ZAKON
O POTVRĐIVANJU UGOVORA O ZAJMU ZA KREDIT ZA POVLAŠĆENOG KUPCA ZA PROJEKAT MOST ZEMUN - BORČA SA PRIPADAJUĆIM SAOBRAĆAJNICAMA, IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE KAO ZAJMOPRIMCA I KINESKE EXPORT-IMPORT BANKE KAO ZAJMODAVCA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 11/2010)

ČLAN 1

Potvrđuje se Ugovor o zajmu za kredit za povlašćenog kupca za Projekat most Zemun - Borča sa pripadajućim saobraćajnicama, između Vlade Republike Srbije kao zajmoprimca i kineske Export-Import banke kao zajmodavca, zaključen 14. jula 2010. godine u Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Ugovora o zajmu za kredit za povlašćenog kupca za Projekat most Zemun - Borča sa pripadajućim saobraćajnicama, između Vlade Republike Srbije kao zajmoprimca i kineske Export-Import banke kao zajmodavca, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

UGOVOR O ZAJMU ZA KREDIT ZA POVLAŠĆENOG KUPCA

ZA PROJEKAT MOST ZEMUN - BORČA SA PRIPADAJUĆIM SAOBRAĆAJNICAMA
IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE KAO ZAJMOPRIMCA I KINESKE EXPORT-IMPORT BANKE KAO ZAJMODAVCA

DATUM 14. jul 2010. godine

Sadržaj

ČLAN 1. DEFINICIJE

32

ČLAN 2. USLOVI I KORIŠĆENJE KREDITNIH SREDSTAVA

33

ČLAN 3. POVLAČENJE TRANŠI KREDITA

34

ČLAN 4. OTPLATA GLAVNICE I PLAĆANJE KAMATE

35

ČLAN 5. IZJAVE I GARANCIJE ZAJMOPRIMCA

36

ČLAN 6. POSEBNE ODREDBE

37

ČLAN 7. NEIZVRŠENJE OBAVEZA

38

ČLAN 8. OSTALE ODREDBE

39

ČLAN 9. USLOVI ZA STUPANJE UGOVORA NA SNAGU

41

Prilog 1

44

Prilog 2

46

Prilog 3

47

Prilog 4

48

Prilog 5

49

Prilog 6

51

Prilog 7

53

Prilog 8

54

Prilog 9

55

Prilog 10

56

OVAJ UGOVOR O ZAJMU ZA KREDIT ZA POVLAŠĆENOG KUPCA

(u daljem tekstu: "Ugovor") zaključen je dana 14. jula 2010. godine.

Između

Vlade Republike Srbije (u daljem tekstu: "Zajmoprimac"), koju predstavlja ministar finansija Diana Dragutinović, u ime i za račun Vlade, kao zastupnika Republike Srbije, sa sedištem na adresi Nemanjina 11, 11000 Beograd, Republika Srbija;

Nadležni organ Zajmoprimca za sprovođenje ovog ugovora je Ministarstvo finansija;

i

KINESKE EXPORT-IMPORT BANKE (u daljem tekstu: "Zajmodavac"), sa sedištem u ulici Fuxingmennei br. 30, okrug Xicheng, Peking 100031, Narodna Republika Kina.

IMAJUĆI U VIDU:

(A) Da su 20. avgusta 2009. godine Vlada Republike Srbije i Vlada Narodne Republike Kine potpisale Sporazum o ekonomskoj i tehničkoj saradnji u oblasti infrastrukture (u daljem tekstu: "Sporazum o ekonomskoj i tehničkoj saradnji") koji je stupio na snagu 25. juna 2010. godine;

(B) Da je Zajmoprimac zatražio od Zajmodavca da odobri kredit u maksimalnom iznosu od dvesta sedamnaest miliona i četiri stotine hiljada američkih dolara (USD 217.400.000,00) za potrebe finansiranja u skladu sa Komercijalnim ugovorom (kao što je definisano u članu 1);

(B) Da su Ministarstvo za Nacionalni investicioni plan Republike Srbije (u daljem tekstu: "Naručilac") i grad Beograd (u daljem tekstu: "Korisnik") i China Road and Bridge Corporation (u daljem tekstu: "Izvođač") u okviru primene Sporazuma o ekonomskoj i tehničkoj saradnji dana 15. aprila 2010. godine zaključili Ugovor o građenju / projektovanje i izvođenje radova na izgradnji mosta Zemun - Borča sa pripadajućim saobraćajnicama (u daljem tekstu: "Komercijalni ugovor") u svrhu sprovođenja projekta (kao što je definisano u članu 1).

Na osnovu prethodno navedenog Zajmoprimac i Zajmodavac su se sporazumeli o sledećem:

Član 1

Definicije

Sledeći termini koji se koriste u ovom ugovoru, ukoliko kontekst ne nalaže drugačije, imaju dole navedena značenja:

1.1 "Banka Zajmodavca" znači Kineska Export-Import banka.

1.2 "Ugovor" znači Ugovor o zajmu za kredit za povlašćenog kupca uključujući njegove dodatke, i sve izmene i dopune ovog ugovora i njihove dodatke koji povremeno mogu da budu sačinjeni na osnovu saglasnosti strana u pisanoj formi.

1.3 "Period korišćenja kredita" označava period koji počinje na datum stupanja na snagu ovog ugovora, a završava se na datum koji pada 36 meseci nakon toga, i tokom koga će biti izvršene sve isplate u skladu sa odredbama ovog ugovora.

1.4 "Radni dan banke" označava dan kada su banke u Pekingu otvorene za obavljanje redovnih bankarskih poslova, uključujući subote i nedelje kada su banke otvorene za poslove u skladu sa zahtevima privremenih propisa Kine, izuzev zakonom određenih kineskih nacionalnih proslava i praznika, i subota i nedelja koji nisu obuhvaćeni navedenim propisima, i dan kada su banke u Beogradu otvorene za obavljanje redovnih bankarskih poslova, isključujući subote i nedelje, i državne i druge praznike u skladu sa relevantnim propisima u Republici Srbiji.

1.5 "Kina" označava Narodnu Republiku Kinu.

1.6 "Provizija za nepovučeni deo kredita" označava naknade obračunate i plaćene u skladu sa članom 2.2 i članom 2.7.

1.7 "Komercijalni ugovor" označava Ugovor o građenju/projektovanje i izvođenje radova na izgradnji mosta Zemun - Borča sa pripadajućim saobraćajnicama sa ciljem realizacije projekta koji su zaključili Ministarstvo za Nacionalni investicioni plan Republike Srbije, grad Beograd i China Road and Bridge Corporation dana 15. aprila 2010. godine u ukupnom iznosu od dvesta pedeset pet miliona američkih dolara (USD 255.000.000,00) u skladu sa Komercijalnim ugovorom, pri čemu taj iznos ne uključuje porez na dodatu vrednost, poreze i carine.

1.8 "Isplata kredita" označava isplatu iz kreditnih sredstava u skladu s članom 3. ovog ugovora.

1.9 "Neizvršenje obaveza" znači bilo koji događaj ili okolnosti koji se kao takvi navode u članu 7.

10.10 "Kredit" ima značenje utvrđeno u članu 2.1.

10.11 "Datum konačne otplate" označava datum na koji ističe Period dospeća.

10.12 "Datum prve otplate" označava datum prve otplate glavnice i kamate nakon isteka Perioda počeka.

