ZAKON
O POTVRĐIVANJU PROTOKOLA O ZABRANAMA ILI OGRANIČENJIMA UPOTREBE MINA, MINA IZNENAĐENJA I DRUGIH NAPRAVA, IZMENJEN I DOPUNJEN 3. MAJA 1996. GODINE (PROTOKOL II IZMENJEN I DOPUNJEN 3. MAJA 1996. GODINE) KOJI JE PRILOG KONVENCIJI O ZABRANAMA ILI OGRANIČENJIMA U POGLEDU UPOTREBE ODREĐENIH VRSTA KONVENCIONALNOG ORUŽJA ZA KOJA SE MOŽE SMATRATI DA IMAJU PREKOMERNE TRAUMATSKE EFEKTE ILI DA DELUJU BEZ RAZLIKE U POGLEDU CILJEVA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 12/2010)

ČLAN 1

Potvrđuje se Protokol o zabranama ili ograničenjima upotrebe mina, mina iznenađenja i drugih naprava, izmenjen i dopunjen 3. maja 1996. godine (Protokol II izmenjen i dopunjen 3. maja 1996. godine) koji je prilog Konvenciji o zabranama ili ograničenjima u pogledu upotrebe određenih vrsta konvencionalnog oružja za koja se može smatrati da imaju prekomerne traumatske efekte ili da deluju bez razlike u pogledu ciljeva, sačinjen i potpisan u originalu na arapskom, engleskom, kineskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Protokola II, izmenjen i dopunjen 3. maja 1996. godine, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

PROTOKOL O ZABRANAMA ILI OGRANIČENJIMA U POGLEDU UPOTREBE MINA, MINA IZNENAĐENJA I DRUGIH NAPRAVA IZMENJEN I DOPUNJEN 3. MAJA 1996. GODINE (PROTOKOL II JE IZMENJEN I DOPUNJEN 3. MAJA 1996. GODINE) KOJI JE PRILOG KONVENCIJI O ZABRANAMA ILI OGRANIČENJIMA U POGLEDU UPOTREBE ODREĐENIH VRSTA KONVENCIONALNOG ORUŽJA ZA KOJA SE MOŽE SMATRATI DA IMAJU PREKOMERNE TRAUMATSKE EFEKTE ILI DA DELUJU BEZ RAZLIKE U POGLEDU CILJEVA

Član 1:

IZMENJENI I DOPUNJENI PROTOKOL

Ovim putem se menja i dopunjava Protokol o zabranama ili ograničenjima u pogledu upotrebe mina, mina iznenađenja i drugih naprava (Protokol II), koji je prilog Konvenciji o zabranama ili ograničenjima u pogledu upotrebe određenih vrsta konvencionalnog oružja za koja se može smatrati da imaju prekomerne traumatske efekte ili da deluju bez razlike u pogledu ciljeva ("Konvencija"). Tekst ovog izmenjenog i dopunjenog protokola glasi:

"Protokol o zabranama ili ograničenjima u pogledu upotrebe mina, mina iznenađenja i drugih naprava" izmenjen i dopunjen 3. maja 1996. godine
(Protokol II je izmenjen i dopunjen 3. maja 1996. godine)

Član 1

Obim primene

1. Ovaj protokol se odnosi na upotrebu mina, mina iznenađenja i drugih naprava na kopnu, definisanih u ovom dokumentu, uključujući i mine postavljene radi prekida komunikacije sa obalom (mestom iskrcavanja desanta), prelazima preko vodenih puteva ili prelazima preko reke, ali se ne odnosi na upotrebu protivbrodskih mina na moru ili na unutrašnjim plovnim putevima.

2. Pored situacija koje se pominju u članu 1. ove konvencije, Protokol se primenjuje i na situacije navedene u zajedničkom članu 3. Ženevskih konvencija od 12. avgusta 1949. godine. Ovaj protokol se ne primenjuje na situacije unutrašnjih nemira i tenzija, kao što su neredi, usamljena ili sporadična dela nasilja i druga dela sličnog karaktera, s obzirom na to da se ne radi o oružanim sukobima.

3. U slučaju oružanih sukoba koji nisu međunarodnog karaktera, a izbiju na teritoriji jedne od Visokih ugovornih strana, svaka od strana u sukobu obavezna je da primenjuje zabrane i ograničenja iz ovog protokola.

4. Ni na šta se iz ovog protokola ne može pozivati u cilju ugrožavanja suvereniteta neke Države ili nadležnosti Vlade da, uz pomoć svih legitimnih sredstava, održi ili ponovo uspostavi red i zakon u datoj Državi ili da brani nacionalno jedinstvo i teritorijalni integritet te Države.

5. Ni na šta se iz ovog protokola ne može pozivati što bi predstavljalo opravdanje za mešanje, bilo neposredno ili posredno, iz bilo kojeg razloga, u oružani sukob ili u unutrašnje ili spoljne poslove Visoke ugovorne strane na teritoriji gde se taj sukob pojavi.

6. Primena odredbi ovog protokola na strane u sukobu, a koje nisu Visoke ugovorne strane koje su prihvatile ovaj protokol, neće promeniti njihov pravni status niti pravni status sporne teritorije, bilo eksplicitno ili implicitno.

Član 2

Definicije

Za potrebe ovog protokola:

1. "Mina" označava municiju postavljenu ispod, na ili blizu zemljine ili druge površine, konstruisanu tako da eksplodira usled prisustva, blizine ili kontakta sa nekom osobom ili vozilom.

