ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O KREDITU IZMEĐU EVROPSKE UNIJE I REPUBLIKE SRBIJE I NARODNE BANKE SRBIJE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 1/2011) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum o kreditu između Evropske unije i Republike Srbije i Narodne banke Srbije, potpisan 8. decembra 2010. godine u Beogradu i 17. decembra 2010. godine u Luksemburgu.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma o kreditu između Evropske Unije i Republike Srbije i Narodne banke Srbije, u originalu na engleskom i prevodu na srpski jezik glasi:
SPORAZUM
O KREDITU IZMEĐU EVROPSKE UNIJE KAO ZAJMODAVCA I REPUBLIKE SRBIJE KAO ZAJMOPRIMCA I NARODNE BANKE SRBIJE KAO AGENTA ZAJMOPRIMCA
200 000 000 EUR
17. DECEMBAR 2010. GODINE
Ovaj sporazum o kreditu ("Sporazum") je zaključen između
Evropske Unije (u daljem tekstu: "EU" ili "Zajmodavac"), koju predstavlja Evropska Komisija (u daljem tekstu: "Komisija"),
i
Republike Srbije (u daljem tekstu: "Srbija" ili "Zajmoprimac"), koju predstavlja ministar finansija gospođa Diana Dragutinović i potpredsednik Vlade gospodin Božidar Đelić,
i
Narodne banke Srbije, koja postupa kao Agent u ime Zajmoprimca (u daljem tekstu: "Agent Zajmoprimca"), koju predstavlja guverner Narodne banke Srbije, gospodin Dejan Šoškić.
Preambula
S OBZIROM NA TO DA:
(1) je Srbija zahtevala finansijsku pomoć od EU;
(2) je Savet Evropske Unije (u daljem tekstu: "Savet"), prema svojoj Odluci 2009/892/EC (objavljenoj u Službenom glasniku Evropske Unije L 320, 5.12.2009, str. 9) (u daljem tekstu: "Odluka"), koji pruža makro-finansijsku pomoć Zajmoprimcu, odlučio da stavi na raspolaganje Zajmoprimcu kreditnu liniju od maksimalnog iznosa glavnice od 200.000.000 EUR u cilju podrške ekonomskoj stabilizaciji Zajmoprimca i ublažavanja njegovog platnog bilansa i budžetskih potreba, kako je utvrđeno u postojećem programu Međunarodnog monetarnog fonda (u daljem tekstu: "MMF");
(3) je Savet ovlastio Komisiju da dogovori sa organima Zajmoprimca, nakon konsultovanja Ekonomskog i finansijskog komiteta, uslove ekonomske politike u vezi kredita;
(4) je isplata pomoći uslovljena pozitivnim mišljenjem o implementaciji trenutnog Stand-by Aranžmana između Zajmoprimca i MMF, kao i pozitivnom ocenom Komisije o napretku koji je postignut u pogledu ekonomskih strukturnih reformi;
(5) su uslovi ekonomske politike, koje je Zajmoprimac dužan da poštuje, utvrđeni u Memorandumu o razumevanju potpisanom dana 5. jula 2010. godine između Komisije i Srbije i Narodne banke Srbije, kao i u naknadno zaključenim (Dopunskim) Memorandumima o razumevanju, ako postoje (u daljem tekstu pod zajedničkim nazivom: "Memorandum o razumevanju");
(6) će prva tranša biti isplaćena po stupanju na snagu Memoranduma o razumevanju i ovog sporazuma o kreditu;
(7) je, pored toga, puštanje bilo koje Tranše uslovljeno dostavljanjem izveštaja o ispunjenosti uslova predviđenih za datu Tranšu i povoljnom odlukom Komisije na osnovu nalaza njene verifikacije da je sprovođenje uslova ekonomske politike koji su utvrđeni u Odluci i u Memorandumu o razumevanju zadovoljavajuće;
(8) Komisija će pokrenuti blagovremeno, u ime EU i nakon pismenog sporazuma od strane Zajmoprimca o glavnim uslovima koji su definisani u ovom dokumentu, emisije obveznica ili bilo koje druge odgovarajuće finansijske transakcije u visini iznosa glavnice Tranša, čiji priliv će se pozajmljivati Zajmoprimcu radi kreditiranja;
(9) Ugovori koji se odnose na emisije obveznica ili na bilo koju drugu odgovarajuću finansijsku transakciju predstavljaće sastavni deo ovog sporazuma kako je u daljem tekstu navedeno;
(10) Organi vlasti Zajmoprimca dužni su da obezbede odgovarajuće mere u pogledu sprečavanja i borbe protiv prevara, korupcije i drugih nepravilnosti koje utiču na ovu pomoć;
(11) Komisija, uključujući Kancelariju Evropske Komisije za borbu protiv prevara, ima pravo da vrši kontrole na licu mesta i inspekcije, a Evropski sud revizora ima pravo da vrši revizije, po potrebi, na licu mesta.
STOGA su se ugovorne strane dogovorile kako sledi:
1. Zajmodavac će odobriti Zajmoprimcu kredit u evrima (u daljem tekstu: "EUR") u ukupnom iznosu glavnice do 200.000.000 EUR (dve stotine miliona evra) koji će biti isplaćen u dve tranše (svaka pojedinačno u daljem tekstu: "Tranša", sve takve tranše u daljem tekstu se zajednički nazivaju "Kredit"), u skladu sa uslovima i odredbama koji su definisani u Odluci, u Memorandumu o razumevanju i u ovom sporazumu.
2. Iznos glavnice prve Tranše iznosi 100.000.000 EUR (sto miliona evra). Iznos glavnice druge Tranše će iznositi 100.000.000 EUR (sto miliona evra). Isplata druge Tranše će se izvršiti najranije tri meseca nakon puštanja prve Tranše.
1. Prosečno dospeće Kredita neće premašiti period od osam godina. Dospeće se obračunava na bazi Datuma isplate respektivnih Tranša uz korišćenje formule koja je data u stavu 3.
2. Prosečno dospeće Tranše se utvrđuje tako da prosečno dospeće Kredita mora u svakom trenutku biti u skladu sa stavom 1.
3. Za obračunavanje prosečnih dospeća navedenih u stavovima 1. i 2, koristiće se sledeća formula:
Prosečno dospeće Tranše je vremenski period između Datuma isplate respektivne Tranše i ponderisanog proseka njenih otplata. Ako su R1, R2... Rn otplate u vremenskim periodima m1, m2, ... mn od Datuma isplate, prosečno dospeće Tranše je jednako
|
R1t1 + R2t2 + ... + RnTn |
|
R1 + R2 + ... + Rn |
Prosečno dospeće Kredita je ponderisani prosek prosečnog dospeća Tranša koji predstavlja Kredit u bilo kom trenutku. Ako M1, M2, ... Mm predstavlja prosečno dospeće Tranša koje je iznosilo A1, A2 ... Am, onda je prosečno dospeće Kredita jednako
|
M1A1 + M2A2 + ... + MmAm |
|
A1 + A2 + ... + Am |
1. Zajmoprimac može, dostavljanjem obaveštenja Zajmodavcu, u bilo koje vreme da otkaže sa trenutnim dejstvom celinu ili deo neisplaćenog dela Kredita. Takvo obaveštenje, međutim, neće uticati na bilo koji način na Tranšu koja je predmet Zahteva za isplatu sredstava od strane Zajmoprimca.