10.13 "Period počeka" označava period koji počinje na datum stupanja na snagu ovog ugovora, i koji se završava na datum koji pada 36 meseci nakon datuma stupanja na snagu ovog ugovora, tokom koga Zajmoprimac ne plaća Zajmodavcu iznos glavnice, već samo kamatu. Period počeka uključuje Period korišćenja kredita.

10.14 "Datum plaćanja kamate" označava 21. januar i 21. jul svake kalendarske godine i Datum konačne otplate.

10.15 "Neopozivo obaveštenje o povlačenju tranše" označava obaveštenje dato u formi utvrđenoj u Prilogu 5 ovog ugovora.

1.16 "Zajam" označava zbirni iznos glavnice koja je povučena a neizmirena po osnovu isplate Kredita.

17.17 "Troškovi obrade kredita" označava proviziju koja se obračunava i plaća u skladu s članom 2.2 i članom 2.6.

17.18 "Period dospeća" označava period koji počinje na datum stupanja na snagu ovog ugovora, a završava se na datum koji pada po isteku 216 meseci nakon toga, uključujući Period počeka i Period otplate.

17.19 "Obaveštenje o stupanju na snagu Ugovora o zajmu" označava pismeno obaveštenje u formi utvrđenoj u Prilogu 9 ovog ugovora, u kome će biti preciziran datum stupanja na snagu ovog ugovora.

17.20 "Projekat" označava građenje, projektovanje i izvođenje radova na izgradnji mosta Zemun - Borča sa pripadajućim saobraćajnicama.

21.21 "Država Zajmoprimca" označava državu u kojoj se nalazi Zajmoprimac, odnosno Republiku Srbiju.

21.22 "Datum otplate glavnice i kamate" označava svaki Datum plaćanja kamate i Datum konačne otplate.

21.23 "Period otplate" označava period koji počinje na datum isteka Perioda počeka i koji se završava na Datum konačne otplate.

21.24 "Plan otplate" označava dinamiku otplate Zajma, čija je forma utvrđena u Prilogu 10 ovog ugovora.

21.25 "Američki dolar", odnosno "USD" označava trenutnu važeću valutu Sjedinjenih Američkih Država.

Član 2

Uslovi i korišćenje kreditnih sredstava

2.1 U skladu sa uslovima i odredbama ovog ugovora, Zajmodavac je ovim saglasan da Zajmoprimcu stavi na raspolaganje kreditna sredstva, čiji zbirni iznos ne može biti veći od dvesta sedamnaest miliona i četiri stotine hiljada američkih dolara (USD 217.400.000,00). Zajmodavac ne snosi nikakav devizni rizik usled promene kursa američkog dolara prema bilo kojoj drugoj valuti.

2.2 Kamatna stopa koja se primenjuje na ovaj Zajam je tri posto (3%) godišnje. Stopa koja se primenjuje na Troškove obrade kredita iznosi jedan posto (1%). Stopa koja se primenjuje na Proviziju za nepovučeni deo kredita je nula zarez sedamdeset pet posto (0,75%) godišnje.

2.3 Period dospeća kreditnih sredstava je 216 meseci, od toga Period počeka 36 meseci, a Period otplate 180 meseci.

2.4 Zajmoprimac će koristiti celokupna sredstva Kredita isključivo za plaćanje približno osamdeset pet posto (85%) od vrednosti Komercijalnog ugovora i sredstva Kredita se ne mogu koristiti za plaćanje troškova poreza, carina i drugih dažbina.

2.5 Roba, tehnologije i usluge koje se nabavljaju iz kreditnih sredstava biće kupljene pretežno od Kine u skladu sa Komercijalnim ugovorom.

2.6 Zajmoprimac će jednokratno platiti Zajmodavcu Troškove obrade kredita, na zbirni iznos Kredita u protivvrednosti od dva miliona sto hiljada i sedamdeset četiri hiljade američkih dolara (USD 2.174.000,00) u roku od trideset (30) dana od stupanja na snagu ovog ugovora, a najkasnije na prvi Datum isplate, pri čemu se ovaj iznos obračunava po stopi utvrđenoj u članu 2.2 i uplaćuje se na račun naveden u članu 4.4.

2.7 Tokom Perioda korišćenja kredita, Zajmoprimac će polugodišnje plaćati Zajmodavcu Proviziju za nepovučeni deo kredita, koja se obračunava po stopi utvrđenoj u članu 2.2 na nepovučeni i neotkazani deo kredita. Provizija na nepovučeni deo kredita se obračunava od i uključujući datum koji pada 30 dana od datuma stupanja na snagu ovog ugovora i obračunava se na osnovu stvarnog broja proteklih dana u godini od 360 dana. Provizija za nepovučeni deo kredita se obračunava dnevno za protekli period i plaća na račun naznačen u članu 4.4, na svaki Datum plaćanja kamate.

Član 3

Isplata kredita

3.1 Prva isplata podleže ispunjenju preduslova koji se navode u Prilogu 1 ovog ugovora (osim ukoliko Zajmodavac ne odustane pisanim putem od ovih preduslova).

3.2 U vezi sa svakom isplatom koja sledi posle prve isplate, pored ispunjenja uslova navedenih u članu 3.1, takođe podleže ispunjenju uslova utvrđenih u Prilogu 2 ovog ugovora.

3.3 Period korišćenja kredita može biti produžen, pod uslovom da Zajmoprimac podnese Zajmodavcu zahtev za produženje trideset (30) dana pre isteka Perioda korišćenja kredita i da Zajmodavac odobri takav zahtev. Odobrenje Zajmodavca neće se bezrazložno uskratiti. Svaki nepovučeni deo kredita po isteku Perioda korišćenja kredita ili njegovog produžetka biće automatski otkazan. Pre isteka Perioda korišćenja kredita, Zajmoprimac ne sme da, bez saglasnosti Zajmodavca, u potpunosti ili delimično otkaže nepovučeni deo Kredita. Saglasnost Zajmodavca neće se bezrazložno uskratiti.

3.4 Zajmodavac neće biti obavezan da vrši isplate prema ovom ugovoru, osim ukoliko ne dobije sve dokumente navedene u članu 3.1 ili 3.2 i ukoliko je, posle izvršene provere, utvrdio da Zajmoprimac nije ispunio preduslove za povlačenje tranše Kredita. U pogledu uslova koje Zajmoprimac ne ispuni, Zajmodavac može da zahteva od Zajmoprimca da otkloni nedostatke u određenom roku. U slučaju da Zajmoprimac ne uspe da otkloni nedostatke u razumnom roku, Zajmodavac može da odbije da izvrši isplatu.

3.5 Odmah pošto Zajmodavac izvrši isplatu u skladu s Neopozivim obaveštenjem o povlačenju tranše, smatraće se da je Zajmodavac ispunio svoju obavezu isplate prema ovom ugovoru, pa će takva isplata postati zaduženje Zajmoprimca. Zajmoprimac će Zajmodavcu otplatiti iznos glavnice koji je povučen a neizmiren po osnovu Kredita zajedno sa celokupnom obračunatom pripadajućom kamatom u skladu s ovim ugovorom.

3.6 Zajmodavac nije u obavezi da vrši dalju isplatu iz Kredita, ukoliko zbirni iznos isplata izvršenih u skladu s ovim ugovorom, bude veći od iznosa glavnice kredita.

