ZAKON

O POTVRĐIVANJU FINANSIJSKOG UGOVORA (APEKS ZAJAM ZA MALA I SREDNJA PREDUZEĆA I PREDUZEĆA SREDNJE TRŽIŠNE KAPITALIZACIJE II/B) IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE I NARODNE BANKE SRBIJE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 5/2011)

ČLAN 1

Potvrđuje se Finansijski ugovor (Apeks zajam za mala i srednja preduzeća i preduzeća srednje tržišne kapitalizacije II/B) između Republike Srbije i Evropske investicione banke i Narodne banke Srbije, zaključen 16. maja 2011. godine, u Luksemburgu, Veliko Vojvodstvo Luksemburg.

ČLAN 2

Tekst Finansijskog ugovora (Apeks zajam za mala i srednja preduzeća i preduzeća srednje tržišne kapitalizacije II/B) između Republike Srbije i Evropske investicione banke i Narodne banke Srbije, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

FI N°

Serapis N° 2010-0393

Apeks zajam za mala i srednja preduzeća i preduzeća srednje tržišne kapitalizacije II/B

 

FINANSIJSKI UGOVOR
IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE I NARODNE BANKE SRBIJE

Luksemburg, 16. maj 2011. godine

OVAJ UGOVOR ZAKLJUČUJU:

Republika Srbija, koju predstavlja Božidar Đelić, potpredsednik Vlade, u ime Vlade kao zastupnika Republike Srbije,

u daljem tekstu: Zajmoprimac

kao jedna strana,

Evropska investiciona banka sa sedištem na adresi Bulevar Konrad Adenauer 100, L-2950, Luksemburg, koju zastupa Dario Scannapieco, potpredsednik,

u daljem tekstu: Banka

kao druga strana,

Narodna banka Srbije, sa sedištem u Beogradu, koja postupa u svojstvu Agenta Zajmoprimca, a koju predstavlja Dejan Šoškić, guverner,

u daljem tekstu: Agent

kao treća strana.

S OBZIROM NA TO:

(1) da je Zajmoprimac uputio zahtev Banci da u njegovu korist uspostavi kredit u iznosu od 250.000.000 evra (dve stotine i pedeset miliona evra) koji će se koristiti u Republici Srbiji za finansiranje projekata namenjenih za mala i srednja preduzeća (u daljem tekstu: Projekti finansiranja malih i srednjih preduzeća), kao i projekata namenjenih za preduzeća srednje tržišne kapitalizacije (u daljem tekstu: Projekti finansiranja preduzeća srednje tržišne kapitalizacije);

(2) da finansiranje svakog pojedinačnog projekta mora biti predmet (i) sporazuma o zajmu između Agenta, u ime Zajmoprimca, i određenog Posrednika zaključenog za potrebe daljeg pozajmljivanja sredstava koja budu isplaćena u skladu sa ovim ugovorom (svaki takav sporazum u daljem tekstu se naziva: Ugovor o posredovanju) i (ii) sporazuma o zajmu (svaki takav sporazum se u daljem tekstu naziva: Ugovor o kreditiranju) između Posrednika i svakog pojedinačnog preduzeća koje će da sprovodi predmetni Projekat (svako takvo preduzeće se u daljem tekstu naziva: Krajnji korisnik), zaključenog za potrebe kreditiranja pomenutih preduzeća sredstvima koja budu isplaćena u skladu sa Ugovorom o posredovanju. Administriranje zajma koji će biti obezbeđen u skladu sa ovim ugovorom vršiće Agent za Zajmoprimca;

(3) da su se Odlukom Saveta br. 97/256/EC od 14. aprila 1997. godine države članice i Komisija Evropske unije jednoglasno saglasile da se uspostavi značajan pretpristupni fond čija je namena da se Banci omogući da očuva i pojača svoju podršku investicionim projektima koji se sprovode u zemljama koje se nalaze u procesu pristupanja Evropskoj uniji. U skladu sa gorenavedenom odlukom, Banka je uspostavila fond za pretpristupnu podršku.