2. Zajmodavac može, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu, u bilo koje vreme da suspenduje i/ili otkaže sa trenutnim dejstvom celinu ili deo neisplaćenog dela Kredita, kao i nakon slanja Obaveštenja o prihvatanju:
(a) u slučaju nastanka događaja navedenog u članu 9; ili
(b) ukoliko Zajmodavac nije uveren da se garancije i izjave Zajmoprimca date u okviru ovog sporazuma poštuju; ili
(c) u vanrednim okolnostima koje nepovoljno utiču na pristup Zajmodavca tržištima kapitala.
Bilo koja suspenzija će ostati na snazi dok Zajmodavac ne okonča suspenziju ili otkaže suspendovani iznos.
Nikakvo obeštećenje se neće primeniti ukoliko Zajmodavac ostvari svoja prava u skladu sa ovim članom.
3. Bilo koji neisplaćeni deo Kredita će biti automatski otkazan, bez potrebe da bilo koja ugovorna strana dostavlja bilo kakvo obaveštenje, nakon isteka perioda koji je naveden u članu 4. stav 9.
Povlačenje sredstava, Neto iznos isplate i Preduslovi
1. Nakon što donese odluku o puštanju Tranše u skladu sa Odlukom i Memorandumom o razumevanju, Zajmodavac će konsultovati Zajmoprimca u cilju utvrđivanja uslova finansiranja koji najviše odgovaraju potrebama Zajmoprimca u okviru Memoranduma o razumevanju. Nakon ove konsultacije, Zajmoprimac može da zahteva Tranšu pismenim putem u formi Aneksa 1 uz neopozivo prihvatanje glavnih uslova koje su u njemu navedeni, uključujući iznos Tranše, minimalni Neto iznos isplate, dospeće, maksimalnu kamatnu stopu, fiksnu ili varijabilnu, kao i bilo koje druge relevantne karakteristike (u daljem tekstu:"Zahtev za isplatu sredstava").
2. U okviru karakteristika koje Zajmoprimac zahteva u Zahtevu za isplatu sredstava, Zajmodavac će dostaviti Zajmoprimcu obaveštenje u formi Aneksa 2 u kome se definišu glavni finansijski uslovi zahtevane Tranše (u daljem tekstu: "Obaveštenje o prihvatanju"). Nakon dostavljanja Obaveštenja o prihvatanju od strane Zajmodavca u vezi sa Zahtevom za isplatu sredstava, to će se od momenta uručenja takvog Obaveštenja o prihvatanju smatrati obavezujućim ugovorom između Zajmodavca i Zajmoprimca. Međutim, obaveza Zajmodavca da stavi na raspolaganje Tranšu uslovljena je dobijanjem odgovarajućih sredstava na međunarodnim tržištima kapitala pod uslovima koji su utvrđeni u Obaveštenju o prihvatanju. Zajmodavac pokreće, u ime EU, emisiju obveznica ili bilo koju drugu odgovarajuću finansijsku transakciju za finansiranje iznosa Tranše (u daljem tekstu: "Finansijska transakcija").
3. Nakon izvršenja Finansijske transakcije, Zahtev za isplatu sredstava, Obaveštenje o prihvatanju i kopije ugovora u vezi sa svakom Finansijskom transakcijom (u daljem tekstu: "Ugovori o kreditiranju") predstavljaju finansijski ugovor (u daljem tekstu: "Finansijski ugovor") između Zajmodavca i Zajmoprimca i čine sastavni deo ovog sporazuma.
4. Neto prihod od Tranše je jednak prihodu od Finansijske transakcije umanjen za ukupni iznos provizija i troškova vezanih za odnosnu Finansijsku transakciju, kao i pripremu i izvršenje Finansijske transakcije. Pored toga, troškovi navedeni u članu 8. stav 6. odbijaju se od neto prihoda, dok se preostali iznos isplaćuje Zajmoprimcu (u daljem tekstu: "Neto iznos isplate").
5. Zajmodavac će preneti Neto iznos isplate Zajmoprimcu na datum kada ga je Zajmodavac primio (u daljem tekstu: "Datum isplate") na evro račun Agenta Zajmoprimca kod Deutsche Bundesbank, Frankfurt, SWIFT-BIC: MARKDEFF, No. 50400 40250, IBAN DE 81 50400000 5040040250, Ref.: "EU Macro Financial Assistance to Serbia", ili na neki drugi račun u evrima koji Agent Zajmoprimca naznači u pismenoj formi Zajmodavcu najkasnije šest radnih dana pre Datuma isplate.
6. Obaveza Zajmodavca da prenese Neto iznos isplate Zajmoprimcu u pogledu prve Tranše pod uslovom:
(1) da je Zajmodavac primio pravna mišljenja koja su zadovoljavajuća za Zajmodavca, a koja su data od strane (a) ministra pravde Zajmoprimca, u formi koja je definisana u Aneksu 3, i (b) nezavisne advokatske firme koja je prihvatljiva za Zajmodavca.
U takvim pravnim mišljenjima, potrebno je, između ostalog, navesti da u pogledu zakona, propisa i pravno obavezujućih odluka koje su trenutno važeće u zemlji Zajmoprimca, Zajmoprimac se potpisivanjem ovog sporazuma od strane ministra finansija i potpredsednika Vlade zakonski i neopozivo obavezuje da će ispunjavati svoje obaveze u skladu sa ovim sporazumom. Mišljenje pod (a) treba da bude potkrepljeno relevantnim dokumentima koji dokazuju da je Zajmoprimac ovlašćen da zaključi Sporazum, kao i odgovarajuću ratifikaciju istog u skladu sa zakonima Zajmoprimca.
Pravna mišljenja se mogu izdati najkasnije na datum Zahteva za isplatu sredstava.
Zajmoprimac i Agent Zajmoprimca se obavezuju da će obavestiti Zajmodavca bez odlaganja ukoliko, između datuma izdavanja pravnog mišljenja pod (a) i Datuma isplate, nastane bilo koji događaj koji bi uticao na to da bilo koja izjava data u pravnim mišljenjima postane netačna;
(2) da je Zajmodavac primio zvaničan dokument od ministra pravde Zajmoprimca sa navedenim imenima lica koja su ovlašćena da potpisuju Zahteve za isplatu sredstava i na osnovu koga se Zajmoprimac validno obavezuje u Finansijskim ugovorima i u kojem su sadržani spesimeni potpisa ovih lica;
(3) da su Zajmodavac, s jedne strane, i banka ili sindikat banaka, s druge strane, potpisali Ugovor o kreditiranju i da je Zajmodavac primio na Datum isplate neto prihod od Finansijske transakcije od navedene banke ili sindikata banaka;
(4) da je Zajmodavac povoljno odlučio na bazi nalaza svoje provere da je ekonomska politika Zajmoprimca u skladu sa uslovima koji su utvrđeni u Memorandumu o razumevanju;
(5) da nije nastupila bilo kakva materijalna nepovoljna promena koja bi, po mišljenju Zajmodavca, nakon konsultacija sa Zajmoprimcem, mogla da materijalno ugrozi sposobnost Zajmoprimca da ispunjava svoje obaveze plaćanja po osnovu ovog sporazuma, tj. da servisira Tranšu koja će biti isplaćena i da otplaćuje tu Tranšu;
(6) da nije nastupio slučaj neizvršenja, kako je definisano u članu 9, niti postoji pretnja da bi mogao da nastupi.