3.7 Ukoliko nastupi bilo koja promena u zakonima ili državnoj politici u zemlji Zajmodavca koja sprečava Zajmodavca da izvršava svoje obaveze po ovom ugovoru, Zajmodavac može, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu pisanim putem, da obustavi sredstva Kredita i/ili da proglasi celokupan iznos glavnice i obračunate kamate i sve ostale iznose plative po ovom ugovoru dospelim i plativim od strane Zajmoprimca u roku od petnaest (15) dana bez daljeg zahteva, obaveštenja ili druge pravne formalnosti bilo koje vrste.

Član 4

Otplata glavnice i plaćanje kamate

4.1 Zajmoprimac je u obavezi da Zajmodavcu otplati celokupan povučeni i neizmireni iznos glavnice Kredita, celokupnu obračunatu pripadajuću kamatu kao i sve obaveze koje Zajmoprimac plaća u skladu sa uslovima ovog ugovora. Produžetak Roka dospeća nije moguć bez pismene saglasnosti Zajmodavca.

4.2 Zajmoprimac će platiti kamatu na iznos glavnice koja je povučena a neizmirena prema ovom ugovoru po stopi utvrđenoj u članu 2.2. Kamata se obračunava na osnovu stvarnog broja proteklih dana u godini od 360 dana, uključujući prvi dan Kamatnog perioda za koji se vrši njen obračun, i isključujući poslednji, i plaća se unazad za protekli period na svaki Datum plaćanja kamate. Ukoliko bilo koje plaćanje koje Zajmoprimac treba da izvrši prema ovom ugovoru dospeva bilo kog dana koji nije Radni dan banaka, to plaćanje će biti izvršeno na dan koji neposredno prethodi Radnom danu banaka.

4.3 Celokupan povučeni iznos glavnice po ovom ugovoru mora da bude otplaćen Zajmodavcu u 30 jednakih rata na svaki Datum otplate glavnice i kamate tokom Perioda otplate i na Datum konačne otplate u skladu sa Planom otplate u Prilogu 10, koji Zajmodavac dostavlja Zajmoprimcu nakon isteka Perioda korišćenja kredita.

4.4 Svaka uplata i otplata koje Zajmoprimac izvrši po ovom ugovoru biće doznačene na sledeći račun, ili drugi račun koji Zajmodavac može povremeno naznačiti, na Datum otplate glavnice i kamate svake godine:

Podaci za račun u američkim dolarima:
Primalac: The Export-Import Bank of China
Akreditovana banka: Bank of China New York Branch
Broj računa: 01003130

4.5 Zajmodavac će otvoriti i voditi u svojoj knjizi račun kredita za Zajmoprimca pod nazivom "Vlada Republike Srbije, račun za izgradnju mosta Zemun - Borča sa pripadajućim saobraćajnicama" (u daljem tekstu: "Račun Zajmoprimca") radi evidencije iznosa koji Zajmoprimac duguje, otplaćuje ili uplaćuje. Iznos Kredita koji bude evidentiran kao povučen a neizmiren na Računu Zajmoprimca, predstavljaće prima facie dokaz o dugu Zajmoprimca prema Zajmodavcu, i biće obavezujući za Zajmoprimca.

4.6 Zajmoprimac i Zajmodavac će voditi precizne evidencije svake isplate iz Kredita i otplate glavnice i kamate po ovom ugovoru, i verifikovaće pomenute evidencije jednom godišnje.

4.7 Zajmoprimac može da izvrši prevremenu otplatu povučenog i neizmirenog iznosa glavnice Kredita dostavljanjem obaveštenja Zajmodavcu pisanim putem 30 dana unapred, pri čemu je za ovakvu prevremenu otplatu potrebna saglasnost Zajmodavca. Saglasnost Zajmodavca neće se bezrazložno uskratiti. U trenutku prevremene otplate, Zajmoprimac je takođe u obavezi da plati Zajmodavcu svu kamatu na prevremeno otplaćenu glavnicu u skladu sa članom 4.2, obračunatu do datuma prevremene otplate. Svaka prevremena otplata, izvršena u skladu sa ovim članom, smanjuje iznos rata otplate po obrnutom redosledu dospeća.

4.8 U trenutku prevremene otplate, koja se vrši u skladu sa gore navedenim odredbama, Zajmoprimac plaća odštetu Zajmodavcu po osnovu ove prevremene otplate po stopi od jedan zarez osam procenata (1,8%) godišnje, koja se obračunava na prevremeno otplaćenu glavnicu od i uključujući datum prevremene otplate, do i zaključno sa datumom otplate navedenog prevremeno otplaćenog iznosa, obračunatu dnevno, na osnovu stvarnog broja proteklih dana u godini od 360 dana.

Član 5

Izjave i garancije Zajmoprimca

Zajmoprimac daje Zajmodavcu sledeće izjave i garancije:

5.1 Zajmoprimac je Vlada Republike Srbije sa punim ovlašćenjem, nadležnošću i zakonskim pravima na zajam u vidu kredita pod uslovima koji se navode u ovom ugovoru.

5.2 Zajmodavac je pribavio sve dozvole i obavio sve radnje i procedure koje se traže prema zakonima Države Zajmoprimca, kako bi obaveze ustanovljene ovim ugovorom bile punovažne i pravno obavezujuće za Zajmoprimca u skladu sa njegovim uslovima, uključujući pribavljanje svih odobrenja i dozvola od relevantnih organa Države Zajmoprimca, kao i obavljanje svih registracija ili podnošenje svih dokumenata nadležnim organima u skladu sa zakonski utvrđenim obavezama u Državi Zajmoprimca, pri čemu su navedena odobrenja, dozvole, registracije i podneta dokumenta u potpunosti na snazi i proizvode pravno dejstvo.

5.3 Od datuma stupanja na snagu ovog ugovora, ovaj ugovor predstavlja obavezu Zajmoprimca koja je zakonita, punovažna i obavezujuća.

5.4 Zajmoprimac nije prekršio obaveze ni po jednom zakonu ili ugovoru koji se na njega primenjuju, što bi moglo materijalno i negativno da se odrazi na njegovu sposobnost izvršenja svojih obaveza po ovom ugovoru, a po ovom ugovoru takođe nije nastupio ni slučaj Neizvršenja obaveza.

5.5 Potpisivanje ovog ugovora od strane Zajmoprimca predstavlja, i izvršenje obaveza od strane Zajmoprimca po ovom ugovoru će predstavljati akte komercijalne prirode. Ni Zajmoprimac, niti bilo koji deo njegove imovine, nemaju pravo na bilo kakav imunitet po osnovu suverenosti ili nekom drugom osnovu od arbitraže, tužbe, izvršenja ili bilo kog drugog sudskog postupka, s obzirom na obaveze Zajmoprimca po ovom ugovoru, u zavisnosti od slučaja, u bilo kojoj jurisdikciji.

5.6 Sve informacije koje Zajmoprimac dostavlja Zajmodavcu su verodostojne i tačne u svakom materijalnom pogledu.

Zajmoprimac izjavljuje i garantuje Zajmodavcu da će prethodno navedene izjave i garancije biti verodostojne i tačne tokom celokupnog Perioda dospeća, s obzirom na povremeno postojeće činjenice i okolnosti. Zajmoprimac potvrđuje da je Zajmodavac zaključio ovaj ugovor oslanjajući se na izjave i garancije sadržane u ovom članu.