(4) da je Republika Srbija (bivša Savezna Republika Jugoslavija) jedna od zemalja koje se navode u Odluci br. 2006/1016/EC i da je 13. decembra 2001. godine sa Bankom zaključila Okvirni sporazum kojim se regulišu aktivnosti Banke na teritoriji Republike Srbije (u daljem tekstu: Okvirni sporazum);

(5) da Vlada Republike Srbije potvrđuje da kreditno finansiranje predviđeno ovim ugovorom spada u delokrug Okvirnog sporazuma;

(6) da je kao odgovor na zahtev Zajmoprimca, a pošto je uverena da finansiranje Projekata kako je predviđeno u daljem tekstu, spada u delokrug njenih funkcija, i oslanjajući se, između ostalog, na izjave i činjenice koje se navode u stavovima ove preambule, Banka odlučila da pozitivno odgovori na zahtev Zajmoprimca i da mu odobri (i) prvi kredit u iznosu od 50.000.000 (pedeset miliona evra) u skladu sa prvim finansijskim ugovorom zaključenim na datum ovog ugovora i (ii) drugi kredit u iznosu od 100.000.000 evra (sto miliona evra) u skladu sa odredbama ovog finansijskog ugovora (u daljem tekstu: Ugovor) koji će u potpunosti biti namenjen finansiranju Projekata koji se odnose na mala i srednja preduzeća;

(7) da će kriterijumi podobnosti za napred pomenute Projekte finansiranja malih i srednjih preduzeća biti utvrđeni u pismu koje Banka dostavi Zajmoprimcu, a koje Banka može naknadno menjati, u skladu sa svojom politikom koja u datom trenutku bude na snazi, i proslediti Zajmoprimcu i Agentu (u daljem tekstu: Propratno pismo u vezi sa malim i srednjim preduzećima);

(8) da je u skladu sa članom 3. Okvirnog sporazuma, Republika Srbija saglasna da kamata i sva druga plaćanja koja treba da se izvrše u korist Banke, a koja proističu iz aktivnosti predviđenih Okvirnim sporazumom, kao i sredstva i prihodi Banke koji su povezani sa takvim aktivnostima, budu oslobođeni od poreza;

(9) da je u skladu sa članom 4. Okvirnog sporazuma, Republika Srbija saglasna da će tokom perioda trajanja bilo koje finansijske operacije koja bude zaključena u skladu sa Okvirnim sporazumom:

(1) obezbediti (i) da Krajnji korisnici mogu da konvertuju u bilo koju konvertibilnu valutu, po preovlađujućem tržišnom deviznom kursu na datum dospeća, iznose denominovane u nacionalnoj valuti Republike Srbije koji budu neophodni za blagovremeno izmirivanje svih obaveza prema Banci po osnovu zajmova i zaloga u vezi sa bilo kojim projektom; i (ii) da će takvi iznosi moći da se transferišu slobodno, bez odlaganja i efektivno;

(2) obezbediti (i) da Banka može da konvertuje u bilo koju konvertibilnu valutu, po preovlađujućem tržišnom deviznom kursu, iznose denominovane u nacionalnoj valuti Republike Srbije koje Banka primi po osnovu plaćanja izvršenih po osnovu zajmova i zaloga ili bilo koje druge aktivnosti i da Banka može slobodno, bez odlaganja i efektivno da transferiše tako konvertovane iznose; ili, po izboru Banke, (ii) da može slobodno da koristi takve iznose na teritoriji Republike Srbije i (iii) da Banka može da konvertuje u nacionalnu valutu Republike Srbije, po preovlađujućem tržišnom deviznom kursu, bilo koji iznos denominovan u bilo kojoj konvertibilnoj valuti.