7. Obaveza Zajmodavca da izvrši prenos Neto iznosa isplate bilo koje naknadne Tranše Zajmoprimcu podleže sledećim uslovima:
(1) Zajmoprimac i Agent Zajmoprimca se obavezuju da će bez odlaganja obavestiti Zajmodavca ukoliko nastupi bilo koji događaj koji bi uticao da bilo koja izjava data u pravnim mišljenima koja je primio Zajmodavac u okviru stava 6.(1) ovog člana bude netačna;
(2) Zajmodavac, s jedne strane, i banka ili sindikat banaka, s druge strane, potpisali su Ugovore o kreditiranju i Zajmodavac je primio na Datum isplate neto prihod Finansijske transakcije od navedene banke ili sindikata banaka;
(3) Zajmodavac je odlučio na osnovu nalaza svoje provere da je ekonomska politika Zajmoprimca u skladu sa utvrđenim uslovima;
(4) nije nastupila bilo kakva materijalna nepovoljna promena koja bi, po mišljenju Zajmodavca, nakon konsultacije sa Zajmoprimcem, mogla da materijalno ugrozi sposobnost Zajmoprimca da ispunjava svoje obaveze plaćanja po osnovu ovog sporazuma, tj. servisira Tranšu koja će biti isplaćena i da otplaćuje tu Tranšu;
(5) nije nastupio slučaj neizvršenja, definisan u članu 9, niti preti da bi mogao nastupiti.
8. Isplata Tranše ne obavezuje ni pod kakvim okolnostima bilo koju ugovornu stranu da nastavi sa davanjem i uzimanjem bilo koje dalje Tranše. Zajmoprimac će zahtevati bilo koju dalju Tranšu od Zajmodavca u skladu sa ovim članom. Zajmodavac će nakon toga pokrenuti postupak koji je definisan u ovom članu.
9. Pravo Zajmoprimca da zahteva bilo koju Tranšu po osnovu ovog sporazuma ističe za 21 mesec, počevši od prvog dana nakon stupanja na snagu Memoranduma o razumevanju, osim ukoliko Zajmodavac odluči da produži period raspoloživosti sredstava za maksimalno jednu godinu. U tom slučaju, pravo Zajmoprimca da zahteva bilo koju Tranšu ističe tri meseca pre kraja takvog produženog perioda raspoloživosti sredstava.
1. Svaka Tranša Kredita predstavlja neobezbeđenu, direktnu, bezuslovnu i opštu obavezu Zajmoprimca i rangira se najmanje pari passu sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim kreditima i obavezama Zajmoprimca koje proističu iz sadašnje ili buduće eksterne zaduženosti kako je definisano u članu 9. stav 1.(f).
2. Do trenutka kada je cela glavnica po osnovu ovog sporazuma u celosti izmirena i sve kamate i dodatni iznosi po osnovu ovog sporazuma, ako postoje, u celosti plaćeni, s izuzetkom onih tereta koji su navedeni u okviru stava 4. ovog člana, Zajmoprimac se obavezuje da neće obezbediti bilo koje sadašnje ili buduće eksterno zaduženje stavljanjem hipoteke, zaloge ili bilo kog drugog tereta na svoju imovinu ili prihode niti dati bilo koju garanciju ili obeštećenje u pogledu istog, osim ukoliko Kredit istovremeno ima pari passu i pro rata tretman u takvom obezbeđenju.
3. Zajmoprimac se obavezuje da neće zahtevati reprogramiranje Kredita ili bilo kakvo oslobađanje duga u pogledu Kredita i priznaje da Zajmodavac ima isto zakonsko pravo, imunitete i privilegije kao što imaju međunarodne finansijske institucije. Zajmoprimac se takođe obavezuje da, osim tereta navedenih u stavu 4. ovog člana, nikakav prioritet neće biti dat bilo kom drugom poveriocu u odnosu na Zajmodavca.
4. Pridržavajući se svoje obaveze u skladu sa stavovima 2. i 3, Zajmoprimac može uzeti u obzir isključivo sledeće terete:
(1) hipoteke na bilo kojoj imovini u cilju obezbeđenja kupovne cene odnosne imovine i bilo koje obnavljanje ili produženje takve hipoteke koje je ograničeno na prvobitnu imovinu tako obezbeđenu i koja obezbeđuje bilo koje obnavljanje ili produženje originalnog obezbeđenog finansiranja; i
(2) hipoteke na komercijalnoj robi koja proističe iz redovnih komercijalnih bankarskih transakcija (i ističe najkasnije godinu dana nakon toga) za finansiranje uvoza ili izvoza takve robe iz zemlje Zajmoprimca; i
(3) tereti koji osiguravaju ili obezbeđuju plaćanje duga prema inostranstvu nastalog isključivo za svrhu finansiranja dobro definisanog investicionog projekta, pod uslovom da imovina na koju se bilo koji takvi tereti odnose predstavljaju imovinu koja je predmet takvog projektnog finansiranja ili koja predstavlja prihod ili potraživanja koja proističu iz projekta; i
(4) bilo koji drugi tereti koji postoje na datum potpisivanja ovog sporazuma, pod uslovom da takvi tereti ostanu ograničeni na imovinu koja je trenutno njima opterećena i imovinu koja postane opterećena takvim teretima na osnovu ugovora koji su na snazi na datum potpisivanja ovog sporazuma i pod uslovom da takvi tereti osiguravaju ili obezbeđuju plaćanje isključivo onih obaveza koje su tako osigurane ili obezbeđene na datum ovog sporazuma ili bilo kog refinansiranja takvih obaveza; i
(5) svi drugi zakonski tereti i privilegije koji se sprovode isključivo pomoću zakona i koje Zajmoprimac ne može opravdano izbeći.
U smislu ovog člana, "finansiranje projekta" znači bilo kakvo finansiranje kupovine, izgradnje ili uređenja bilo kakvih nekretnina u vezi sa projektom ukoliko se lice koje obezbeđuje takvo finansiranje izričito saglasi da će se starati o finansiranoj imovini i prihodima koji će se generisati iz upravljanja, ili gubitku ili šteti, takvom imovinom kao osnovnim izvorom otplate pozajmljenih novčanih sredstava.
5. Zajmoprimac se obavezuje da će koristiti Neto iznos isplate od Kredita u skladu sa Odlukom i Memorandumom o razumevanju.
1. Zajmoprimac plaća kamatu na svaku Tranšu po stopi, na datume i pod uslovima utvrđenim u Ugovorima o kreditiranju i na način kako je pismeno obavešten od strane Zajmodavca.
2. Ukoliko Zajmodavac usled pretežnih tržišnih uslova u vreme pokretanja emisije obveznica ili bilo koje druge Finansijske transakcije nije u stanju da obezbedi finansiranje po maksimalnim ili nižim stopama od onih koje su navedene u Obaveštenju o prihvatanju, Zajmodavac nije ni u kakvoj obavezi da stavi na raspolaganje Zajmoprimcu Neto iznos isplate bilo koje Tranše. Međutim, na zahtev Zajmoprimca, Zajmodavac može da predloži Zajmoprimcu nove maksimalne kamatne stope u skladu sa pretežnim tržišnim uslovima u datom trenutku.