Član 6

Posebne odredbe

6.1 Zajmoprimac garantuje Zajmodavcu da su obaveze i odgovornosti Zajmoprimca po ovom ugovoru direktne, bezuslovne i opšte obaveze koje imaju i koje će imati barem podjednak prioritet u pogledu prava na plaćanje i osiguranje kao i svi ostali sadašnji ili budući neosigurani i nepodređeni dugovi (kako postojeći, tako i potencijalni) Zajmoprimca. Svaka povlastica ili prioritet, koje Zajmoprimac daje ovakvim dugovima, automatski se primenjuju i na ovaj ugovor, bez prethodnog zahteva Zajmodavca.

6.2 Zajmoprimac se obavezuje Zajmodavcu da će obezbediti da svi iznosi koji se isplate prema ovom ugovoru budu korišćeni u svrhe koje se navode u članu 2.4 i 2.5 kao i da će platiti kamatu i sve druge iznose plative po ovom ugovoru i otplatiti Zajmodavcu glavnicu u skladu sa uslovima ovog ugovora. Izvršenje svih obaveza od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru je bezuslovno u svim okolnostima.

6.3 Sva plaćanja Zajmoprimca po ovom ugovoru biće u celosti izvršena u korist Zajmodavca bez bilo kakve kompenzacije ili protivpotraživanja ili zadržavanja i biće slobodna i neopterećena, i bez bilo kakvih odbitaka ili umanjenja po osnovu bilo kojih poreza ili dažbina. Ukoliko se od Zajmoprimca po zakonu zahteva da izvrši bilo koji takav odbitak ili umanjenje bilo kog plaćanja po ovom ugovoru, u tom slučaju Zajmoprimac je u obavezi da bez odlaganja plati Zajmodavcu onaj dodatni iznos, koji je potreban da bi Zajmodavac odmah primio pun iznos, koji bi inače primio po ovom ugovoru da nije bilo navedenog odbitka ili umanjenja.

6.4 Zajmoprimac garantuje Zajmodavcu da će da preduzme hitne korake i ispuni sve uslove koji su neophodni kako bi sva odobrenja, dozvole, registracije i dokumenti podneti nadležnim organima, navedeni u članu 5.2, bili redovno na snazi i proizvodili pravno dejstvo.

6.5 Zajmoprimac će Zajmodavcu podneti sledeća dokumenta i ovim garantuje Zajmodavcu da su podaci sadržani u tim dokumentima istiniti i tačni.

(1) Zajmoprimac će Zajmodavcu svakih šest meseci tokom Perioda dospeća podnositi izveštaje o stvarnom napretku i operativnom statusu projekta i o korišćenju isplaćenih sredstava Kredita.

(2) Zajmoprimac će Zajmodavcu dostaviti i sve druge informacije u vezi sa izvršenjem obaveza po ovom ugovoru u bilo kom trenutku koji Zajmodavac bude opravdano zahtevao.

6.6 Zajmodavac će imati pravo da vrši proveru i nadzor nad korišćenjem sredstava iz Kredita i izvršenjem obaveza po ovom ugovoru. Zajmoprimac je dužan da Zajmodavcu olakša navedenu proveru i nadzor, između ostalog, tako što će da obezbedi da relevantan organ izda dugoročnu vizu za više ulazaka (Države Zajmoprimca) službeniku Zajmodavca za kreditne poslove.

6.7 Tokom Perioda dospeća, Zajmoprimac je u obavezi da pisanim putem obavesti Zajmodavca u roku od 30 dana od datuma nastupanja sledećih događaja:

(1) bilo koje materijalno značajne odluke, promene, nesrećnog slučaja i drugih značajnih činjenica koje se odnose na Projekat ili Zajmoprimca;

(2) bilo koje promene u pogledu ovlašćenih lica i njihovih deponovanih potpisa, uključenih u povlačenje tranši Kredita po ovom ugovoru;

(3) bilo koje promene adrese Zajmoprimca za komunikaciju navedene u članu 8.7;

(4) bilo kog Neizvršenja obaveza navedenog u članu 7;

(5) svake značajne izmene ili dopune Komercijalnog ugovora;

6.8 Zajmoprimac preuzima obavezu prema Zajmodavcu da se, sve dok je bilo koji iznos po ovom ugovoru neizmiren, neće angažovati u aktivnostima, koje, po razumnom mišljenju Zajmodavca, mogu materijalno i negativno da utiču na izvršenje obaveza Zajmoprimca po ovom ugovoru.

6.9 Zajmoprimac izjavljuje, garantuje i saglasan je da su njegove obaveze i odgovornost po ovom ugovoru nezavisne i odvojene od onih koje su navedene u ugovorima sa ostalim poveriocima (međunarodnim organizacijama/državnim agencijama, Pariskim klubom poverilaca ili drugim poveriocima), i da Zajmoprimac neće tražiti od Zajmodavca bilo koju vrstu uporedivih uslova koji su utvrđeni, ili mogu da budu utvrđeni u ugovorima sa ostalim poveriocima.

Član 7

Neizvršenje obaveza

7.1 Za Neizvršenje obaveza smatra se bilo koji od sledećih događaja i okolnosti:

(1) Ukoliko Zajmoprimac, iz bilo kog razloga, ne izvrši plaćanje bilo kog dospelog i plativog iznosa glavnice, kamate, Provizije za nepovučeni deo kredita, Troškova obrade kredita, ili drugih iznosa, ukoliko ih ima, u skladu sa odredbama ovog ugovora;

(2) Ukoliko se dokaže neistinitost ili netačnost u bilo kom materijalnom pogledu bilo koje izjave i garancije, koje je dao Zajmoprimac u čl. 5. i 6. ili ostalim članovima ovog ugovora, ili bilo koje potvrde, dokumenta i materijala podnetog ili dostavljenog od strane Zajmoprimca shodno ovom ugovoru;

(3) Ukoliko Zajmoprimac ne izvrši na vreme bilo koju od ostalih svojih obaveza po ovom ugovoru, ili prekrši bilo koju svoju garanciju i obavezu preuzetu po ovom ugovoru, i ne otkloni navedeno kršenje na način koji je prihvatljiv za Zajmodavca u roku od 30 dana od prijema obaveštenja Zajmodavca pisanim putem sa takvim zahtevom prema Zajmoprimcu;

(4) Ukoliko nastupi bilo koji drugi događaj koji predstavlja neizvršenje obaveze Zajmoprimca u pogledu bilo kog drugog ugovora koji uključuje novčane zajmove ili bilo koju datu garanciju između Zajmoprimca i bilo koje druge banke ili finansijske institucije;

(5) U slučaju nastupanja značajnih promena u vezi sa Projektom ili Zajmoprimcem, pri čemu svaki od ovih slučajeva, prema razumnom mišljenju Zajmodavca, može da ima materijalno negativno dejstvo na sposobnost Zajmoprimca za izvršenje svojih obaveza po ovom ugovoru;

(6) Ukoliko Zajmoprimac generalno prestane ili obustavi da vrši otplate svojim poveriocima.

7.2 Po nastupanju bilo kog od gore navedenih slučajeva Neizvršenja obaveza, Zajmodavac može, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu pisanim putem, da obustavi isplatu sredstava Kredita, i/ili da proglasi celokupan iznos glavnice i obračunate kamate i sve ostale iznose plative po ovom ugovoru odmah dospelim i plativim od strane Zajmoprimca bez daljeg zahteva, obaveštenja ili druge pravne formalnosti bilo koje vrste.