(10) da Statut Banke utvrđuje da je Banka dužna da koristi svoja sredstva što racionalnije i u interesu Evropske zajednice, te u skladu sa tim, uslovi njenih zajmovnih operacija moraju biti usklađeni sa relevantnim politikama Evropske unije. U skladu sa Preporukama Radne grupe za finansijske aktivnosti, koja je uspostavljena u okviru Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj, Banka posvećuje posebnu pažnju svojim transakcijama i svojim poslovnim odnosima u onim slučajevima kada obezbeđuje finansije (a) za projekat lociran u zemlji koja ne primenjuje pomenute preporuke u zadovoljavajućoj meri ili (b) za zajmoprimca ili korisnika sa sedištem u bilo kojoj takvoj zemlji;

(11) da se pozivanje na "članove", "stavove Preambule", "Planove" i "Priloge", osim ukoliko se izričito ne predviđa drugačije, odnosi na članove, stavove Preambule, Planove i Priloge iz ovog ugovora;

(12) da u ovom ugovoru:

Rok za prihvatanje obaveštenja označava:

(i) 16.00 časova po luksemburškom vremenu na dan isporuke, ukoliko je obaveštenje isporučeno do 14.00 časova po luksemburškom vremenu na Radni dan; ili

(ii) 11.00 časova po luksemburškom vremenu na sledeći dan koji je Radni dan, ukoliko je obaveštenje isporučeno nakon 14.00 časova po luksemburškom vremenu na bilo koji Radni dan ili je isporučeno na dan koji nije Radni dan.

Datum knjiženja označava kraj godine na koju se odnosi finansijski izveštaj Agenta.

Raspodela ima značenje koje joj je dodeljeno u članu 1.07B.

Zahtev za raspodelu ima značenje koje mu je dodeljeno u članu 1.07A.

Radni dan označava dan (koji nije subota ili nedelja) na koji su Banka i komercijalne banke otvorene za redovno poslovanje u Luksemburgu.

Ugovor ima značenje koje mu je dodeljeno u stavu (6) Preambule.

Kredit ima značenje koje mu je dodeljeno u članu 1.01.

Obaveštenje o isplati označava obaveštenje koje Banka uputi Zajmoprimcu u skladu sa članom 1.02C.

Zahtev za isplatu označava obaveštenje koje je u najvećem delu sačinjeno u formi datoj u Planu C.

Događaj koji izaziva poremećaj označava jedan ili oba sledeća događaja:

(a) materijalni poremećaj onih sistema plaćanja ili komunikacije ili na onim finansijskim tržištima koji, bez izuzetka, moraju da funkcionišu kako bi se izvršila plaćanja po osnovu ovog ugovora; ili

(b) nastupanje bilo kog drugog događaja koji dovodi do poremećaja (tehničke ili sistemske prirode) trezorskih ili platnih operacija bilo Banke ili Zajmoprimca, usled čega je ta strana sprečena da:

(i) izmiruje svoje obaveze plaćanja predviđene ovim ugovorom; ili

(ii) ostvaruje komunikaciju sa drugim stranama,

pri čemu svaki od navedenih poremećaja (bilo u slučajevima navedenim pod (a) ili (b) nije prouzrokovala strana čije operacije su poremećene i nalazi se van njene kontrole.

Izveštaj o raspodeli koji se podnosi EIB-u ima značenje koje mu je dodeljeno u članu 1.07D.

Životna sredina označava sledeće, u meri u kojoj utiču na dobrobit ljudi: (a) flora i fauna; (b) zemljište, voda, vazduh, klima i prirodna okolina; i (c) kulturno nasleđe i izgrađena okolina, uključujući zdravlje i bezbednost na radu i socijalne efekte Projekta.

Zakoni o životnoj sredini označava zakone EU i nacionalne zakone i propise Republike Srbije, kao i važeće međunarodne sporazume čiji je glavni cilj očuvanje, zaštita ili unapređenje Životne sredine.