3. Na zahtev Zajmoprimca i ukoliko po proceni Zajmodavca okolnosti dozvoljavaju poboljšanje kamatne stope Tranše, u skladu sa članom 4. Odluke Zajmodavac može da restrukturira finansijske uslove plasmana Zajmodavca u pogledu Tranše, pod uslovom da respektivni Ugovori o kreditiranju dozvoljavaju takvo restrukturiranje ili da Zajmodavac može da u tom smislu ponovo ugovara Ugovore o kreditiranju.
4. Ne dovodeći u pitanje član 9. stav 1.(a), ukoliko Zajmoprimac propusti da plati glavnicu ili kamatu koja se plaća u skladu sa ovim sporazumom na datum dospeća, Zajmoprimac je dužan da plati dodatnu kamatu na takav iznos (ili, u zavisnosti od slučaja, iznos kamate za period prekoračenja dospeća i kašnjenja) Zajmodavcu od datuma dospeća do datuma stvarnog plaćanja u celosti, obračunatu za sukcesivne kamatne periode (čiju dužinu za svaki takav period Zajmodavac može da odabere s vremena na vreme, pri čemu prvi period počinje na relevantni datum dospeća i, gde je to moguće, dužina takvog perioda je jedna nedelja), po stopi koja je viša, i to:
a) godišnju stopu koja iznosi ukupno dva posto (2%) na godišnjem nivou plus EURIBOR za relevantni period,
ili
b) godišnju stopu koja iznosi ukupno dva posto (2%) na godišnjem nivou plus kamatnu stopu respektivne Tranše kako je definisano u stavu 1. ovog člana.
Sve dok traje neizvršenje plaćanja, takva stopa će se utvrđivati u skladu sa odredbama ovog člana poslednjeg dana svakog kamatnog perioda i neizmirena kamata će se u skladu sa ovim stavom u vezi sa prethodnim kamatnim periodima dodati iznosu kamate plative na kraju svakog takvog kamatnog perioda.
Ukoliko Zajmoprimac propusti da plati bilo koje druge troškove ili izdatke koje je dužan da plati Zajmodavcu na datum kada isti dospevaju za plaćanje u skladu sa ovim sporazumom, Zajmoprimac je dužan da plati sve troškove i izdatke, uključujući zakonske troškove koje je pretrpeo Zajmodavac usled takvog zakasnelog plaćanja i na način utvrđen od strane Zajmodavca.
Pored toga, Zajmoprimac se obavezuje da će platiti Zajmodavcu sve dodatne kamate i sve troškove i izdatke, uključujući zakonske troškove, koje je pretrpeo i platio Zajmodavac usled kršenja bilo koje obaveze po osnovu ovog sporazuma od strane Zajmoprimca.
5. Zajmodavac će obavestiti Zajmoprimca i Agenta Zajmoprimca o detaljima vezanim za obračun kamate i, pre svega, o referentnoj stopi koja se koristi za utvrđivanje EURIBOR-a, ako je moguće.
Otplata i opcija prevremene otplate
1. Zajmoprimac otplaćuje iznos glavnice svake Tranše na datume i pod uslovima koji su precizirani u Ugovorima o kreditiranju i na način kako je obavešten od strane Zajmodavca.
2. Zajmodavac neće uključiti klauzulu o prevremenoj otplati u uslove i odredbe Finansijske transakcije, osim ukoliko Zajmoprimac izričito zahteva takvu klauzulu u Zahtevu za isplatu sredstava. Uslovi i odredbe opcije prevremene otplate za Zajmoprimca biće isti kao uslovi odgovarajuće opcije prevremene otplate koji važe za Zajmodavca u skladu sa Ugovorima o kreditiranju. Ukoliko Zajmoprimac želi da iskoristi ovu opciju, dužan je da dostavi obaveštenje Zajmodavcu o svojoj odluci da prevremeno otplati odnosnu Tranšu najmanje jedan mesec pre najkasnijeg datuma obaveštenja za prevremenu otplatu po osnovu Ugovora o kreditiranju.
1. Sva plaćanja koja vrši Zajmoprimac u pogledu glavnice, kamate, naknade i drugih iznosa plativih u skladu sa ovim sporazumom plaćaju se bez bilo kakvih poreza, provizija i bilo kojih drugih odbitaka u celokupnom trajanju ovog sporazuma.
2. Zajmoprimac izjavljuje da sva plaćanja i transferi koji su vezani za izvršenje ili sprovođenje ovog sporazuma ili bilo kojih pratećih dokumenata, kao i sam Sporazum ne podležu plaćanju bilo kakvog poreza, administrativnih taksi, registracionih taksi ili bilo kojih drugih dažbina bilo koje prirode niti će podlegati istima u toku celog perioda važenja ovog sporazuma. Međutim, ukoliko Zajmoprimac bude imao zakonsku obavezu da izvrši bilo koje takve odbitke, Zajmoprimac će platiti potrebne dodatne iznose tako da će Zajmodavac primiti iznose u celosti kako je navedeno u ovom sporazumu.
3. Zajmoprimac će vršiti sva plaćanja u evrima na evro-račun Zajmodavca kod KREDIETBANK SA, Luxembourg, SWIFT Code: KBLX LU LL, account IBAN No LU45 7050 5231 9440 6500, ref.: "EU Macro Financial Assistance to Serbia", ili drugi račun koji Zajmodavac naznači Zajmoprimcu i Agentu Zajmoprimca u pismenom obaveštenju najmanje šest Radnih dana pre relevantnog datuma dospeća.
4. Zajmodavac će obavestiti Zajmoprimca i Agenta Zajmoprimca najmanje 15 kalendarskih dana pre datuma dospeća iznosa glavnice i kamate koji dospevaju na taj datum, kao i o elementima (kamatna stopa, kamatni period) na kojima se zasniva obračun kamate. Svi dospeli iznosi se plaćaju na račun Zajmodavca koji je naveden u stavu 3. u 11:00 po Luksemburškom vremenu najkasnije na relevantni datum.
5. Zajmoprimac će dostaviti Zajmodavcu kopiju svojih instrukcija za plaćanje poslatih Agentu Zajmoprimca najmanje dva Radna dana pre relevantnog datuma dospeća.
6. Zajmoprimac se obavezuje da će platiti sve troškove i izdatke koje je pretrpeo i platio Zajmodavac u vezi sa pripremom i izvršenjem svake Tranše i odgovarajućih Finansijskih transakcija i Ugovora o kreditiranju, kao i bilo koje druge troškove i izdatke pretrpljene i plaćene od strane Zajmodavca u vezi sa takvim Finansijskim transakcijama i bilo koje druge troškove i izdatke u toku trajanja Finansijske transakcije. Ovi troškovi i izdaci koje snosi Zajmoprimac mogu da uključuju, između ostalog, zakonske troškove (kao na primer troškovi za dobijanje pravnih mišljenja), troškove za kreditnu dokumentaciju, troškove rejtinga, putne troškove, ako postoje, i provizije vezane za finansijsku uslugu u okviru Finansijskih transakcija, poreze, registracione takse i troškove objavljivanja, ako postoje. Prethodno navedene iznose, osim ukoliko se odbijaju od priliva u skladu sa članom 4. stav 4. plaća Zajmoprimac u roku od jednog meseca nakon obaveštenja dobijenog od Zajmodavca, koje će biti propraćeno odgovarajućim dokumentima.