2. "Sejana mina" predstavlja minu koja se ne postavlja direktno, već se izbacuje iz artiljerijskog sredstva, projektila, rakete, minobacača ili sličnih sredstava, ili se ispušta iz vazduhoplova. Mine koje se izbacuju iz sistema postavljenog na zemlji sa manje od 500 metara, ne smatraju se "sejanim minama", pod uslovom da se upotrebljavaju u skladu sa članom 5. i drugim relevantnim članovima ovog protokola.

3. "Protivpešadijska mina" je mina koja je prvenstveno konstruisana tako da eksplodira usled prisustva, blizine ili kontakta sa nekom osobom i koja će onesposobiti, povrediti ili usmrtiti jedno ili više lica.

4. "Mina iznenađenja" je naprava ili materijal, a konstruisana je, izrađena ili prilagođena tako da usmrti ili nanese povredu i koja deluje neočekivano kada neko lice pomeri ili se približi nekom naoko bezopasnom predmetu ili izvrši neku naizgled bezbednu radnju.

5. "Druge naprave" podrazumevaju ručno postavljenu municiju ili naprave uključujući i improvizovane eksplozivne naprave konstruisane tako da usmrte, nanesu povredu ili štetu i koje se aktiviraju ručno, daljinskim upravljanjem ili automatski po isteku određenog vremenskog intervala.

6. "Vojni cilj" predstavlja, kada je reč o ciljevima, svaki cilj koji po svom karakteru, lokaciji, svrsi ili upotrebi daje delotvoran doprinos vojnom delovanju i čije potpuno ili delimično uništenje, zauzimanje ili dezaktiviranje, u okolnostima koje u tom momentu budu vladale, pruža nedvosmislenu prednost u vojnom smislu.

7. "Civilni ciljevi" su svi ciljevi koji ne predstavljaju vojne ciljeve kao što je definisano u stavu 6. ovog člana.

8. "Minsko polje" je definisana zona u okviru koje su mine postavljene, a "minirana zona" je zona koja je opasna zbog prisustva mina. "Lažno minsko polje" je zona bez mina koja simulira minsko polje. Termin "minsko polje" uključuje i lažna minska polja.

9. "Evidentiranje" je fizička, administrativna i tehnička operacija namenjena za dobijanje svih raspoloživih informacija, sa ciljem njihovog unošenja u zvaničnu evidenciju, koje olakšavaju lociranje minskih polja, miniranih zona, mina iznenađenja i ostalih naprava.

10. "Mehanizam za samolikvidaciju" je ugrađen ili na spoljnoj strani pričvršćen mehanizam sa automatskim delovanjem, koji obezbeđuje uništenje municije u koju je ugrađen ili za koju je pričvršćen.

11. "Mehanizam za dezaktiviranje" je ugrađen mehanizam sa automatskim delovanjem, koji služi za dezaktiviranje municije u koju je ugrađen.

12. "Automatsko dezaktiviranje" znači da municija postaje automatski neaktivna uz pomoć nepovratnog ispražnjenja neke komponente, na primer akumulatora, koja je suštinski bitna za funkcionisanje te municije.

13. "Daljinsko upravljanje" je kontrola putem komandi iz daljine.

14. "Uređaj za onemogućavanje dezaktiviranja" je uređaj namenjen za zaštitu mine, a koji čini deo mine ili je povezan sa njom, odnosno pričvršćen za minu ili postavljen ispod nje i koji se aktivira pri pokušaju da se tom minom neovlašćeno rukuje.

15. "Prenos" - osim fizičkog premeštanja mina na ili sa nacionalne teritorije, ovaj termin podrazumeva i prenos prava vlasništva i kontrole nad njima, ali ne uključuje prenos teritorije koja sadrži postavljene mine.

Član 3

Opšta ograničenja u pogledu upotrebe mina, mina iznenađenja i drugih naprava

1. Ovaj član se odnosi na:

a) mine;

b) mine iznenađenja i

v) druge naprave.

2. Svaka Visoka ugovorna strana ili strana u sukobu je, u skladu sa odredbama ovog protokola, odgovorna za sve mine, mine iznenađenja i druge naprave koje je upotrebila i obavezuje se da će ih raščistiti, ukloniti, uništiti ili održavati, kao što je definisano u članu 10. ovog protokola.

3. U svim okolnostima se zabranjuje upotreba bilo koje mine, mine iznenađenja ili druge naprave koja je namenjena ili je takvog karaktera da uzrokuje nepotrebne povrede ili patnju.

4. Oružje na koje se ovaj član odnosi biće strogo u skladu sa standardima i ograničenjima navedenim u Tehničkom aneksu s obzirom na svaku posebnu kategoriju.

5. Zabranjuje se upotreba mina, mina iznenađenja ili drugih naprava koje koriste mehanizam ili uređaj posebno namenjen da izvrši detoniranje municije u prisustvu opšte dostupnih detektora mina, kao rezultat njihovog magnetnog ili nekog drugog beskontaktnog uticaja tokom redovne upotrebe prilikom operacija otkrivanja.

6. Zabranjuje se upotreba samodezaktivirajuće mine (mine sa automatskim dezaktiviranjem) opremljene uređajem za onemogućavanje dezaktiviranja, koja je konstruisana tako da uređaj za onemogućavanje dezaktiviranja može da funkcioniše i nakon što mina prestane da bude funkcionalna.

7. Zabranjuje se, u svim okolnostima, da se oružje na koje se ovaj član odnosi usmeri, bilo prilikom napada, u odbrani ili odmazdi, protiv civilnog stanovništva kao takvog ili protiv civila pojedinaca odnosno civilnih ciljeva.