EURIBOR ima značenje koje mu je dodeljeno u Planu B.

Poslednji datum raspoloživosti označava 36 meseci od potpisivanja ovog ugovora.

Krajnji korisnik ima značenje koje mu je dodeljeno u stavu (2) Preambule.

Fiksna kamatna stopa označava godišnju kamatnu stopu koju utvrđuje Banka u skladu sa važećim principima koje povremeno utvrđuju upravna tela Banke za zajmove date po fiksnoj kamatnoj stopi, koji su denominovani u valuti Tranše i koji nose jednake uslove za otplatu glavnice i plaćanje kamate.

Tranša sa fiksnom kamatnom stopom označava Tranšu koja je isplaćena po Fiksnoj kamatnoj stopi.

Tranša sa varijabilnom kamatnom stopom označava Tranšu koja je isplaćena po Varijabilnoj kamatnoj stopi.

Varijabilna kamatna stopa označava varijabilnu kamatnu stopu sa fiksnim rasponom, to jest kamatnu stopu na godišnjem nivou jednaku Relevantnoj međubankarskoj stopi plus ili minus Raspon, koju određuje Banka za svaki sukcesivni Referentni period varijabilne kamatne stope.

Referentni period varijabilne kamatne stope označava svaki period od jednog Datuma plaćanja do sledećeg relevantnog Datuma plaćanja, pod uslovom da prvi Referentni period varijabilne kamatne stope počne na datum isplate Tranše.

Preciznije, ukoliko u skladu sa čl. 1.05 i 1.06 isplata bilo koje Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom bude izvršena nakon Zakazanog datuma isplate, kamatna stopa koja se primenjuje na prvi Referentni period varijabilne kamatne stope biće utvrđena tako kao da je isplata izvršena na Zakazani datum isplate.

Prevremena otplata koja podleže obeštećenju označava događaj prevremene otplate iz člana 4.03A, osim onog koji je naveden u stavu 4.03A(a) i 4.03A(c).

Posrednik označava bilo koju banku ili finansijsku instituciju u Republici Srbiji koju Banka odabere, a Zajmoprimac i Agent odobri, za kreditiranje malih i srednjih preduzeća sredstvima isplaćenim u skladu sa ovim ugovorom.

Revizija/Konverzija kamate označava utvrđivanje novih finansijskih uslova u vezi sa kamatnom stopom. Naime, ista kamatna osnova ("revizija") ili drugačija kamatna osnova ("konverzija") mogu biti ponuđene za preostali rok Tranše ili do sledećeg Datuma revizije/konverzije, ako postoji.

Datum revizije/konverzije kamate označava datum, koji je Datum plaćanja, a koji Banka precizira u skladu sa članom 1.02C u Obaveštenju o isplati ili u skladu sa članom 3. i Planom D.

Predlog revizije/konverzije kamate označava predlog koji Banka podnese u skladu sa Planom D, za iznos koji, na predloženi Datum revizije/konverzije kamate, nije manji od 10.000.000 evra (deset miliona evra) ili protivvrednosti tog iznosa.

Zahtev za reviziju/konverziju kamate označava pisano obaveštenje Zajmoprimca, koje mora biti isporučeno najmanje 75 (sedamdeset i pet) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, kojim se od Banke traži da podnese Zajmoprimcu Predlog revizije/konverzije kamate. U Zahtevu za reviziju/konverziju kamate biće takođe precizirano i sledeće:

(i) Datumi plaćanja odabrani u skladu sa odgovarajućim odredbama člana 3.01;

(ii) željeni plan otplate odabran u skladu sa članom 4.01;

(iii) bilo koji budući Datum revizije/konverzije kamate odabran u skladu sa članom 3.01.

Pismo o raspodeli ima značenje koje mu je dodeljeno u članu 1.07B.

Zajam označava ukupan iznos Tranši koje Banka isplati u skladu sa ovim ugovorom.