7. Ukoliko Zajmoprimac plaća neki iznos u vezi sa bilo kojim Tranšama, koji je manji od ukupnog iznosa dospelog i plativog po osnovu ovog sporazuma, Zajmoprimac se ovim odriče bilo kakvih prava koja bi mogao imati na bilo kakvu aproprijaciju iznosa koji je plaćen u odnosu na dospele iznose.
Iznos koji je tako plaćen u vezi sa Tranšom koristiće se za izmirenje plaćanja dospelih po osnovu odnosne Tranše prema redosledu, tako da se prvo namiruju sve provizije i troškovi, drugo, bilo koja kamata za kašnjenje u plaćanju kako je navedeno u članu 6. stav 4. treće, kamata, četvrto, glavnica obrnutim redom dospeća, pod uslovom da su ovi iznosi dospeli ili prekoračeni za plaćanje na taj datum.
Slučajevi neizvršenja i Prevremena otplata
1. Zajmodavac može putem pismenog obaveštenja Zajmoprimcu da proglasi neizmireni iznos glavnice Kredita trenutno dospelim za plaćanje, zajedno sa nagomilanom kamatom, ukoliko:
a) Zajmoprimac propusti da plati o naznačenom dospeću bilo koje plaćanje glavnice ili kamate, bilo u celosti ili delimično, na način i u valuti kako je dogovoreno u ovom sporazumu; ili
b) Zajmoprimac ne izvrši bilo koju obavezu po osnovu ovog sporazuma osim obaveza sadržanih u Memorandumu o razumevanju, ali uključujući obavezu preciziranu u članu 5. stav 5. i ukoliko se takvo neizvršenje nastavi i u trajanju od mesec dana nakon pismenog obaveštenja uručenog Zajmoprimcu od strane Zajmodavca; ili
c) iz bilo kog razloga, usled delovanja ili propusta bilo koje institucije ili pojedinca ili drugog organa koji ima zakonsko pravo u zemlji Zajmoprimca, obaveze Zajmoprimca po osnovu ovog sporazuma prestanu da budu važeće ili sprovodive u odnosu na Zajmoprimca; ili
d) se utvrdi da su u vezi sa ovim Kreditom, Zajmoprimac ili Agent Zajmoprimca uključeni u bilo kakvu prevaru ili korupciju ili bilo koju drugu nezakonitu delatnost štetnu po finansijske interese EU; ili
e) postoji po osnovu bilo kog prethodnog ugovora o kreditu između Zajmoprimca, Agenta Zajmoprimca i Evropske Unije, bez obzira na iznos, ili po osnovu bilo kojih drugih inostranih dugovanja Zajmoprimca u ukupnom iznosom glavnice od preko 15 miliona EUR, objava neizvršenja kao što je definisano u bilo kom instrumentu koji reguliše ili dokazuje takvo zaduženje i usled objave neizvršenja postoji ranija otplata takvog duga; ili
f) Zajmoprimac ne plaća svoj inostrani dug o dospeću ili objavi ili uvede moratorijum na plaćanje inostranog duga Zajmoprimca ili inostranog duga preuzetog ili garantovanog od strane Zajmoprimca.
U gore navedenom kontekstu, "inostrani dug" Zajmoprimca znači bilo koji dug ugovoren, garantovan ili na drugi način obezbeđen od strane Zajmoprimca ili Agenta Zajmoprimca, koji je
(i) denominovan u valuti koja nije valuta Zajmoprimca; ili
(ii) dobijen ili nastao (u bilo kojoj valuti) izvan zemlje Zajmoprimca; ili
g) Zajmoprimac prekrši bilo koju od svojih obaveza definisanih u ovom sporazumu; ili
h) se ispostavi da je bilo koja informacija ili dokument dostavljen Zajmodavcu od strane ili u ime Zajmoprimca u vezi sa ugovaranjem ovog sporazuma ili u toku perioda važnosti ovog sporazuma netačan u bilo kom materijalnom smislu.
2. Zajmodavac može, ali nije u obavezi, da ostvari svoja prava po osnovu ovog člana i može takođe da ista ostvari samo delimično, bez uticaja na dalje ostvarenje takvih prava. Nikakvo neizvršenje ili odlaganje od strane Zajmodavca u ostvarivanju njegovih prava iz ovog člana neće se tumačiti kao odricanje takvog prava.
3. Zajmoprimac je dužan da nadoknadi sve troškove, izdatke, provizije i gubitak kamate, pretrpljene i plaćene od strane Zajmodavca usled prevremene otplate bilo kojih Tranša u skladu sa ovim članom. Gubitak kamate je sadašnja vrednost razlike, na svaki datum plaćanja glavnice i/ili kamate, između i) kamatne stope Tranše i ii) kamate primljene od strane EU od reinvestiranja iznosa koji su prevremeno otplaćeni i datuma na koji Finansijska transakcija dospeva ili može biti raskinuta u skladu sa Ugovorima o kreditiranju.
Obaveze u vezi inspekcija, sprečavanja prevare i revizija
1. Komisija, koju prestavljaju njeni predstavnici, ili ovlašćeni eksperti ima pravo da izvršava operativne provere administrativnih procedura i finansijskih tokova Zajmoprimca i Agenta Zajmoprimca koji se tiču upravljanja sredstvima makrofinansijske pomoći EU.
2. Komisija, uključujući Kancelariju Evropske Komisije za borbu protiv prevara i Evropski Revizorski sud imaju pravo da pošalju svoje predstavnike ili ovlašćena lica da izvrše bilo koju stručnu ili finansijsku kontrolu ili reviziju koju smatraju neophodnom u vezi upravljanja ovom pomoći.
3. Zajmoprimac i Agent Zajmoprimca su dužni da dostavljaju relevantne informacije i dokumenta koja mogu biti zahtevana za potrebe takvih procena, kontrola ili revizija, kao i da preduzimaju sve odgovarajuće mere kako bi omogućili rad lica koja imaju nalog da iste sprovode. Zajmoprimac i Agent Zajmoprimca se obavezuju da će licima navedenim u stavu 2. obezbediti pristup lokacijama i prostorijama gde se čuvaju relevantne informacije i dokumenta.
4. Zajmoprimac i Agent Zajmoprimca su dužni da obezbede istragu i zadovoljavajući tretman bilo kojih osumnjičenih i stvarnih slučajeva prevare, korupcije ili bilo koje druge nezakonite delatnosti u vezi sa upravljanjem sredstvima makroekonomske pomoći EU, štetne po finansijske interese EU. Svi takvi slučajevi, kao i mere u vezi sa tim slučajevima, koje preduzimaju nacionalni nadležni organi moraju biti neizostavno prijavljeni Komisiji.