8. Zabranjuje se upotreba oružja sa delovanjem bez obzira na cilj, na koje se ovaj član odnosi. Upotreba sa delovanjem bez obzira na cilj predstavlja svako postavljanje takvog oružja:

a) koje se ne nalazi na ili nije upereno protiv nekog vojnog cilja. U slučaju da postoji sumnja u pogledu toga da li se neki cilj, koji je obično namenjen u civilne svrhe, kao što je mesto na kojem se vrše verski obredi, kuća ili neko drugo boravište ili škola, koristi u cilju delotvornog doprinosa vojnom delovanju, pretpostaviće se da se isti ne koristi u te svrhe; ili

b) koje uključuje metod ili sredstvo izbacivanja, koje ne može biti usmereno ka nekom konkretnom vojnom cilju ili

v) od kojeg se može očekivati da izazove slučajan gubitak ljudskih života među civilnim stanovništvom, ranjavanje civila, štetu na civilnim ciljevima ili kombinaciju pomenutih mogućnosti, koji bi bili prekomerni u odnosu na predviđenu konkretnu i neposrednu vojnu prednost.

9. Nekoliko jasno razdvojenih i nedvosmislenih vojnih ciljeva koji se nalaze u nekom gradu, selu ili nekog drugoj zoni koja sadrži sličnu koncentraciju civila i civilnih ciljeva, ne treba da se tretiraju kao pojedinačan vojni cilj.

10. Preduzeće se sve izvodljive mere predostrožnosti radi zaštite civila od uticaja oružja na koje se ovaj član odnosi. Izvodljive mere predostrožnosti su one koje su ostvarive ili realno moguće s obzirom na sve okolnosti koje vladaju u tom trenutku, uključujući i humanitarne i vojne zahteve. Ove okolnosti uključuju ali se ne ograničavaju na:

a) kratkoročni i dugoročni uticaj mina na lokalno civilno stanovništvo za vreme postojanja minskog polja;

b) moguće mere za zaštitu civila (npr. ograđivanje, postavljanje oznaka, upozoravanje i praćenje);

v) raspoloživost i izvodljivost primene alternativnih mogućnosti i

g) kratkoročne i dugoročne vojne potrebe za minskim poljem.

11. Delotvorno prethodno upozorenje daje se za svako postavljanje mina, mina iznenađenja i ostalih naprava koje mogu da pogode civilno stanovništvo, osim ukoliko okolnosti ne dozvoljavaju.

Član 4

Ograničenja u pogledu upotrebe protivpešadijskih mina

Zabranjuje se upotreba protivpešadijskih mina koje se ne mogu otkriti, kao što je definisano u stavu 2. Tehničkog aneksa.

Član 5

Ograničenja u pogledu upotrebe protivpešadijskih mina osim sejanih mina

1. Ovaj član se primenjuje na protivpešadijske mine osim sejanih mina.

2. Zabranjuje se upotreba ubojnih (borbenih) sredstava na koja se ovaj član odnosi, a koja nisu u skladu sa odredbama o samouništenju i automatskom dezaktiviranju (samodezaktiviranju) iz Tehničkog aneksa, osim ukoliko su:

a) takva ubojna sredstva postavljena unutar zone obeležene po obimu i koju nadgleda vojno osoblje, a zaštićena su ogradom ili nekim drugim sredstvom u cilju obezbeđivanja delotvornog isključenja civila iz te zone. Obeležavanje mora biti jasno i postojano i mora barem biti vidljivo za osobu koja samo što nije ušla unutar zone obeležene po obimu i

b) takva ubojna sredstva raščišćena (uklonjena) pre nego što je zona napuštena, osim ako kontrola nad tom zonom nije predata snagama druge Države, koje prihvataju odgovornost za održavanje mera zaštite koje se zahtevaju na osnovu ovog člana i za kasnije raščišćavanje (uklanjanje) tih ubojnih sredstava.

3. Strana u sukobu se oslobađa daljeg pridržavanja odredbi iz stava 2. tač. a) i b) ovog člana, jedino ako takvo pridržavanje nije izvodljivo usled nasilnog gubitka kontrole nad pomenutom zonom kao rezultatom neprijateljske vojne akcije, uključujući i situacije gde je to nemoguće zbog direktne neprijateljske vojne akcije. Ako ta strana ponovo stekne kontrolu nad datom zonom, ona ponovo preuzima obavezu pridržavanja odredbi iz stava 2. tač. a) i b) ovog člana.

4. Ukoliko snage strane u sukobu steknu kontrolu nad nekom zonom u kojoj su postavljena ubojna sredstva na koja se ovaj član odnosi, takve snage će, u najvećoj mogućoj meri, održavati i, ukoliko je potrebno, uspostaviti mere zaštite koje se zahtevaju na osnovu ovog člana, dok takva ubojna sredstva ne budu raščišćena.

5. Sve postojeće mere biće preduzete u cilju sprečavanja neovlašćenog uklanjanja, brisanja, uništavanja ili sakrivanja bilo koje naprave, sistema ili materijala koji se koristi za uspostavljanje oboda zone obeležene po obimu.

6. Ubojna sredstva na koja se ovaj član odnosi, a koja izbacuju parčiće u horizontalnom luku manjem od 90° i koja su postavljena na i iznad zemlje, mogu se upotrebljavati bez mera predviđenih u stavu 2. tačka a) ovog člana u maksimalnom periodu od 72 časa, ukoliko:

a) se nalaze u neposrednoj blizini vojne jedinice koja ih je postavila; i

b) ako tu zonu nadgleda vojno osoblje radi obezbeđivanja delotvornog isključenja civila.