Događaj koji remeti tržište označava u vezi sa određenom Najavljenom Tranšom ili u vezi sa Tranšom za koju je Predlog revizije/konverzije kamate prihvaćen od strane Zajmoprimca u skladu sa Planom D:

(a) da, prema opravdanom mišljenju Banke, postoje vanredne okolnosti koje štetno utiču na pristup Banke njenim izvorima finansiranja;

(b) da, prema mišljenju Banke, iz njenih redovnih izvora finansiranja nisu raspoloživa sredstva kako bi mogla da finansira Tranšu u traženoj valuti odnosno za određeni datum dospeća odnosno u skladu sa profilom otplate predmetne Tranše;

(c) u vezi sa Tranšom za koju se kamata plaća po Varijabilnoj kamatnoj stopi:

(A) prema oceni Banke, troškovi Banke za pribavljanje sredstava iz njenih izvora finansiranja, za period koji je jednak Referentnom periodu varijabilne kamatne stope za Tranšu (tj. na tržištu novca) bili bi veći od važeće Relevantne međubankarske stope;

(B) prema oceni Banke ne postoje adekvatni i fer načini da se odredi važeća Relevantna međubankarska stopa za određenu valutu predmetne Tranše ili da nije moguće utvrditi Relevantnu međubankarsku stopu u skladu sa definicijom iz Plana B.

Materijalno štetna promena koja se tiče Zajmoprimca ili Agenta označava svaki događaj ili promenu stanja u odnosu na njegovo stanje od datuma ovog ugovora koje utiče na Zajmoprimca ili na Agenta ili na bilo koju njegovu podružnicu tako da, po mišljenju Banke: (1) materijalno ugrožava sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje finansijske ili bilo koje druge obaveze iz ovog ugovora, (2) materijalno ugrožava sposobnost Agenta da izvršava svoje obaveze iz ovog ugovora, (3) materijalno ugrožava poslovnu delatnost, prospekte ili finansijsko stanje Zajmoprimca ili Agenta, (4) negativno utiče na bilo koje obezbeđenje dato od strane Zajmoprimca ili Agenta.

Datum otplate Tranše označava poslednji ili jedini datum izmirenja obaveze po osnovu Tranše preciziran u skladu sa članom 4.01A(b)(ii) ili 4.01B.

Najavljena Tranša označava Tranšu za koju je Banka izdala Obaveštenje o isplati.

Ugovor o kreditiranju ima značenje koje mu je dodeljeno u stavu (3) Preambule.

Datum plaćanja označava: godišnje, polugodišnje ili kvartalne datume precizirane u Obaveštenju o isplati do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datuma otplate Tranše, a u slučaju da bilo koji takav datum nije Relevantni radni dan, on označava:

(i) za Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom, naredni Relevantni radni dan, bez korekcije kamate koja dospeva u skladu sa članom 3.01, osim u onim slučajevima kada se otplata vrši u vidu jedne rate u skladu sa članom 4.01B, te će se u tom slučaju na otplatu izvršenu u vidu jedne rate i na poslednje plaćanje kamate, i samo u ovom slučaju, primenjivati prethodni Relevantni radni dan uz korekciju kamate u skladu sa članom 3.01,

(ii) za Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom, naredni dan, ukoliko postoji, onog kalendarskog meseca u kom pada Relevantni radni dan, ili najbliži prethodni dan koji je Relevantni radni dan, u svim slučajevima uz odgovarajuću korekciju kamate koja dospeva u skladu sa članom 3.01.

Iznos prevremene otplate označava iznos Tranše koju Zajmoprimac prevremeno otplaćuje u skladu sa članom 4.02A.

Datum prevremene otplate označava datum, koji će biti Datum plaćanja, na koji Zajmoprimac predlaže da izvrši plaćanje Iznosa prevremene otplate.