Sva obaveštenja u vezi sa ovim sporazumom smatraće se valjano dostavljenim ukoliko su dostavljana u pisanoj formi i poslata na sledeće adrese:
Za Zajmodavca:
European Commission
Directorate General Economic and Financial Affairs -
Unit L-4 "Borrowing, lending, accounting and back office"
L-2920 Luxembourg
Na pažnju: Rukovodilac odeljenja
Tel.: (+352) 4301 36182
Faks: (+352) 4301 33459
SWIFT adresa: EUCOLULL
Za Zajmoprimca:
Ministarstvo finansija Republike Srbije
Kneza Miloša 20
11000 Beograd
Republika Srbija
Na pažnju: G-đa Diana Dragutinović, ministar finansija
Tel.: + 381 11 361 40 07
Faks: + 381 11 361 89 61
SWIFT adresa: nema
Kopija za Agenta Zajmoprimca:
Narodna banka Srbije
Kralja Petra 12
11000 Beograd
Republika Srbija
Na pažnju: Gospodin Dejan Šoškić, guverner
Tel.: + 381 11 3027 194
Faks: + 381 11 3027 394
SWIFT adresa: NBSRRSBG
Obaveštenja Zajmoprimcu ili Agentu Zajmoprimca mogu se takođe smatrati propisno dostavljenim ukoliko su u pismenoj formi poslata na sledeću adresu:
Ambasada Republike Srbije u Kraljevini Belgiji
Avenue Emile de Mot 11
B-1000 Bruxelles
BELGIQUE
Tel.: + 322 647 5781
Faks: + 322 647 2941
Sva obaveštenja se dostavljaju preporučenom poštom. U slučaju hitnosti, obaveštenja mogu biti dostavljena faksom, Swift porukom ili lično uručena na gore naznačene adrese i potvrđene preporučenom poštom bez nepotrebnog odlaganja. Obaveštenja stupaju na snagu po stvarnom prijemu faksa, Swift poruke ili pisma.
Sva obaveštenja dostavljena od strane Agenta Zajmoprimca smatraju se dostavljenim za i u ime Zajmoprimca i Zajmoprimac se istima obavezuje na isti način kao da je takva obaveštenja lično dostavio.
Sva dokumenta, informacije i materijali koji se dostavljaju po osnovu ovog sporazuma biće na engleskom jeziku ili na jeziku zemlje Zajmoprimca, uz prevod na engleski jezik sa overom ovlašćenog sudskog tumača, pod uslovom da se u tom slučaju, engleski prevod smatra važećim u slučaju neslaganja.
1. Ukoliko bi bilo koja ili više odredbi sadržanih u ovom sporazumu bila ili postala u celosti ili delimično nevažeća, nezakonita ili nesprovodiva u bilo kom pogledu prema bilo kom važećem zakonu, to neće ni na koji način uticati na pravosnažnost, zakonitost i sprovodivost preostalih odredbi iz ovog sporazuma. Odredbe koje su u celosti ili delimično nevažeće, nezakonite ili nesprovodive tumačiće se i sprovoditi u duhu i u smislu ovog sporazuma.
2. Preambula i Aneksi ovog sporazuma, Odluka, Memorandum o razumevanju i Finansijski ugovori zaključeni nakon potpisivanja ovog sporazuma u vezi sa ovim sporazumom i Ugovorima o kreditiranju, uključujući, zavisno od slučaja, jedan ili više "Ugovora o distribuciji" ili "Ugovori o upisu", "Ugovora o zastupanju" ili "Ugovora o fiskalnom zastupanju" i "Cirkularnih ponuda" predstavljaju i predstavljaće nadalje sastavni deo ovog sporazuma.
Zajmodavac može po sopstvenoj odluci pribeći Finansijskim transakcijama koje takođe finansiraju Tranše po osnovu drugih ugovora o kreditu. Ukoliko bi to bio slučaj, finansijski uslovi takvih Ugovora o kreditiranju će se primeniti na Zajmoprimca isključivo srazmerno njegovoj Tranši.
3. Svrha ovog sporazuma je da reguliše uslove pod kojima će EU staviti na raspolaganje Zajmoprimcu novčana sredstva od odgovarajućih Finansijskih transakcija aranžiranih od strane EU u tu svrhu. Shodno tome, Zajmoprimac i EU prihvataju da su njihova prava i obaveze, osim ukoliko je u ovom sporazumu drugačije navedeno, definišu i tumače u skladu sa odgovarajućom kreditnom dokumentacijom. Pored toga, uslovi Ugovora o kreditiranju, čije kopije će biti dostavljene Zajmoprimcu, primenjivaće se na Sporazum. Međutim, ukoliko postoji bilo kakvo neslaganje između uslova ovog sporazuma i bilo kog Ugovora o kreditiranju, uslovi iz ovog sporazuma će se smatrati važećim.
4. "Radni dan" označava dan na koji Transevropski Automatski u Realnom vremenu Ekspresni Transfer Bruto Obračuna TARGET2 platni sistem funkcioniše.
Merodavno pravo i sudska nadležnost
1. Ovaj sporazum je regulisan i tumači se u skladu sa engleskim zakonom.
2. Ugovorne strane su dužne da predaju, u skladu sa članom 272. Ugovora o funkcionisanju Evropske Unije, bilo koji spor koji bi mogao proisteći u vezi sa zakonitosti, važenjem ili izvršenjem ovog sporazuma (uključujući bilo koji spor u vezi sa bilo kojim vanugovornim obavezama koje proističu iz ili u vezi sa ovim sporazumom) u isključivu nadležnost i arbitražu Opšteg suda Evropske Unije, s pravom na žalbu pred Sudom pravde Evropske Unije (u daljem tekstu: "ECJ"), kako je predviđeno u članu 256. Ugovora o funkcionisanju Evropske Unije.
Odluke ECJ i Opšteg suda, zavisno od slučaja, biće obavezujuće i izvršne za ugovorne strane, osim u slučajevima kada u toku rešavanja žalbe na odluku Opšteg suda, ECJ privremenim oslobađanjem suspenduje izvršenje odluke ili bilo kog dela odluke Opšteg suda i u slučaju Evropske Unije, bez uticaja na primenu Protokola o privilegijama i imunitetima Evropske Unije.
3. Zajmodavac može izvršiti bilo koju odluku dobijenu od ECJ ili Opšteg suda, kako je definisano u ovom sporazumu ili druga prava protiv Zajmoprimca u sudovima u zemlji Zajmoprimca.
4. Zajmoprimac ovim prihvata da se neopozivo i bezuslovno (1) odriče bilo kakvog imuniteta na koji ima ili bi mogao imati pravo, od nadležnosti i od izvršenja u pogledu bilo kakve mere ili postupka pokrenutog pred Evropskim sudom pravde (ECJ), Opštim sudom ili u sudovima u zemlji Zajmoprimca u vezi sa ovim sporazumom, i (2) da sprovodi dosledno u dobroj veri svaku odluku proisteklu iz bilo kog sudskog postupka preduzetog u skladu sa uslovima ovog sporazuma.