Član 6

Ograničenja u pogledu upotrebe sejanih mina

1. Zabranjuje se upotreba sejanih mina, osim ako su evidentirane u skladu sa stavom 1. tačka b) Tehničkog aneksa.

2. Zabranjuje se upotreba sejanih protivpešadijskih mina koje nisu u skladu sa odredbama o samouništenju i automatskom dezaktiviranju (samodezaktiviranju) u Tehničkom aneksu.

3. Zabranjuje se upotreba sejanih mina koje nisu protivpešadijske mine, osim ukoliko su, u meri u kojoj je to izvodljivo, opremljene delotvornim mehanizmom za samouništenje ili za dezaktiviranje i ako imaju rezervnu funkciju automatskog dezaktiviranja (samodezaktiviranja), čija je namena da učini da mina prestane da funkcioniše kao mina kada prestane da služi vojnoj svrsi zbog koje je i postavljena na određenu poziciju.

4. Delotvorno prethodno upozorenje daje se za svako izbacivanje ili ispuštanje sejanih mina koje mogu pogoditi civilno stanovništvo, osim ako okolnosti to ne dozvoljavaju.

Član 7

Zabrane upotrebe mina iznenađenja i drugih naprava

1. Ne dovodeći u pitanje pravila međunarodnog prava, koje se primenjuje kod oružanih sukoba, a koja se odnose na izdajničko postupanje ili perfidiju, u svim okolnostima se zabranjuje upotreba mina iznenađenja i drugih naprava koje su na bilo koji način pričvršćene ili povezane sa:

a) međunarodno priznatim zaštitnim obeležjima, znakovima ili signalima;

b) bolesnicima, ranjenicima ili mrtvim osobama;

v) mestima pokopa ili spaljivanja posmrtnih ostataka ili grobovima;

g) sanitetskim objektima, sanitetskom opremom, sanitetskim materijalom ili sanitetskim transportom;

d) dečjim igračkama, ili drugim prenosivim predmetima ili proizvodima koji su posebno namenjeni hranjenju, zdravlju, higijeni, odevanju ili obrazovanju dece;

đ) hranom ili pićem;

e) kuhinjskim posuđem ili aparatima, osim u vojnim ustanovama, na vojnim lokacijama ili u vojnim skladištima potrepština;

ž) predmetima nedvosmisleno verske prirode;

z) istorijskim spomenicima, umetničkim delima ili mestima bogosluženja koji čine kulturnu ili duhovnu baštinu naroda; ili

i) životinjama ili leševima uginulih životinja.

2. Zabranjuje se upotreba mina iznenađenja ili drugih naprava u obliku naizgled bezopasnih prenosivih predmeta, koji su posebno konstruisani i izrađeni tako da sadrže eksplozivni materijal.

3. Ne dovodeći u pitanje odredbe člana 3. zabranjuje se upotreba ubojnih sredstava na koje se ovaj član odnosi u bilo kom naseljenom mestu, bez obzira na veličinu, ili nekoj drugoj zoni sa sličnom koncentracijom civilnog stanovništva u kojima se ne vodi borba između kopnenih snaga niti izgleda da će do bitke neminovno doći, osim ako:

a) su ona postavljena na ili u neposrednoj blizini nekog vojnog cilja; ili

b) su preduzete mere za zaštitu civila od njihovog štetnog uticaja, kao na primer putem postavljanja vojnika - stražara koji vrše upozoravanje, izdavanjem upozorenja ili obezbeđivanjem ograda.

Član 8

Prenosi

1. U cilju promovisanja ciljeva ovog protokola, svaka Visoka ugovorna strana se:

a) obavezuje da neće izvršiti prenos nijedne mine čija upotreba je zabranjena na osnovu ovog protokola;

b) obavezuje se da neće izvršiti prenos nijedne mine bilo kojem primaocu koji nije Država ili agencija (organ) Države ovlašćena za prijem takvih prenosa;

v) obavezuje se da će primenjivati ograničenje u pogledu prenosa bilo koje mine čija se upotreba ograničava ovim protokolom. Naročito se svaka Visoka ugovorna strana obavezuje da neće izvršiti prenos nijedne protivpešadijske mine Državama koje nisu obavezane ovim protokolom, osim ako se Država - primalac ne saglasi da će primenjivati ovaj protokol; i

g) obavezuje se da će obezbediti da svaki prenos u skladu sa ovim članom bude izvršen potpuno u saglasnosti sa relevantnim odredbama ovog protokola i važećim normama međunarodnog humanitarnog prava, kako od strane Države koja vrši transfer tako i od strane Države - primaoca.

2. U slučaju da neka Visoka ugovorna strana izjavi da će odložiti svoje pridržavanje konkretnih odredbi koje se tiču upotrebe određenih mina, kao što je predviđeno Tehničkim aneksom, na takve mine se primenjuje stav 1. tačka a) ovog člana.

3. Sve Visoke ugovorne strane će se, do stupanja na snagu ovog protokola, uzdržavati od bilo kakvog delovanja koje ne bi bilo u saglasnosti sa stavom 1. tačka a) ovog člana.

Član 9

Evidencija i upotreba informacija u vezi sa minskim poljima, miniranim zonama, minama, minama iznenađenja i drugim napravama

1. Sve informacije u vezi sa minskim poljima, miniranim zonama, minama, minama iznenađenja i drugim napravama evidentiraju se u skladu sa odredbama Tehničkog aneksa.

2. Celokupnu takvu evidenciju zadržavaju strane u sukobu, koje, bez odlaganja, nakon prestanka aktivnih neprijateljstava, preduzimaju sve neophodne i odgovarajuće mere, uključujući i upotrebu takvih informacija, u cilju zaštite civila od posledica minskih polja, miniranih zona, mina, mina iznenađenja, i drugih naprava u zonama pod njihovom kontrolom.