Obaveštenje o prevremenoj otplati označava pisano obaveštenje Zajmoprimca u kom se, između ostalog, precizira Iznos prevremene otplate i Datum prevremene otplate, a u skladu sa članom 4.02A.

Stopa za prebacivanje označava Fiksnu kamatnu stopu koja je na snazi na dan kada se obračunava iznos obeštećenja za zajmove sa fiksnom kamatnom stopom denominovane u istoj valuti, i koja ima iste uslove plaćanja kamate i isti profil otplate kao Iznos prevremene otplate na Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datum otplate Tranše kao i Tranša za koju se prevremena otplata predlaže ili traži. U onim slučajevima kada je period kraći od 48 meseci (ili 36 meseci ukoliko se u tom periodu ne vrši otplata glavnice) koristiće se tržišna stopa koja najbliže odgovara, tj. Relevantna međubankarska stopa minus 0,125% (12,5 baznih poena) za periode do 12 (dvanaest) meseci. Za periode u trajanju između 13 i 36/48 meseci primenjivaće se svop poeni koje bude objavio Intercapital na stranici Reuters za određene valute, a koje Banka bude videla u vreme obračuna.

Relevantni radni dan označava:

(i) za evro, dan kada Transevropski Automatski u Realnom vremenu Ekspresni Transfer Bruto Obračuna (TARGET1) platni sistem funkcioniše;

(ii) za svaku drugu valutu, dan kada su banke otvorene za redovne poslove u glavnom domaćem finansijskom centru predmetne valute.

Relevantna međubankarska stopa označava:

(i) EURIBOR za Tranšu denominovanu u EUR;

(ii) LIBOR za tranšu denominovanu u GBP ili USD; i

(iii) Tržišnu stopu i njenu definiciju, koju Banka odabere, i o tom izboru obavesti Zajmoprimca, za Tranšu koja je denominovana u bilo kojoj drugoj valuti.

Zakazani datum isplate označava datum kada je Tranša zakazana za isplatu, a u skladu sa članom 1.02C.

Obezbeđenje i Pravo na oduzimanje založene imovine označava bilo koju hipoteku, jemstvo, pravo zaloge, namet, ustupanje, pravo zaloge na pokretnim i nepokretnim stvarima ili pravo na oduzimanje založene imovine ili bilo koji drugi sporazum ili aranžman koji ima dejstvo pružanja obezbeđenja.

Projekat finansiranja malih i srednjih preduzeća ima značenje koje mu je dodeljeno u stavu (1) Preambule, a koje je detaljnije precizirano u članu 1.07B.

Propratno pismo u vezi sa malim i srednjim preduzećima ima značenje koje mu je dodeljeno u stavu (7) Preambule.

Raspon označava takav fiksni raspon na Relevantnu međubankarsku stopu (bilo da je plus ili minus) koji je odredila Banka i o njemu obavestila Zajmoprimca u relevantnom Obaveštenju o isplati ili Predlogu revizije/konverzije kamate.

Tranša označava svaku isplatu koja je izvršena ili treba da bude izvršena u skladu sa ovim ugovorom.

_______________
1TARGET je zatvoren subotom, nedeljom, na dan Nove godine, na Veliki petak i ponedeljak nakon Uskrsa (prema kalendaru koji se poštuje u sedištu Evropske centralne banke u Frankfurtu), 1. maja, na dan Božića i 26. decembra.

I S TIM U VEZI JE dogovoreno sledeće:

Član 1

Kredit i isplata

1.01 Iznos kredita

Ovim ugovorom Banka daje u korist Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvata, kredit (u daljem tekstu: Kredit) u iznosu od 100.000.000 evra (sto miliona evra) koji će biti iskorišćen za kreditiranje Krajnjih korisnika isključivo u okviru Projekata finansiranja malih i srednjih preduzeća, kako je predviđeno u daljem tekstu.