7.3 Ukoliko nastupi bilo koja promena u zakonima ili državnoj politici u zemlji Zajmoprimca, koja sprečava Zajmoprimca, da izvršava svoje obaveze po ovom ugovoru, Zajmodavac može, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu pisanim putem, da obustavi isplatu sredstava Kredita, i/ili da proglasi celokupan iznos glavnice i obračunate kamate i sve ostale iznose plative po ovom Ugovoru odmah dospelim i plativim od strane Zajmoprimca bez daljeg zahteva, obaveštenja ili druge pravne formalnosti bilo koje vrste.

Član 8

Ostale odredbe

8.1 Zajmoprimac se ovim ugovorom neopozivo odriče svakog imuniteta po osnovu suverenosti ili bilo kom drugom osnovu za sebe ili svoju imovinu u vezi sa bilo kojim arbitražnim postupkom shodno članu 8.5 ovog ugovora, ili u vezi sa izvršenjem bilo koje odluke arbitraže shodno tome.

8.2 Bez prethodne pisane saglasnosti Zajmodavca, Zajmoprimac ne sme da vrši ustupanje ili prenos, u celini ili delimično, svojih prava ili obaveza po ovom ugovoru trećim licima, u bilo kojoj formi. Zajmodavac ima pravo na ustupanje ili prenos, u celini ili delimično, svojih prava, interesa i obaveza po ovom ugovoru trećem licu, uz dostavljanje obaveštenja Zajmoprimcu. Zajmoprimac je dužan da potpiše sve takve dokumente i da preduzme neophodne radnje i mere, koje Zajmodavac može razumno da zahteva, u cilju što bolje realizacije i završetka svakog navedenog ustupanja i prenosa, pod uslovom da svi troškovi koje po tom osnovu podnese Zajmoprimac idu na teret Zajmodavca.

8.3 Ovaj ugovor je u pravnom smislu nezavisan od relevantnog Komercijalnog ugovora. Svi zahtevi i sporovi koji proisteknu iz Komercijalnog ugovora neće uticati na obaveze Zajmoprimca po ovom ugovoru.

8.4 Ovaj ugovor, kao i prava i obaveze strana po ovom ugovoru, regulisani su i tumače se u skladu sa zakonima Kine.

8.5 Svi sporovi, koji proisteknu iz ili u vezi sa ovim ugovorom, biće rešavani kroz prijateljske konsultacije. Ukoliko regulisanje spora kroz prijateljske konsultacije nije moguće, svaka od strana ima pravo da spor preda na rešavanje Kineskoj komisiji za međunarodnu privrednu i trgovinsku arbitražu (CIETAC). Arbitražni postupak biće vođen u skladu sa pravilima arbitraže CIETAC-a koja važe u momentu podnošenja zahteva za arbitražom. Odluka arbitraže biće konačna i obavezujuća za obe strane. Mesto arbitraže je Peking.

8.6 Zajmoprimac neopozivo imenuje Ambasadu Republike Srbije u Kini koja se nalazi na adresi San Li Tun Dong 6 Jie 1, Peking, Kina, za svog ovlašćenog zastupnika za prijem i potvrdu u njegovo ime svih dostavljenih obaveštenja, sudskih naloga, sudskih poziva, rešenja, presuda ili drugih sudskih dokumenata u Kini. Ukoliko gore navedeni zastupnik (ili njegov pravni sledbenik) iz bilo kog razloga više ne bude zastupnik Zajmoprimca za prijem sudskih dokumenata, kao što je prethodno navedeno, Zajmoprimac će bez odlaganja da imenuje novog zastupnika, koji je prihvatljiv za Zajmodavca. Zajmoprimac je saglasan da će biti smatrano da su mu svi navedeni sudski dokumenti uručeni na odgovarajući način, ukoliko su dostavljeni na adresu zastupnika za njihov prijem na kojoj boravi u Pekingu, bilo da navedeni zastupnik o tome obaveštava Zajmoprimca ili ne.

8.7 Sva obaveštenja i ostali dokumenti u vezi sa ovim ugovorom biće sačinjeni u pisanoj formi i uručeni ili dostavljeni lično ili poštom ili faksom na dole navedenu odgovarajuću adresu ili broj faksa obe strane; u slučaju promene dole navedene adrese ili broja faksa bilo koje od strana po ovom ugovoru, ta strana je u obavezi da smesta obavesti drugu stranu na način utvrđen ovim Ugovorom:

Adresa Zajmodavca:

Concessional Loan Dept.

 

The Export-Import Bank of China

 

No. 30, Fu Xing Men Nei Street,

 

Xicheng District, Beijing, 100031

 

Narodna Republika Kina

 

Faks: +86-10-66066308

 

Telefon: +86-10-83578508

 

Osoba za kontakt: Gao Jie

Adresa Zajmoprimca:

Vlada Republike Srbije

 

Ministarstvo finansija

 

Uprava za javni dug

 

Pop Lukina 7-9, 11000 Beograd

 

Faks: +381113202234

 

Telefon: +381113202209

 

Osoba za kontakt: Branislav Tončić, direktor

Sva obaveštenja ili dokumenti koji se upućuju na ovaj način odgovarajućoj strani po ovom ugovoru, biće smatrani dostavljenim:

(1) ukoliko su lično dostavljeni: u momentu uručenja;

(2) ukoliko su poslati poštom: 15 dana nakon slanja (ne računajući subote, nedelje i državne praznike);

(3) ukoliko su poslati faksom, u vreme slanja obaveštenja ili dokumenta faks-aparatom.

8.8 Ovaj ugovor je potpisan na engleskom jeziku. Sva obaveštenja i ostali dokumenti u pisanoj formi, koji se dostavljaju između Zajmoprimca i Zajmodavca po ovom ugovoru, moraju da budu sačinjeni na engleskom.

8.9 Osim ako nije drugačije predviđeno, nikakvo neizvršenje ili kašnjenje od strane Zajmodavca pri korišćenju bilo kojih svojih prava, ovlašćenja ili povlastice po ovom ugovoru ne utiče na navedena prava, ovlašćenje ili povlasticu, niti predstavlja odricanje od istih, kao što ni bilo koji slučaj pojedinačnog ili delimičnog korišćenja bilo kog prava, ovlašćenja ili povlastice ne predstavlja prepreku za svako dalje korišćenje istih, ili bilo kog drugog prava, ovlašćenja ili povlastice, u skladu sa merodavnim pravom.

8.10 Prilozi ovog ugovora čine sastavni deo ovog ugovora i proizvode podjednako pravno dejstvo kao i ovaj ugovor.

8.11 Pitanja, koja ovaj ugovor ne pokriva, biće rešavana kroz prijateljske konsultacije i potpisivanje dopunskih sporazuma između Zajmoprimca i Zajmodavca.

Član 9

Uslovi za stupanje ugovora na snagu

9.1 Ovaj ugovor stupa na snagu po ispunjenju sledećih uslova:

(1) Ukoliko je ovaj ugovor propisno potpisan od strane Zajmodavca i Zajmoprimca;

(2) Ukoliko je Zajmodavac primio primerke odobrenja koje su izdali nadležni organi u zemlji Zajmoprimca kojim se prihvata zaduženje od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru.

9.2 Datum stupanja na snagu ovog ugovora je datum koji se navodi u Obaveštenju o stupanju na snagu Ugovora o zajmu koji Zajmoprimac dostavlja Zajmodavcu pošto se u potpunosti ispune svi prethodni uslovi za stupanje na snagu ovog ugovora.

9.3 U slučaju da ovaj ugovor ne stupi na snagu u roku od godinu dana pošto ga strane potpišu, Zajmodavac ima pravo da ponovo oceni uslove u vezi sa sprovođenjem projekta i korišćenjem Kredita kako bi odlučio da li da nastavi sa izvršenjem ugovora.