1. Nakon što sve ugovorne strane potpišu ovaj sporazum, on stupa na snagu na datum kada Zajmodavac dobije zvanično obaveštenje u formi Pravnog mišljenja (Aneks 3 ovog sporazuma) od strane Zajmoprimca da su ispunjeni svi konstitutivni i zakonski uslovi za stupanje na snagu ovog sporazuma, kao i valjano i neopozivo preuzimanje od strane Zajmoprimca svih obaveza na osnovu ovog sporazuma.
2. Stupanje na snagu ne može biti kasnije od 12 meseci od potpisivanja Sporazuma. Ukoliko Sporazum ne stupi na snagu do tog datuma, ugovorne strane Sporazuma neće više imati obaveze po osnovu ovog sporazuma.
Ovaj sporazum će biti potpisan od strane svake ugovorne strane u četiri originalna primerka na engleskom jeziku, od kojih će svaki predstavljati originalan instrument.
Aneksi ovog sporazuma predstavljaju sastavni deo ovog sporazuma:
1. Forma Zahteva za isplatu
2. Forma Obaveštenja o prihvatanju
3. Forma Pravnog mišljenja
Potpisano u Beogradu, dana 8. decembra 2010. godine i u Luksemburgu, dana 17. decembra 2010. godine.
REPUBLIKA SRBIJA |
EVROPSKA UNIJA |
kao Zajmoprimac |
koju zastupa |
|
EVROPSKA KOMISIJA |
kao Zajmodavac |
|
koju predstavlja |
koju predstavlja |
Diana Dragutinović
Ministar finansija
Božidar Đelić
Potpredsednik Vlade
NARODNA BANKA SRBIJE
kao Agent Zajmoprimca
koju predstavlja
Dejan Šoškić
Guverner Narodne banke Srbije
Memorandum državnog organa
Dostava faksom i preporučenom poštom:
European Commission
Directorate General Economic and Financial Affairs
Unit L-4 "Borrowing, lending, accounting and back office"
L-2920 Luxembourg
Faks: +352 4301 33459
Kopija se dostavlja Narodnoj banci Srbije
[uneti adresu]
Faks: [•]
Predmet: |
Makrofinansijska pomoć Evropske Unije |
|
Zahtev za isplatu sredstava za [•] Tranšu |
Poštovana gospodo,
Pozivamo se na Sporazum o kreditu zaključen između Evropske Unije kao Zajmodavca i Republike Srbije kao Zajmoprimca u maksimalnom iznosu od 200.000.000 EUR, koji je potpisan dana [•] (u daljem tekstu: "Sporazum o kreditu") i stupio na snagu nakon što je Zajmodavac primio Pravno mišljenje Zajmoprimca od [•]. Pojmovi definisani u Sporazumu o kreditu imaju isto značenje u ovom Aneksu.
1. Mi ovim neopozivo zahtevamo zaključenje Finansijskog ugovora za [•] Tranšu po osnovu i u skladu sa Sporazumom o kreditu pod sledećim uslovima:
a) Nominalni iznos Tranše je [•] EUR.
b) Minimalni Neto iznos isplate sredstava Tranše je [•] EUR.
c) Otplata (otplate) Tranše je [profil godišnje amortizacije jednakih uplata nakon grejs perioda za otplatu glavnice]:
Datum |
Otplata kredita (€) |
|
|
|
|
|
|
|
|
d) Shodno tome, dospeće ove Tranše je utvrđeno kao period od [•] godina.
2. Što se tiče kamatne stope, mi zahtevamo [fiksnu kamatnu stopu/promenljivu kamatnu stopu].
3. [Fiksna nominalna kamatna stopa neće biti viša od [•] % na godišnjem nivou] / [Promenljiva nominalna kamatna stopa neće biti viša od [•] mesečni EURIBOR plus [•] % na godišnjem nivou]
Plaćanje kamate se vrši svaka [•] meseca od Datuma isplate, pri čemu poslednje plaćanje pada na isti datum kada i plaćanje poslednje tranše otplate kredita. U slučaju promenljive kamatne stope, dinamika plaćanja se poklapa sa rokovima izabranog EURIBOR -a.
4. Osnov za obračun broja dana će biti utvrđen u Ugovoru o kreditiranju.
5. Prihvatamo i saglasni smo da se isplata sredstava vrši shodno i u zavisnosti od sledećeg:
a) da je Zajmodavac izdao Obaveštenje o prihvatanju; i
b) da je Zajmodavac obezbedio u svakom trenutku odgovarajuća sredstva od druge strane na međunarodnim tržištima kapitala koja su prihvatljiva za njega i koja su u skladu sa uslovima preciziranim u ovom Zahtevu za isplatu i Obaveštenju o prihvatanju.
6. Takođe prihvatamo i saglasni smo da:
a) Mi i Zajmodavac, po dostavljanju Obaveštenja o prihvatanju od strane Zajmodavca u vezi ovog zahteva za isplatu, automatski zaključujemo Finansijski ugovor na osnovu Sporazuma o kreditu u pogledu zahtevane Tranše. Nakon toga, primićemo primerak relevantnog Ugovora o kreditiranju (ili više Ugovora o kreditiranju) sa preciznim uslovima i odredbama Finansijskog ugovora.
b) Mi ne zahtevamo izričito opciju prevremene otplate i ovaj izbor je definitivan za ovu Tranšu./[Mi izričito zahtevamo opciju prevremene otplate.]
c) Spisak ovlašćenih potpisa lica koja potpisuju Zajmoprimca u Finansijskim ugovorima, koji je dostavljen Zajmodavcu od strane Ministarstva pravde dana [•] ostaje važeći i primenjiv.
d) Nije nastupio bilo kakav slučaj koji bi doveo do toga da bilo koja izjava data u pravnom mišljenju dostavljenom Zajmodavcu dana [•] postane netačna.
e) Sve obaveze, izjave i garancije date u trenutku potpisivanja Sporazuma o kreditu ostaju punovažne.
f) Nijedna okolnost navedena u članu 9. (Slučajevi neizvršenja) Sporazuma o kreditu nije nastupila niti bi mogla nastupiti kao posledica zahtevane isplate sredstava.
S poštovanjem,
|
EUROPEAN COMMISSION |
Dostava faksom i preporučenom poštom:
Ministarstvo finansija Srbije
[uneti adresu]
Faks: [•]
Kopija za Narodnu banku Srbije
[uneti adresu]
Faks: [•]
Predmet: |
Makrofinansijska pomoć Evropske Unije |
|
Obaveštenje o prihvatanju finansijskih |
Poštovana gospodo,
Pozivamo se na Sporazum o kreditu zaključen između Evropske Unije kao Zajmodavca i Republike Srbije kao Zajmoprimca u maksimalnom iznosu od 200.000.000 EUR, koji je potpisan dana [•] (u daljem tekstu: "Sporazum o kreditu"). Pojmovi definisani u Sporazumu o kreditu imaju isto značenje u ovom Aneksu.
Ovim potvrđujemo da smo primili vaš Zahtev za isplatu sredstava za [•] Tranšu dana [•] [I Pravno mišljenje dana [•]].