1.02 Postupak isplate

1.02A Tranše

Banka će isplatiti Kredit u maksimalno 10 (deset) tranši. Iznos svake tranše, pod uslovom da to nisu nepovučena sredstva Kredita, biće najmanje 10.000.000 evra (deset miliona evra).

1.02B Zahtev za isplatu

(i) S vremena na vreme, a najviše 15 (petnaest) dana pre Poslednjeg datuma raspoloživosti, Zajmoprimac ili Agent, u ime Zajmoprimca, može dostaviti Banci Zahtev za isplatu kojim se traži isplata Tranše. Zahtev za isplatu treba da precizira:

(a) iznos i valutu Tranše, koji će biti utvrđen tako da ne prelazi iznos koji se dobije kada se od zbira svih iznosa koji su raspoređeni u skladu sa članom 1.07B oduzme zbir svih prethodno isplaćenih iznosa;

(b) traženi datum za isplatu Tranše, koji je Relevantni radni dan koji pada najmanje 15 (petnaest) dana nakon datuma Zahteva za isplatu i na ili pre Poslednjeg datuma raspoloživosti, pri čemu se podrazumeva da Banka može da isplati Tranšu do četiri kalendarska meseca nakon datuma na Zahtevu za isplatu;

(c) da li je Tranša Tranša sa fiksnom kamatnom stopom ili Tranša sa varijabilnom kamatnom stopom, u skladu sa relevantnim odredbama člana 3.01;

(d) traženu periodičnost plaćanja kamate za Tranšu, izabranu u skladu sa članom 3.01;

(e) tražene uslove za otplatu glavnice, izabrane u skladu sa članom 4.01;

(f) traženi prvi i poslednji datum otplate glavnice za tranšu;

(g) izbor Zajmoprimca u vezi sa Datumom revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji;

(h) IBAN broj i Swift BIC računa na koji će Tranša biti isplaćena;

(i) kom Posredniku ili Posrednicima će Agent u ime Zajmoprimca pozajmiti sredstva Tranše radi kreditiranja;

(ii) Agent, u ime Zajmoprimca, može u Zahtevu za isplatu definisati sledeće elemente, ukoliko postoje, u skladu sa prethodnim obaveštenjima Banke i bez obaveze da se primenjuju na Tranšu, odnosno:

(1) u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, kamatna stopa koja se primenjuje na Tranšu do Datuma otplate Tranše ili do prvog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji;

(2) u slučaju Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, Raspon koji se primenjuje do Datuma otplate Tranše ili do prvog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji;

(iii) ukoliko to nije ranije dostavljeno, uz svaki Zahtev za isplatu priložiće se dokaz o ovlašćenju osobe ili osoba koji su ovlašćeni da potpišu Zahtev za isplatu, kao i spesimeni potpisa te osobe, odnosno tih osoba;

(iv) u skladu sa članom 1.02C, svaki Zahtev za isplatu je neopoziv;

(v) svaki Zahtev za isplatu mora da sadrži, ili uz njega mora biti priložena potvrda, propisno potpisana od strane Agenta i Zajmoprimca:

(a) kojom se potvrđuje da na dan izdavanja potvrde ne postoji bilo kakva situacija u kojoj bi Banka mogla da otkaže ili suspenduje neisplaćeni deo Kredita u skladu sa članom 1.06B, izuzev 1.06B(b);

(b) u kojoj se precizira svaki Projekat čije delimično finansiranje će biti indirektno finansirano iz sredstava Tranše koja treba da se isplati, uz navođenje iznosa predmetnog finansiranja;

(c) kojom se potvrđuje da u vreme podnošenja bilo kog Zahteva za isplatu ne postoje prepreke za sprovođenje bilo kog Ugovora o posredovanju ili Ugovora o kreditiranju, niti za isplate u skladu sa njima, koje sprečavaju ili bi mogle da spreče blagovremeno korišćenje iznosa Tranše (niti iznosa bilo koje prethodno isplaćene Tranše) za potrebe finansiranja iz tačke (b) člana 1.02B(v).