9.4 Ovaj ugovor je sačinjen u dva primerka s jednakim pravnim dejstvom.

POTVRĐUJUĆI GORE NAVEDENO, ovaj ugovor je propisno potpisan u ime ugovornih strana a od strane njihovih ovlašćenih predstavnika, na dan koji je preciziran na početku ovog ugovora.

Diana Dragutinović s.r.

 

Li Ruogu s.r.

Ministar finansija

 

Predsednik Banke

Za

 

Za

Vladu Republike Srbije

 

Kinesku Export-Import banku

Prilozi:

1. Preduslovi za povlačenje prve tranše kredita

2. Preduslovi za povlačenje svake tranše kredita nakon prve tranše kredita

3. Punomoćje (za potpisivanje)

4. Ovlašćenje (za povlačenje tranše)

5. Obrazac Neopozivog obaveštenja o povlačenju tranše

6. Obrazac Pravnog mišljenja

7. Neopoziva Punomoć za Zastupnika Zajmodavca za prijem sudske dokumentacije

8. Potvrda Zastupnika za prijem sudske dokumentacije

9. Obrazac Obaveštenja o stupanju na snagu Ugovora o zajmu

10. Obrazac Plana otplate

 

Prilog 1

PREDUSLOVI ZA POVLAČENJE PRVE TRANŠE KREDITA

Nakon što Zajmoprimac podnese zahtev Zajmodavcu za isplatu prve tranše kredita, Zajmodavac neće biti u obavezi da tu isplatu izvrši, ukoliko Zajmoprimac ne ispuni dole navedene preduslove i ne dostavi Zajmodavcu sledeća dokumenta:

(1) Primerke ovog ugovora, koji su sve ugovorne strane propisno potpisale i koji proizvodi pravno dejstvo;

(2) Propisno overene kopije Komercijalnog ugovora i drugih relevantnih dokumenata u vezi s njim koji su prihvatljivi za Zajmodavca i koji su propisno potpisani od svih strana i koji proizvode pravno dejstvo;

(3) Plan povlačenja tranši, podnet od strane Zajmoprimca i potvrđen i prihvaćen od strane Zajmodavca;

(4) Ovlašćenje Zajmoprimca, kojim Zajmoprimac ovlašćuje jednog ili više predstavnika za potpisivanje ovog ugovora, Neopozivog obaveštenja o povlačenju tranše i svih ostalih dokumenata u vezi sa ovim ugovorom, kao i deponovane potpise navedenih ovlašćenih predstavnika;

(5) Ukoliko je primenljivo, overene kopije originala svih dokumenata podnetih nadležnim organima, registracija i evidencija ovog ugovora, kao i svih ostalih dokumenata sa bilo kojom državnom agencijom, sudom, javnom ustanovom ili drugim organom, koji se traže prema zakonima i propisima Države Zajmoprimca, radi obezbeđenja punovažnosti, zakonitosti i izvršnosti navedenih dokumenata;

(6) Propisno overene kopije svih dokumenata koji dokazuju da je Zajmoprimac platio Zajmodavcu naknadu za Troškove obrade kredita i Proviziju za nepovučeni deo kredita u skladu s odredbama člana 2.6 i 2.7 ovog ugovora;

(7) Original Neopozivog obaveštenja o povlačenju tranše u formi navedenoj u Prilogu 5 ovog ugovora, koji sadrži propisan potpis ovlašćenog potpisnika Zajmoprimca i zvanični pečat Zajmoprimca, dostavljen po kuriru ili ŠIFRIRANIM SWIFT-om najkasnije petnaestog (15) Radnog dana banke pre datuma planiranog za povlačenje tranše; ovakvim Neopozivim obaveštenjem o povlačenju tranše Zajmodavac se ovlašćuje da uplati relevantan iznos na račun koji odredi Zajmoprimac, a navedeno povlačenje tranše mora da bude izvršeno u skladu sa odredbama Komercijalnog ugovora;

(8) Pravno mišljenje čija su forma i sadržaj utvrđeni u Prilogu 6 ovog ugovora, ili u formi koju je pismeno odobrio Zajmodavac, a sačinilo Ministarstvo pravde ili druga državna institucija sa sličnim ovlašćenjima u Državi Zajmoprimca u vezi sa transakcijama koje se predviđaju ovim ugovorom.

(9) Neopozivo ovlašćenje koje Zajmoprimac izdaje zastupniku za prijem pismena, kao što je navedeno u članu 8.6, u formi utvrđenoj u Prilogu 7, ili u onoj drugoj formi i sadržini koje Zajmodavac odobri pisanim putem, i potvrda navedenog zastupnika u pisanom obliku o prihvatanju imenovanja u formi iz Priloga 8, ili u onoj drugoj formi i sadržini koju pisanim putem odobri Zajmodavac.

(10) Drugi dokument(i) ili uslov(i) u vezi sa transakcijama prema ovom ugovoru koje Zajmodavac može opravdano da zahteva.

U slučaju da Zajmoprimac ne uspe da ispuni gore navedene uslove u roku od godinu dana od stupanja na snagu ovog ugovora, Zajmodavac ima pravo da ponovo oceni uslove u vezi sa sprovođenjem projekta i korišćenjem kredita kako bi odlučio da li da nastavi sa izvršenjem ovog ugovora.

 

Prilog 2

PREDUSLOVI ZA POVLAČENJE SVAKE TRANŠE KREDITA NAKON PRVE TRANŠE KREDITA

U vezi sa svakom isplatom koja sledi posle prve tranše kredita prema ovom ugovoru, Zajmodavac neće biti u obavezi da tu isplatu izvrši, osim ukoliko Zajmoprimac ne ispuni preduslove navedene u Prilogu 1 i pod uslovom da je Zajmoprimac ispunio dole navedene preduslove i da je dostavio Zajmodavcu sledeća dokumenta:

(1) Original Neopozivog obaveštenja o povlačenju tranše u formi utvrđenoj u Prilogu 5 ovog ugovora i propisno potpisanog od strane ovlašćenog potpisnika Zajmoprimca sa zvaničnim pečatom Zajmoprimca, dostavljenog kurirskom službom ili pomoću ŠIFRIRANOG SWIFT-a najkasnije do petnaestog (15) Radnog dana banke pre planiranog datuma povlačenja; takvo Neopozivo obaveštenje o povlačenju tranše ovlašćuje Zajmodavca da plati relevantni iznos na račun koji naznači Zajmoprimac, a to povlačenje treba da bude u skladu sa odredbama Komercijalnog ugovora;

(2) Nije nastupio događaj Neizvršenja obaveza (ili postoji mogućnost nastupanja takvog događaja kao posledica isplate koja se vrši) prema ovom ugovoru;

(3) Sve izjave i garancije koje Zajmoprimac iznosi u ovom dokumentu moraju biti verodostojne i tačne na dan planiranog povlačenja tranše, s obzirom na postojeće činjenice i okolnosti;

(4) Zajmoprimac je platio kamatu koja je dospela i plativa prema ovom ugovoru u skladu s članom 4;

(5) Zajmoprimac je platio Proviziju na nepovučeni deo kredita koja je dospela i plativa prema ovom ugovoru u skladu s članom 2.7;

(6) Kredit prema ovom ugovoru nije otkazan;

(7) Drugi dokument(i) i uslov(i) koje Zajmodavac može opravdano zahtevati.

