog materijala u sudovima ________.

6. Za Ugovor o zajmu ni Zajmoprimac ni Zajmodavac ne plaćaju naknadu za registraciju ili sličnu taksu u ________, osim administrativne takse koju za Ugovor o zajmu plaćaju i Zajmoprimac, i Zajmodavac, prema trenutno važećoj stopi od ________%, i uverili smo se da su sve administrativne takse koje se plaćaju po ovom Ugovoru o zajmu u celosti izmirene. Ni jedno plaćanje Zajmoprimca Zajmodavcu po ovom Ugovoru o zajmu neće biti umanjeno.

7. Potpisivanje i realizacija Ugovora o zajmu od strane Zajmoprimca predstavljaju komercijalne radnje, a izjava da Zajmoprimac neće imati pravo na bilo kakav imunitet u vezi sa bilo kojim sudskim postupcima ili izvršenjem bilo koje arbitražne odluke ili sudske odluke po osnovu suverenosti ili nekom drugom osnovu je punovažna i neopozivo obavezujuća za Zajmoprimca.

8. Obaveze plaćanja Zajmoprimca po Ugovoru o zajmu su barem podjednako prioritetne kao i svi njegovi ostali neosigurani i nepodređeni dugovi, osim onih koji imaju obavezan prioritet prema ____________ zakonu.

9. Opredeljenje za kinesko pravo kao merodavno za Ugovor o zajmu je punovažan izbor merodavnog prava. Podnošenje svih sporova koji proisteknu iz Ugovora o zajmu ili u vezi sa njim od strane Zajmoprimca Kineskoj komisiji za međunarodnu privrednu i trgovinsku arbitražu prema Ugovoru o zajmu nije u suprotnosti ni sa jednim zakonom __________. Imenovanje zastupnika Zajmoprimca za prijem sudske dokumentacije u Kini ne predstavlja povredu bilo koje odredbe bilo kog zakona ili propisa ___________.

10. Zajmodavac nije i neće biti smatran za lice sa boravištem, prebivalištem ili organizacijom u __________ samo za potrebe potpisivanja, dostavljanja, realizacije i/ili izvršenja Ugovora o zajmu.

Ovo pravno mišljenje je striktno ograničeno na predmet naveden u tekstu ovog dokumenta i vaše oslanjanje na njega je moguće samo u pogledu predmeta na koje se odnosi. Nikakvo oslanjanje na ovo mišljenje za bilo koje druge svrhe nije moguće, kao ni njegovo obelodanjivanje bilo kojim drugim licima bez naše saglasnosti.

S poštovanjem,
__________________________

 

Prilog 7

NEOPOZIVA PUNOMOĆ

(Imenovanje Zastupnika Zajmoprimca za prijem sudske dokumentacije)

Datum:_________

Poštovani:

Obraćamo vam se u vezi sa Ugovorom o državnom koncesionalnom zajmu za Projekat_____________ od (datum) _________ (Br. ___________, u daljem tekstu "Ugovor"). Ovim Vas imenujemo po Ugovoru za našeg zastupnika, isključivo za potrebe prijema za naš račun i u naše ime celokupnih pismena koje izdaje Kineska komisija za međunarodnu privrednu i trgovinsku arbitražu, u vezi sa bilo kojom tužbom ili postupkom koji proisteknu iz ili u vezi sa ovim ugovorom. Potvrđujemo da ćemo vam u najkraćem roku obezbediti verodostojne i tačne kopije Ugovora i svih relevantnih predmetnih dokumenata. Takođe potvrđujemo da su vaše obaveze, u svojstvu našeg zastupnika, ograničene isključivo na one koje su navedene u donjim stavovima, i da će sve ostale usluge biti neophodne samo na naš konkretan zahtev. Vaše obaveze su sledeće:

(1) da nam bez odlaganja prosledite (u meri u kojoj je to pravovaljano i moguće) original ili kopiju svakog obaveštenja o arbitraži koje primite ekspresnom avionskom preporučenom poštom sa unapred plaćenom poštarinom, ili na neki drugi ekspeditivan način koji smatrate odgovarajućim, na sledeću adresu:

Prima:

Tel.:

ili na onu drugu adresu koju povremeno budemo zahtevali u obaveštenju koje Vam dostavimo ekspresnom avionskom preporučenom poštom sa unapred plaćenom poštarinom sa oznakom: "N/r: Licu ovlašćenom za prijem pismena/Predmet: Prijem pismena";

(2) da obavljate dužnosti Zastupnika za prijem pismena u skladu sa Ugovorom.

Molimo vas da potvrdite svoje prihvatanje ovog imenovanja, tako što ćete potpisati obrazac duplikata potvrde uz ovaj dopis i isti vratiti na našu adresu ili licu koje vam mi za to odredimo.

S poštovanjem,

Ime i prezime:

Funkcija:

Prilog 8

POTVRDA ZASTUPNIKA ZA PRIJEM SUDSKE DOKUMENTACIJE

 

Prima:

(Naziv Zajmoprimca)

Datum: ________________

Potvrđujemo prijem vašeg dopisa od (datum) _______________ od ___________________ (Zajmoprimac), čija je ovo verna kopija, i saglasni smo sa našim imenovanjem u skladu sa njim za prijem u ime ___________________ (Zajmoprimac) sudskih dokumenata koje dostavi Kineska komisija za međunarodnu privrednu i trgovinsku arbitražu u bilo kom sudskom procesu ili postupku koji proisteknu iz ili u vezi sa Ugovorom navedenim u pomenutom dopisu.

S poštovanjem,

Ime i prezime:
Funkcija:

Prilog 9

OBRAZAC OBAVEŠTENJA O STUPANJU NA SNAGU UGOVORA O ZAJMU

 

Šalje: 

Kineska Export-Import banka

 

No. 30, Fuxingmennei Street, Xicheng District, Beijing 100031.

 

Narodna Republika Kina

Prima: ___________________________ (Zajmoprimac)
Datum: ____________

Poštovani,

U skladu sa članom 9. Ugovora o državnom koncesionalnom zajmu za Projekat ______________ (Br. ___________, u daljem tekstu "Ugovor") od (datum) ___________ između ___________________ ("Zajmoprimac") i Kineske Export-Import banke ("Zajmodavac"), obaveštavamo vas o sledećem:

(a) Svi uslovi navedeni u članu 9.1 Ugovora su ispunjeni;

(b) Ugovor stupa na snagu od dana navedenog u ovom dokumentu.

 

Kineska Export-Import banka

 

_______________

 

(Potpis ovlašćenog potpisnika)

 

Prilog 10

OBRAZAC PLANA OTPLATE

državnog koncesionalnog zajma za Projekat ______________
od (datum) _________ (Br. ______________)

Broj rata

Datum dospeća

Iznos u Kineskim juanima

1

 

 

2

 

 

3

 

 

4

 

 

5

 

 

6

 

 

7

 

 

8

 

 

Ukupno

 

 

Napomena: Iznos naznačen u ovom planu se odnosi samo na otplatu Glavnice zajma prema Ugovoru o državnom koncesionalnom zajmu za Projekat _________________ od (datum) _________ (Br. ___________), dok se obračunata kamata plaća u skladu sa odredbama člana 4. navedenog ugovora.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".