Istovremeno, one takođe stavljaju na raspolaganje drugoj strani ili stranama u tom sukobu, kao i generalnom sekretaru UN, sve takve informacije u njihovom posedu koje se tiču minskih polja, miniranih zona, mina, mina iznenađenja i drugih naprava koje su one postavile u zonama koje višu nisu pod njihovom kontrolom; podrazumeva se, međutim, da u zavisnosti od reciprociteta, tamo gde se snage strane u sukobu nalaze na teritoriji suprotne strane, bilo koja od strana može da takve informacije ne ustupi generalnom sekretaru i drugoj strani, u meri u kojoj takvo neodavanje zahtevaju bezbednosni interesi, sve dok se nijedna od strana ne nalazi na teritoriji one druge. U ovom poslednjem slučaju, uskraćene informacije će biti ustupljene čim to dozvole pomenuti bezbednosni interesi. Kad god je to moguće, strane u sukobu nastoje da, uz međusobnu saglasnost, omoguće ustupanje takvih informacija u najkraćem mogućem roku i to na način koji je u saglasnosti sa bezbednosnim interesima svake strane.

3. Ovim članom se ne dovode u pitanje odredbe čl. 10. i 12. ovog protokola.

Član 10

Uklanjanje minskih polja, miniranih zona, mina, mina iznenađenja i drugih naprava i međunarodna saradnja

1. Nakon prestanka aktivnih neprijateljstava, sva minska polja, minirane zone, mine, mine iznenađenja i druge naprave se bez odlaganja raščišćavaju, uklanjaju, uništavaju ili se održavaju u skladu sa članom 3. i članom 5. stav 2. ovog protokola.

2. Visoke ugovorne strane i strane u sukobu snose takvu odgovornost u pogledu minskih polja, miniranih zona, mina, mina iznenađenja i drugih naprava u zonama pod svojom kontrolom.

3. Što se tiče minskih polja, miniranih zona, mina, mina iznenađenja i drugih naprava koje je postavila jedna strana u zonama koje više nisu pod njenom kontrolom, ta strana, u skladu sa stavom 2. ovog člana i u meri u kojoj ta strana dozvoli, pruža strani koja ima kontrolu nad dotičnom zonom, tehničku i materijalnu pomoć neophodnu za ispunjavanje pomenute obaveze.

4. Uvek kada je to potrebno, strane preduzimaju sve da postignu dogovor, kako između sebe, tako i, tamo gde je to primereno, sa drugim Državama i međunarodnim organizacijama, u vezi sa pružanjem tehničke i materijalne pomoći, uključujući i preduzimanje združenih operacija u odgovarajućim okolnostima, neophodnih za ispunjavanje takvih obaveza.

Član 11

Tehnološka saradnja i pomoć

1. Svaka Visoka ugovorna strana se obavezuje da omogući, a ima i pravo da učestvuje u najpotpunijoj mogućoj razmeni opreme, materijala i naučno-tehnoloških informacija koje se tiču sprovođenja ovog protokola i sredstava za raščišćavanje mina. Posebno, Visoke ugovorne strane neće nametati preterana ograničenja u pogledu nabavke opreme za raščišćavanje mina i pribavljanja tehnoloških informacija s tim u vezi, u humanitarne svrhe.

2. Svaka Visoka ugovorna strana se obavezuje da dostavlja informacije za bazu podataka o raščišćavanju mina, koja je uspostavljena u okviru sistema UN, a posebno one informacije koje se tiču različitih sredstava i tehnologija za raščišćavanje mina, kao i spiskove stručnjaka, ekspertskih agencija ili osoba za kontakt na nacionalnom nivou po pitanju raščišćavanja mina.

3. Svaka Visoka ugovorna strana koja je u mogućnosti da učini takvo nešto, pruža pomoć u raščišćavanju mina putem sistema UN, drugih međunarodnih tela ili na bilateralnom nivou, ili daje svoj doprinos Dobrovoljnom poverilačkom fondu UN za pomoć u raščišćavanju mina.

4. Zahtevi Visokih ugovornih strana za pomoć, potkrepljeni relevantnim informacijama, mogu se uputiti Ujedinjenim nacijama, drugim odgovarajućim organima ili drugim Državama. Ovi zahtevi se mogu podneti generalnom sekretaru UN, koji ih prosleđuje svim Visokim ugovornim stranama i relevantnim međunarodnim organizacijama.

5. U slučaju da se zahtevi upućuju UN, generalni sekretar UN može, u okviru resursa koji stoje na raspolaganju generalnom sekretaru UN, preduzeti odgovarajuće korake radi procene stanja i u saradnji sa Visokom ugovornom stranom koja je uputila zahtev, odredi adekvatno pružanje pomoći u raščišćavanju mina ili sprovođenju ovog protokola. Generalni sekretar takođe može da podnese izveštaj Visokim ugovornim stranama o bilo kojoj takvoj izvršenoj proceni, kao i o vrsti i obimu potrebne pomoći.

6. Ne dovodeći u pitanje svoje ustavne i druge zakonske odredbe, Visoke ugovorne strane se obavezuju da će sarađivati i vršiti transfer tehnologije kako bi se olakšalo sprovođenje relevantnih zabrana i ograničenja iz ovog protokola.

7. Svaka Visoka ugovorna strana ima pravo da zatraži i primi tehničku pomoć, gde je to primereno, od druge Visoke ugovorne strane, u vezi sa konkretnom relevantnom tehnologijom koja ne uključuje tehnologiju naoružanja, ukoliko je to neophodno i izvodljivo, s namerom da se skrati svaki period odlaganja, u vezi sa čim postoji odredba u Tehničkom aneksu.