 

Prilog 3

PUNOMOĆJE (ZA POTPISIVANJE)

U ime Vlade Republike Srbije, ministar spoljnih poslova Republike Srbije_______________, izdaje ovo punomoćje, kojim se ovlašćuje
________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________

da u ime Vlade Republike Srbije, potpiše ________________

Sačinjeno u Ministarstvu spoljnih poslova, ______________

Potpis: _____________________

 

Prilog 4

OVLAŠĆENJE (ZA POVLAČENJE TRANŠE)

Ja, ________________ (ime i prezime Ovlašćenog lica), ________________________ (funkcija Ovlašćenog lica) u ________________ (u daljem tekstu: "Institucija"). Ovim potvrđujem da imam na zakonu zasnovano pravo i ovlašćenje za povlačenje tranši u ime Institucije, u skladu sa uslovima iz Ugovora o zajmu za kredit za povlašćenog kupca za Projekat ______________ od (datum) _________ (Br. ___________, u daljem tekstu "Ugovor"). U slučaju moje sprečenosti da izvršim povlačenje tranše u potrebnom trenutku, ovlašćujem g-dina ___________ (u daljem tekstu "Ovlašćeni potpisnik"), ____________ (naziv funkcija Ovlašćenog potpisnika) iz ove Institucije, za povlačenje tranše po Ugovoru, potpisivanje dokumenata i obavljanje drugih radnji u vezi sa prethodno navedenim u ime Institucije.

Potpis: ____________________
Funkcija: __________________
Datum: ____________________
Deponovani potpis Ovlašćenog potpisnika:
Ime i prezime: __________________
Funkcija: ___________________

 

Prilog 5

OBRAZAC NEOPOZIVOG OBAVEŠTENJA O POVLAČENJU TRANŠE (EKSPRESNOM DOSTAVOM ILI ŠIFRIRANIM SWIFT-OM)

 

Pošiljalac:

__________________ (Zajmoprimac)

Primalac:

The Concessional Loan Department

 

The Export-Import Bank of China

 

No. 30, Fuxingmennei Street, Xicheng District, Beijing 100031

 

Narodna Republika Kina

Serijski broj:

____________

Datum:

____________

Poštovani,

Shodno članu 3. Ugovora o zajmu za kredit za povlašćenog kupca za Projekat ________________od _________ (datum) Br. ___________ (u daljem tekstu: "Ugovor") između ____________________ (u daljem tekstu: "Zajmoprimca") i Kineske Export-Import banke (u daljem tekstu:"Zajmodavca"), ovim vam dajemo uputstva i ovlašćujemo vas da izvršite plaćanje kako sledi:

Iznos: _________(valuta: USD)

Slovima:

_________(valuta: USD)

 

_________ (navedite "Molimo da platite u _____ (strana valuta)" u slučaju da je potrebno da Zajmodavac odobri određenu stranu valutu)

Primalac: ___________________
Banka kod koje se vodi račun: ____________
Broj računa: ___________________
Datum plaćanja: ___________________

Ovo plaćanje se vrši prema __________________ Fakturi (faktura broj ___________) prema ________________ Ugovoru (Ugovor broj: _____________), i radi plaćanja _______________ (svrha).

Ovim Vas ovlašćujemo da teretite račun koji se navodi u članu 4.5. Ugovora za iznos plaćanja u USD u skladu sa članom 2.1 Ugovora.

Potvrđujemo da će vaša gore navedena uplata biti smatrana za povlačenje tranše sa naše strane prema Ugovoru, i nakon vaše uplate shodno ovom Neopozivom obaveštenju o povlačenju tranše, momentalno se uspostavlja naše odgovarajuće zaduženje prema vašoj strani shodno iznosu izvršene uplate. Navedeni iznos otplatićemo vam zajedno sa svakom obračunatom kamatom na dati iznos u skladu sa odredbama Ugovora.

Takođe potvrđujemo da su naše izjave i garancije i preuzete obaveze iz člana 5. i člana 6. Ugovora i dalje verodostojne i tačne na datum ovog Neopozivog obaveštenja o povlačenju tranše, i da ni jedan događaj iz člana 7. Ugovora nije nastupio, niti je u toku.

Ukoliko u ovom dokumentu nije drugačije definisano, termini imaju značenja koja su im dodeljena u Ugovoru.

Nakon izdavanja, ovo obaveštenje je neopozivo.

_______________ (Pun naziv Zajmoprimca)
(Zvanični pečat Zajmoprimca)

_______________
(Potpis Ovlašćenog potpisnika)

 

Prilog 6

OBRAZAC PRAVNOG MIŠLJENJA

Primalac: Kineska Export-Import banka

Datum: ____________________

Poštovani,

Predmet: Ugovor o zajmu za kredit za povlašćenog kupca za Projekat ________ (broj ______)

Ministarstvo pravde Republike Srbije, merodavno i ovlašćeno da izda pravno mišljenje u vezi sa Ugovorom o zajmu za kredit za povlašćenog kupca za Projekat most Zemun - Borča sa pripadajućim saobraćajnicama, potpisanog dana _________ (datum) (broj ___________, u daljem tekstu: "Ugovor o zajmu za kredit") između Kineske Export-Import banke, kao zajmodavca ("Zajmodavac") i Vlade Republike Srbije, kao zajmoprimca ("Zajmoprimac").

Za potrebe ovog pravnog mišljenja, izvršili smo pregled kopija sledećih dokumenata:

(1) Potpisanog Ugovora o zajmu za kredit;

(2) Onih zakona i propisa i svih ostalih dokumenata, potvrda, evidencija i instrumenata koji su neophodni i prikladni za davanje mišljenja, iznetog u daljem tekstu ovog dokumenta.

Ovo pravno mišljenje je dato na osnovu zakona _____________ koji su na snazi na datum ovog dokumenta.

Na osnovu prethodno navedenog, naše mišljenje je sledeće:

1. Zajmoprimac je institucija koja je propisno osnovana i koja zakonito posluje u skladu sa zakonima ____________, i koja ima ovlašćenje, odobrenje i zakonsko pravo da za svoje obaveze odgovara svom svojom imovinom.

2. Zajmoprimac ima puno ovlašćenje, odobrenje i zakonsko pravo na zaključenje i izvršenje svojih obaveza prema Ugovoru o zajmu za kredit, i preuzeo je sve neophodne radnje za davanje ovlašćenja za potpisivanje, dostavljanje i realizaciju Ugovora o zajmu za kredit, i ________________ Zajmoprimca je propisno opunomoćen i ovlašćen za potpisivanje Ugovora o zajmu za kredit u ime Zajmoprimca.

3. Zajmoprimac je propisno potpisao Ugovor o zajmu za kredit kojim se uspostavljaju obaveze koje su za Zajmoprimca zakonite, punovažne i obavezujuće, i izvršne u skladu sa njegovim uslovima.

4. Potpisivanje, dostavljanje i realizacija Ugovora o zajmu za kredit od strane Zajmoprimca ne predstavljaju ni povredu, niti su u suprotnosti sa niti imaju za posledicu kršenje bilo kog zakona ili propisa ___________.

5. Sva ovlašćenja i saglasnosti svih organa u ____________ koja se traže u vezi sa potpisivanjem, dostavljanjem i realizacijom Ugovora o zajmu za kredit od strane Zajmoprimca su pribavljena i u potpunosti su na snazi i proizvode pravno dejstvo, uključujući vršenje plaćanja u inostranoj valuti prema Ugovoru o zajmu za kredit i prihvatljivost Ugovora o zajmu za kredit kao dokaznog materijala u sudovima ________.