Evropska Unija namerava da izvrši Finansijski transakciju kako bi finansirala gore navedenu Tranšu u visini od EUR [•], u skladu sa uslovima sa kojima ste se saglasili u Zahtevu za isplatu sredstava, kao i sa sledećim uslovima:
Nominalni iznos: |
EUR [•] |
Datum isplate: |
Planirano za [nedelja] |
Minimalni iznos isplate: |
EUR [•] kako je precizirano u vašem Zahtevu za isplatu |
Ovo obaveštenje zavisi od mogućnosti EU da zaključi Finansijsku transakciju pod gore naznačenim uslovima. Ukoliko EU ne bude u mogućnosti da dobije ove uslove, ona neće biti u bilo kakvoj obavezi da isplati sredstva. U tom slučaju, shodno članu 6. stav 2. Sporazuma o kreditu, Zajmoprimac može da zatraži od Zajmodavca da mu predloži nove maksimalne kamatne stope.
Uveravamo vas da će EU svakako u svojim pregovorima sa bankama ulagati maksimalna nastojanja da obezbedi najpovoljnije troškove finansiranja.
S poštovanjem,
EVROPSKA UNIJA
EVROPSKA KOMISIJA
[•] |
[•] |
MINISTARSTVO PRAVDE REPUBLIKE SRBIJE
(izdato na zvaničnom memorandumu Ministarstva)
Beograd [datum]
European Commission
Directorate General Economic and Financial Affairs
Directorate L - Finance, coordination with the EIB Group, EBRD and IFIs
Unit L-4 - Borrowing, lending, accounting and back office
L-2920 Luxembourg
Predmet: Sporazum o kreditu između Evropske Unije (kao Zajmodavca) i Republike Srbije (kao Zajmoprimca) i Narodne banke Srbije (kao Agenta Zajmoprimca) na maksimalni iznos od 200.000.000 EUR
Poštovana gospodo,
U svojstvu ministra pravde Republike Srbije, pozivam se na gore navedeni Sporazum o kreditu i njegove Anekse koji predstavljaju sastavni deo Sporazuma (u daljem tekstu: "Sporazum o kreditu"), zaključen između Republike Srbije (u daljem tekstu: "Zajmoprimac") i Evropske Unije (u daljem tekstu: "Zajmodavac") dana [•].
Garantujem da sam u potpunosti ovlašćena da izdam ovo pravno mišljenje u vezi sa Sporazumom o kreditu u ime Zajmoprimca.
Pregledala sam originale Sporazuma o kreditu. Takođe sam proučila relevantne odredbe domaćih i međunarodnih zakona koji važe za Zajmoprimca i njegovog Agenta, ovlašćenja potpisnika i druga takva dokumenta koja sam smatrala neophodnim ili odgovarajućim. Osim toga, izvršila sam i druge takve provere i ispitala odgovarajuća zakonska pitanja koja sam smatrala relevantnim za mišljenje izraženo u ovom dokumentu.
Pojmovi koji su u ovom mišljenju upotrebljeni, a koji nisu definisani, imaju značenje utvrđeno u Sporazumu o kreditu.
Na osnovu prethodno navedenog, mišljenja sam da:
1. U pogledu zakona, propisa i pravno obavezujućih odluka trenutno važećih u Srbiji, Zajmoprimac se, potpisivanjem Sporazuma o kreditu od strane gospođe Diane Dragutinović, ministra finansija i gospodina Božidara Đelića, potpredsednika Vlade, zakonski i neopozivo obavezao da će ispuniti sve svoje obaveze po osnovu tog Sporazuma o kreditu. Posebno, odredbe Sporazuma o kreditu koje se odnose na zaključivanje Finansijskih ugovora u vezi povlačenja sredstava su u potpunosti validne.
2. Potpisivanje, formalno uručenje i izvršenje Sporazuma o kreditu: (i) valjano su odobreni na osnovu svih potrebnih saglasnosti, uverenja, odobrenja i ovlašćenja; i (ii) ne krše i neće kršiti bilo koji važeći propis ili odluku bilo kog nadležnog organa.
3. Shodno tome, nijedna odredba Sporazuma o kreditu ne sprečava niti ograničava prava Zajmoprimca da vrši uredno i efektivno plaćanje bilo kog iznosa koji dospeva na ime glavnice, kamate ili drugih troškova u skladu sa Sporazumom o kreditu.
4. Sporazum o kreditu je u propisanoj zakonskoj formi u skladu sa zakonima Srbije u pogledu izvršenja u odnosu na Zajmoprimca i Agenta. Sprovođenje Sporazuma o kreditu nije u suprotnosti sa zakonskim odredbama srpskog prava, javnim poretkom Srbije, međunarodnim sporazumima ili opšte prihvaćenim principima međunarodnog prava koji su obavezujući za Zajmoprimca.
5. Da bi se obezbedila zakonitost, validnost ili sprovodivost Sporazuma o kreditu, Sporazum o kreditu ne mora da bude zaveden, registrovan ili upisan kod bilo kog sudskog ili drugog organa u Srbiji.
6. Nikakvi porezi, carine, provizije ili drugi troškovi koje nameće Srbija ili bilo koji poreski organ Srbije ili u Srbiji neće se plaćati u vezi sa izvršenjem i uručenjem Sporazuma o kreditu, niti sa bilo kakvim plaćanjem ili transferom glavnice, kamate, provizija i drugih iznosa plativih u skladu sa Sporazumom o kreditu.
7. Nikakva ovlašćenja devizne kontrole nisu potrebna i neće se platiti bilo kakve provizije ili druge naknade na transfer bilo kog iznosa po osnovu Sporazuma o kreditu.
8. Drugi potpis u Sporazumu o kreditu od strane gospodina Dejana Šoškića, guvernera Narodne banke Srbije kao ko-potpisnika zakonski i pravosnažno obavezuje Agenta.
9. Izbor engleskog zakonodavstva kao merodavnog prava za Sporazum o kreditu predstavlja validan izbor merodavnog prava koji obavezuje Zajmoprimca u skladu sa zakonodavstvom Srbije.
10. Zajmoprimac zakonski, bezuslovno i neopozivo prihvata isključivu nadležnost Suda pravde Evropske Unije i Opšteg suda Evropske Unije u vezi sa Sporazumom o kreditu i svaka presuda ovih sudova će biti definitivna i sprovodiva u Srbiji.
11. Ni Zajmoprimac ni bilo koja njegova imovina nemaju imunitet po osnovu suvereniteta ili na bilo koji drugi način u odnosu na zakonsku nadležnost, zaplenu - bilo pre ili nakon odluke - ili izvršenje u pogledu bilo koje mere ili postupka u vezi sa Sporazumom o kreditu.
12. Potpisivanje Sporazuma o kreditu je izvršeno u skladu sa odredbama [uneti odgovarajuće odredbe nacionalnog zakona].
13. Sporazum o kreditu je propisno ratifikovan u skladu sa nacionalnim zakonom.
14. Zajmoprimac će primiti iznos kredita, kako je naznačeno u članu 1. Sporazuma o kreditu, u Tranšama, u skladu sa Memorandumom o razumevanju i pod uslovima i odredbama definisanim u Sporazumu o kreditu i Finansijskim ugovorima.
15. Kao zaključak, Sporazum o kreditu je valjano potpisan i sve obaveze Zajmoprimca u vezi Sporazuma o kreditu su važeće, obavezujuće i sprovodive u skladu sa njihovim uslovima i nije potrebno ništa dalje od toga da bi isti bio validan.
Ministar pravde Republike Srbije
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".