Član 12

Zaštita od dejstva minskih polja, miniranih zona, mina, mina iznenađenja i drugih naprava

1. Primena

a) Izuzev snaga i misija navedenih u stavu 2. tačka a) (I) ovog člana, ovaj član se odnosi samo na misije koje vrše funkcije u nekom području uz saglasnost Visoke ugovorne strane na čijoj teritoriji se ove funkcije obavljaju.

b) Primena odredbi ovog člana na strane u sukobu koje nisu Visoke ugovorne strane ne menja njihov pravni status ili pravni status sporne teritorije, ni eksplicitno ni implicitno.

v) Odredbe ovog člana ne dovode u pitanje postojeće međunarodno humanitarno pravo, ili druge međunarodne dokumente ukoliko se mogu primeniti, ili odluke Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija, koje obezbeđuju viši nivo zaštite osoblja koje vrši dužnosti u skladu sa ovim članom.

2. Mirovne i određene druge snage i misije

a) Ovaj stav se primenjuje na:

(I) bilo koje snage ili misiju Ujedinjenih nacija koje vrše funkcije održanja mira, posmatranja ili slično tome na bilo kojem području u skladu sa Poveljom Ujedinjenih nacija i

(II) na bilo koju misiju koja je ustanovljena na osnovu Poglavlja VIII Povelje Ujedinjenih nacija i vrši svoje funkcije u zoni sukoba.

b) Svaka od Visokih ugovornih strana ili strana u sukobu, ukoliko to od nje zatraži šef snaga ili misija na koje se ovaj stav odnosi:

(I) u okviru svojih mogućnosti, preduzima one mere koje su neophodne da se zaštite snage ili misija od dejstva mina, mina iznenađenja i drugih naprava u svakom području pod njihovom kontrolom;

(II) ukoliko je potrebno radi delotvorne zaštite dotičnog osoblja, ukloniti ili onesposobiti, u okviru svojih mogućnosti, sve mine, mine iznenađenja i druge naprave u tom području i

(III) upoznati šefa snaga ili misije sa položajem svih poznatih minskih polja, miniranih zona, mina, mina iznenađenja i drugih naprava na području na kojem te snage ili misija vrše svoje funkcije i, u meri u kojoj je to izvodljivo, stavi na raspolaganje šefu snaga ili misije sve informacije kojima raspolaže u vezi sa takvim minskim poljima, miniranim zonama, minama, minama iznenađenja i drugim napravama.

3. Humanitarne i misije za utvrđivanje činjenica u okviru sistema Ujedinjenih nacija

a) Ovaj stav se primenjuje svaku humanitarnu ili misiju za utvrđivanje činjenica u okviru sistema Ujedinjenih nacija.

b) Svaka Visoka ugovorna strana ili strana u sukobu, ukoliko to od nje zahteva šef misije na koju se ovaj stav odnosi:

(I) obezbeđuje za osoblje dotične misije vrste zaštite navedene u stavu 2. tačka b) (I) ovog člana i

(II) ukoliko je prilaz ili prolaz kroz bilo koje mesto pod njenom kontrolom neophodan za obavljanje funkcija misije i radi obezbeđenja bezbednog prolaza do ili kroz to mesto za osoblju misije:

(a) osim ukoliko to ne spreče trenutne neprijateljske aktivnosti, obaveštava šefa misije o bezbednom putu do tog mesta ukoliko je takva informacija raspoloživa ili

(b) ukoliko informacija kojom se definiše bezbedan put nije dostavljena u skladu sa tačkom b) (II) (a), u meri u kojoj je to neophodno i izvodljivo, raščišćava stazu kroz minska polja.

4. Misije Međunarodnog komiteta Crvenog krsta

a) Ovaj stav se primenjuje na svaku misiju Međunarodnog komiteta Crvenog krsta koja obavlja funkcije uz saglasnost Države ili Država domaćina kako je predviđeno Ženevskim konvencijama od 12. avgusta 1949. godine i, tamo gde je to primenljivo, njihovim Dodatnim protokolima.

b) Svaka od Visokih ugovornih strana ili strana u sukobu, ukoliko to od nje zahteva šef misije na koju se ovaj stav odnosi:

(I) obezbeđuje za osoblje te misije vrste zaštite navedene u stavu 2. tačka b) (I) ovog člana i

(II) preduzima mere izložene u stavu 3. tačka b) (II) ovog člana.

5. Ostale humanitarne misije i misije radi istraživanja

a) Ukoliko se gore navedeni stavovi 2, 3. i 4. ovog člana ne odnose na njih, ovaj stav se primenjuje na sledeće misije kada one obavljaju funkcije u zoni sukoba ili radi pomoći žrtvama sukoba:

(I) svaka humanitarna misija nacionalnog društva Crvenog krsta ili Crvenog polumeseca ili njihove Međunarodne federacije;

(II) svaka misija ili nezavisna humanitarna organizacija, uključujući svaku nezavisnu humanitarnu misiju za razminiranje i

(III) svaka misija radi istraživanja uspostavljena na osnovu odredbi Ženevskih konvencija od 12. avgusta 1949. godine i, tamo gde je to primenljivo, njihovih dodatnih protokola.

b) Svaka od Visokih ugovornih strana ili strana u sukobu, ukoliko to od nje zahteva šef misije na koju se ovaj stav odnosi, u meri u kojoj je to izvodljivo:

(I) obezbeđuje za osoblje te misije vrste zaštite navedene u stavu 2. tačka b) (I) ovog člana i

(II) preduzima mere izložene u stavu 3. tačka b) (II) ovog člana.