6. Za Ugovor o zajmu za kredit ni Zajmoprimac ni Zajmodavac ne plaćaju naknadu za registraciju ili sličnu taksu u ________, osim administrativne takse koju za Ugovor o zajmu za kredit plaćaju i Zajmoprimac, i Zajmodavac, prema trenutno važećoj stopi od ________%, i uverili smo se da su sve administrativne takse koje se plaćaju po ovom ugovoru o zajmu za kredit u celosti izmirene. Ni jedno plaćanje Zajmoprimca Zajmodavcu po ovom ugovoru o zajmu za kredit neće biti umanjeno.

7. Potpisivanje i realizacija Ugovora o zajmu za kredit od strane Zajmoprimca predstavljaju komercijalne radnje, a izjava da Zajmoprimac neće imati pravo na bilo kakav imunitet u vezi sa bilo kojim sudskim postupcima ili izvršenjem bilo koje arbitražne odluke ili sudske odluke po osnovu suverenosti ili nekom drugom osnovu je punovažna i neopozivo obavezujuća za Zajmoprimca.

8. Obaveze plaćanja Zajmoprimca po Ugovoru o zajmu za kredit su barem podjednako prioritetne kao i svi njegovi ostali neosigurani i nepodređeni dugovi, osim onih koji imaju obavezan prioritet prema ____________ zakonu.

9. Opredeljenje za kinesko pravo kao merodavno za Ugovor o zajmu za kredit je punovažan izbor merodavnog prava. Podnošenje svih sporova koji proisteknu iz Ugovora o zajmu za kredit ili u vezi sa njim od strane Zajmoprimca Kineskoj komisiji za međunarodnu privrednu i trgovinsku arbitražu prema Ugovoru o zajmu za kredit nije u suprotnosti ni sa jednim zakonom __________. Imenovanje zastupnika Zajmoprimca za prijem sudske dokumentacije u Kini ne predstavlja povredu bilo koje odredbe bilo kog zakona ili propisa ___________.

10. Zajmodavac nije i neće biti smatran za lice sa boravištem, prebivalištem ili organizacijom u __________ samo za potrebe potpisivanja, dostavljanja, realizacije i/ili izvršenja Ugovora o zajmu za kredit.

Ovo pravno mišljenje je striktno ograničeno na predmet naveden u tekstu ovog dokumenta i vaše oslanjanje na njega je moguće samo u pogledu predmeta na koje se odnosi. Nikakvo oslanjanje na ovo mišljenje za bilo koje druge svrhe nije moguće, kao ni njegovo obelodanjivanje bilo kojim drugim licima bez naše saglasnosti.

S poštovanjem,

__________________________

 

Prilog 7

NEOPOZIVA PUNOMOĆ

(Imenovanje Zastupnika Zajmoprimca za prijem sudske dokumentacije)

Datum:_________

Poštovani:

Obraćamo vam se u vezi sa Ugovorom o zajmu za kredit za povlašćenog kupca za Projekat_____________ od (datum) _________ (Br. ___________, u daljem tekstu "Ugovor"). Ovim Vas imenujemo po Ugovoru za našeg zastupnika, isključivo za potrebe prijema za naš račun i u naše ime svih pismena koje izdaje Kineska komisija za međunarodnu privrednu i trgovinsku arbitražu, u vezi sa bilo kojom tužbom ili postupkom koji proisteknu iz ili u vezi sa ovim ugovorom. Potvrđujemo da ćemo vam u najkraćem roku obezbediti verodostojne i tačne kopije Ugovora i svih relevantnih predmetnih dokumenata. Takođe potvrđujemo da su vaše obaveze, u svojstvu našeg zastupnika, ograničene isključivo na one koje su navedene u donjim stavovima, i da će sve ostale usluge biti neophodne samo na naš konkretan zahtev i u zavisnosti sa vašom saglasnošću. Vaše obaveze su sledeće:

(1) da nam bez odlaganja prosledite (u meri u kojoj je to pravovaljano i moguće) original ili kopiju svakog obaveštenja o arbitraži koje primite ekspresnom avionskom preporučenom poštom sa unapred plaćenom poštarinom, ili na neki drugi ekspeditivan način koji smatrate odgovarajućim, na sledeću adresu:

Prima:

Tel.:

ili na onu drugu adresu koju povremeno budemo zahtevali u obaveštenju koje Vam dostavimo ekspresnom avionskom preporučenom poštom sa unapred plaćenom poštarinom sa oznakom: "N/r: Licu ovlašćenom za prijem pismena/Predmet: Prijem pismena";

(2) da obavljate dužnosti Zastupnika za prijem pismena u skladu sa Ugovorom.

Molimo vas da potvrdite svoje prihvatanje ovog imenovanja, tako što ćete potpisati obrazac duplikata potvrde uz ovaj dopis i isti vratiti na našu adresu ili licu koje vam mi za to odredimo.

S poštovanjem,

Ime i prezime:

Funkcija:

 

Prilog 8

POTVRDA ZASTUPNIKA ZA PRIJEM SUDSKE DOKUMENTACIJE

Prima: (Naziv Zajmoprimca)

Datum:

Potvrđujemo prijem vašeg dopisa od (datum) ______________ od ___________________ (Zajmoprimac), čija je ovo verna kopija, i saglasni smo sa našim imenovanjem u skladu sa njim za prijem u ime ___________________ (Zajmoprimac) sudskih dokumenata koje dostavi Kineska komisija za međunarodnu privrednu i trgovinsku arbitražu u bilo kom sudskom procesu ili postupku koji proisteknu iz ili u vezi sa Ugovorom navedenim u pomenutom dopisu.

S poštovanjem,

Ime i prezime:

Funkcija:

 

Prilog 9

OBRAZAC OBAVEŠTENJA O STUPANJU NA SNAGU UGOVORA O ZAJMU

 

Šalje:

Kineska Export-Import banka

 

No. 30, Fuxingmennei Street, Xicheng District, Beijing 100031.

 

Narodna Republika Kina

Prima: ___________________________ (Zajmoprimac)
Datum: ____________

Poštovani,

U skladu sa članom 9. Ugovora o zajmu za kredit za povlašćenog kupca za Projekat ______________ (Br. ___________, u daljem tekstu "Ugovor") od (datum) ___________ između ___________________ ("Zajmoprimac") i Kineske Export-Import banke ("Zajmodavac"), obaveštavamo vas o sledećem:

(a) Svi uslovi navedeni u članu 9.1 Ugovora su ispunjeni;

(b) Ugovor stupa na snagu od dana navedenog u ovom dokumentu.

 

Kineska Export-Import banka

 

 

 

(Potpis ovlašćenog potpisnika)

 

Prilog 10

OBRAZAC PLANA OTPLATE

zajma za kredit za povlašćenog kupca za Projekat __________________ od (datum) _________ (Br. ______________)

Broj rata

Datum dospeća

Iznos u USD

1

 

 

2

 

 

3

 

 

4

 

 

5

 

 

6

 

 

7

 

 

8

 

 

Ukupno

Napomena: Iznos naznačen u ovom planu se odnosi samo na otplatu Glavnice zajma prema Ugovoru o zajmu za kredit za povlašćenog kupca za Projekat _________________ od (datum) _________ (Br. ___________), dok se obračunata kamata plaća u skladu sa odredbama člana 4. navedenog ugovora.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".