6. Poverljivost

U odnosu na sve informacije koje budu pružene u poverenju u skladu sa ovim članom, primalac će postupati kao da su strogo poverljive i neće ih odavati izvan snaga ili misije o kojima je ovde reč bez izričitog odobrenja davaoca tih informacija.

7. Poštovanje zakona i propisa

Ne dovodeći u pitanje takve privilegije i imunitet koje mogu uživati ili koje im se priznaju po osnovu zahteva njihovih dužnosti, osoblje koje učestvuje u snagama i misijama na koje se odnosi ovaj član će:

a) poštovati zakone i propise Države domaćina i

b) se uzdržavati od bilo kakvog delovanja ili aktivnosti koje nisu u skladu sa nezavisnom i međunarodnom prirodom njihovih dužnosti.

Član 13

Konsultacije Visokih ugovornih strana

1. Visoke ugovorne strane obavezuju se da se međusobno konsultuju i sarađuju po svim pitanjima koja se odnose na realizaciju ovog protokola. U tom cilju, savetovanje Visokih ugovornih strana održava se svake godine.

2. Učešće na godišnjim savetovanjima određuje se na osnovu njihovog dogovorenog Poslovnika.

3. Rad tokom savetovanja obuhvata:

a) pregled realizacije i statusa ovog protokola;

b) razmatranje pitanja koja proističu iz izveštaja Visokih ugovornih strana na osnovu stava 4. ovog člana;

v) priprema za pregledne konferencije i

g) razmatranje razvoja tehnologija da se zaštite civili od dejstva mina koje deluju bez razlike u pogledu ciljeva.

4. Visoke ugovorne strane dostavljaju godišnje izveštaje Depozitaru, koji ih cirkularno prosleđuje svim Visokim ugovornim stranama pre savetovanja, o bilo kojem od sledećih pitanja:

a) širenje informacija o ovom protokolu među njihovim oružanim snagama i civilnim stanovništvom;

b) programi raščišćavanja mina i sanacije;

v) koraci koji se preduzimaju da se zadovolje tehnički zahtevi ovog protokola i sve druge relevantne informacije koje se na to odnose;

g) zakoni koji su u vezi sa ovim protokolom;

d) mere koje se preduzimaju u pogledu međunarodne razmene tehničkih podataka, međunarodne saradnje u vezi sa raščišćavanjem mina i tehničke saradnje i pomoći i

đ) druga bitna pitanja.

5. Troškove savetovanja Visokih ugovornih strana snose Visoke ugovorne strane i Države koje nisu potpisnice, a učestvuju u radu savetovanja, u skladu sa adekvatno prilagođenom skalom ocenjivanja Ujedinjenih nacija.

Član 14

Usklađenost

1. Svaka od Visokih ugovornih strana preduzeće sve odgovarajuće korake, uključujući zakonske i druge mere, kako bi se sprečile i suzbile povrede ovog protokola od strane lica ili na teritoriji pod njenom pravnom nadležnošću ili kontrolom.

2. Mere predviđene stavom 1. ovog člana obuhvataju odgovarajuće mere u cilju obezbeđivanja izricanja kaznenih sankcija protiv lica koja, u odnosu na oružani sukob i suprotno odredbama ovog protokola, namerno ubiju ili izazovu ozbiljne povrede civila, kao i privođenja takvih lica pravdi.

3. Svaka od Visokih ugovornih strana zahtevaće takođe i da njene oružane snage izdaju odgovarajuća vojna uputstva i operativne procedure i da osoblje oružanih snaga dobije obuku prema njihovim dužnostima i nadležnostima u skladu sa odredbama ovog protokola.

4. Visoke ugovorne strane preuzimaju obavezu da se međusobno konsultuju i sarađuju na bilateralnoj osnovi, preko generalnog sekretara Ujedinjenih nacija ili preko drugih odgovarajućih međunarodnih procedura, kako bi razrešile svaki problem koji može da nastane u pogledu tumačenja i primene odredbi ovog protokola.

Tehnički aneks

1. Evidentiranje

a) Evidentiranje položaja mina koje nisu sejane mine, minskih polja, miniranih zona, mina iznenađenja i drugih naprava sprovodi se u skladu sa sledećim odredbama:

(I) položaj minskih polja, miniranih zona i zona mina iznenađenja, kao i drugih naprava navode se tačno koristeći odnos prema koordinatama od najmanje dve referentne tačke i procenjenim dimenzijama zone koja sadrži ova ubojna sredstva u odnosu na te referentne tačke;

(II) mape, dijagrami ili druge vrste dokumentacije izrađuju se na takav način da označe položaj minskih polja, miniranih zona, mina iznenađenja i drugih naprava u odnosu na referentne tačke, a u toj dokumentaciji se takođe navode i obim i zona/lokacija i njihove veličine;

(III) u cilju otkrivanja i raščišćavanja mina, mina iznenađenja i drugih naprava, mape, dijagrami ili druge vrste dokumentacije moraju da sadrže potpune podatke o vrsti, broju, metodi postavljanja, vrsti upaljača i roku trajanja, datumu i vremenu postavljanja, uređajima za onemogućavanje dezaktiviranja (ukoliko ih ima) i druge relevantne informacije o svim ovim ubojnim sredstvima koja su postavljena. Kad god je to izvodljivo, u evidenciji o minskom polju treba da bude prikazan tačan položaj svake mine, osim kod minskih polja u redovima gde je dovoljno navesti položaj reda. Precizan položaj i funkcionalni mehanizam svake mine iznenađenja koja je postavljena evidentira se za svaku minu pojedinačno.

b) Procenjeni položaj i zona sejanih mina navode se uz pomoć koordinata referentnih tačaka (obično ugaone tačke), a utvrđuju se i, kada je to izvodljivo, označavaju na terenu što je moguće pre. Ukupan broj i vrste položenih mina, datum i vreme postavljanja i vremena samouništenja takođe se evidentiraju.

v) Kopije evidencije čuvaju se na nivou komande dovoljnom da garantuje njihovu bezbednost u što je moguće većoj meri.

g) Zabranjuje se upotreba mina proizvedenih nakon stupanja na snagu ovog protokola osim ukoliko nisu označene na engleskom jeziku ili na odgovarajućem nacionalnom jeziku ili jezicima, navođenjem sledećih podataka:

(I) naziv države porekla;

(II) mesec i godina proizvodnje i

(III) serijski broj ili broj serije/šarže.

Oznaka treba da bude vidljiva, čitljiva, trajna i otporna na uticaje sredine, u najvećoj mogućoj meri.

2. Specifikacije o mogućnosti otkrivanja

a) Što se tiče protivpešadijskih mina proizvedenih nakon 1. januara 1997. godine, takve mine treba da sadrže u svojoj konstrukciji materijal ili uređaj koji omogućava da se mina otkrije opšte dostupnom tehničkom opremom za detekciju mina i koji daje signal odgovora koji je jednak signalu od 8 ili više grama gvožđa u pojedinačnoj koherentnoj masi.

b) U pogledu protivpešadijskih mina proizvedenih pre 1. januara 1997. godine, takve mine treba da sadrže u svojoj konstrukciji, ili da je na njih prikačen pre postavljanja, na način da ne može lako da se ukloni, materijal ili uređaj koji omogućava da se mina otkrije opšte dostupnom tehničkom opremom za detekciju mina i koji daje signal odgovora koji je jednak signalu od 8 ili više grama gvožđa u pojedinačnoj koherentnoj masi.

v) U slučaju da neka od Visokih ugovornih strana utvrdi da ne može odmah da ispoštuje tačku b) ovog stava, ona može da objavi, u vreme svog obaveštenja o saglasnosti da se obaveže ovim protokolom, da će odložiti postupanje u skladu sa tačkom b) ovog stava na period od najviše 9 godina od stupanja na snagu ovog protokola. U međuvremenu će, u meri u kojoj je to izvodljivo, da svede na minimum upotrebu protivpešadijskih mina koje nisu u skladu sa navedenim u ovom stavu.

3. Specifikacije o samouništenju i samodezaktiviranju (automatskom dezaktiviranju)

a) Sve sejane protivpešadijske mine konstruišu se i izrađuju tako da kod najviše 10% aktiviranih mina ne uspe samouništenje u periodu od 30 dana nakon njihovog postavljanja, a svaka od mina ima rezervnu funkciju automatskog dezaktiviranja i taj uređaj je konstruisan i izrađen tako da u kombinaciji sa mehanizmom za samouništenje najviše jedna od hiljadu aktiviranih mina deluje kao mina 120 dana nakon postavljanja.

b) Sve protivpešadijske mine koje nisu sejane, a upotrebljene su izvan označenih zona, kako je definisano u članu 5. ovog protokola, moraju biti u skladu sa zahtevima za samouništenje i automatsko dezaktiviranje navedenim u tački a) ovog stava.

v) U slučaju da neka od Visokih ugovornih strana utvrdi da ne može odmah da ispoštuje tačke a) i/ili b) ovog stava, može da prilikom pristupanja ovom Protokolu stavi rezervu da će, u pogledu mina proizvedenih pre stupanja na snagu ovog protokola, odložiti postupanje u skladu sa tač. a) i/ili b) ovog stava na period od najviše 9 godina od stupanja na snagu ovog protokola.

Tokom ovog perioda odlaganja, dotična Visoka ugovorna strana:

(I) obavezuje se da svede na minimum, u meri u kojoj je to izvodljivo, upotrebu protivpešadijskih mina koje nisu u skladu sa navedenim u pomenutim tačkama ovog stava i

(II) da se, u pogledu sejanih protivpešadijskih mina, pridržava zahteva za samouništenje ili zahteva za automatsko dezaktiviranje, a u pogledu drugih protivpešadijskih mina da se pridržava barem zahteva za automatsko dezaktiviranje.

4. Međunarodni znaci za minska polja i minirane zone

Znaci slični primeru datom u prilogu i kako je navedeno u daljem tekstu, koriste se za obeležavanje minskih polja i miniranih zona kako bi se osigurala njihova vidljivost i prepoznavanje od strane civilnog stanovništva:

a) veličina i oblik: trougao ili kvadrat ne manji od 28 centimetara (11 inča) puta 20 centimetara (7,9 inča) za trougao, a 15 centimetara (6 inča) po strani za kvadrat;

b) boja: crvena ili narandžasta sa žutom reflektujućom ivicom;

v) simbol: simbol koji je ilustrovan u Prilogu, ili neka alternativna opcija, odmah prepoznatljiv u zoni, u kojoj ovaj znak treba da se izloži, radi identifikacije opasne zone;

g) jezik: znak treba da sadrži reč "mine" na jednom od šest službenih jezika Konvencije (arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španskom) i na jeziku ili jezicima koji preovlađuju u toj zoni i

d) razmak: znake treba postaviti oko minskog polja ili minirane zone na razdaljini koja je dovoljna da osigura da civilno lice koje se približava ovoj zoni može da ih vidi sa svakog mesta.

Znak upozorenja za područje sa minama

Član 2:

STUPANJE NA SNAGU

Ovaj izmenjen Protokol stupiće na snagu saglasno članu 8. stav 1. tačka b) Konvencije.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".