1.02C Obaveštenje o isplati

(i) Najmanje deset (10) dana pre Zakazanog datuma isplate Tranše Banka će, ukoliko je Zahtev za isplatu u skladu sa članom 1.02B, dostaviti Agentu i Zajmoprimcu obaveštenje (u daljem tekstu: Obaveštenje o isplati), u kom će se precizirati:

(a) iznos i valuta Tranše (i protivvrednost u evrima);

(b) Posrednik ili Posrednici kojima će Agent, u ime Zajmoprimca, pozajmiti sredstva Tranše radi kreditiranja;

(c) Zakazani datum isplate;

(d) kamatna osnova Tranše;

(e) prvi Datum plaćanja kamate i periodičnost plaćanja kamate za Tranšu;

(f) uslovi za otplatu glavnice za Tranšu;

(g) prvi i poslednji datum za otplatu glavnice za Tranšu;

(h) Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, za Tranšu;

(i) za Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom, fiksna kamatna stopa, a za Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom, Raspon.

(ii) Ako se jedan ili više elemenata preciziranih u Obaveštenju o isplati ne slaže sa odgovarajućim elementima, ukoliko postoje, u Zahtevu za isplatu, Agent može nakon prijema Obaveštenja o isplati da povuče svoj Zahtev za isplatu putem pisanog obaveštenja Banci, koje će se dostaviti i Zajmoprimcu, i koji mora biti primljen najkasnije do 12.00 časova po luksemburškom vremenu narednog Radnog dana i time predmetni Zahtev za isplatu i Obaveštenje o isplati neće biti važeći. Ukoliko Agent ne povuče Zahtev za isplatu pisanim putem i u navedenom roku, smatraće se da Agent i Zajmoprimac prihvataju sve elemente navedene u Obaveštenju o isplati.

(iii) Ukoliko Agent, u ime Zajmoprimca, dostavi Banci Zahtev za isplatu u kom nije naveo elemente iz člana 1.02B(ii), smatraće se da su Agent i Zajmoprimac unapred pristali na odgovarajuće elemente koji kasnije budu navedeni u Obaveštenju o isplati.

1.02D Račun za isplatu

Isplata će se vršiti na račun Zajmoprimca koji bude preciziran u Obaveštenju o isplati.

1.03 Valuta isplate

U zavisnosti od raspoloživosti, isplata svake Tranše vršiće se u evrima ili u bilo kojoj drugoj valuti kojom se generalno trguje na primarnim deviznim tržištima.

Radi izračunavanja iznosa koji su raspoloživi za isplatu u valuti koja nije evro, i radi utvrđivanja njihove protivvrednosti u evrima, Banka će primenjivati kurs koji objavi Evropska centralna banka u Frankfurtu, a koji bude dostupan na dan podnošenja Obaveštenja o isplati ili nedugo pre toga, kako Banka bude odlučila.

1.04 Uslovi za isplatu

1.04A Prva Tranša

Isplata prve Tranše u skladu sa članom 1.02 zavisiće od toga da li je Banka primila, na ili pre datuma koji pada sedam (7) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate, sledeća dokumenta ili dokaze koje po formi i sadržaju Banka smatra zadovoljavajućim:

(i) od Zajmoprimca, pravno mišljenje na engleskom jeziku izdato od strane Ministarstva pravde kojim se potvrđuje:

(a) da je zaključivanje ovog ugovora odobreno odlukom Vlade Republike Srbije, da je Zajmoprimac propisno potpisao ovaj ugovor, da su njegove odredbe u potpunosti na snazi i da je on pravno valjan, obavezujući i izvršiv u Srbiji u skladu sa svojim uslovima,

(b) da trenutno nisu potrebne saglasnosti devizne kontrole da bi se dozvolilo primanje iznosa koji će shodno ovom ugovoru biti isplaćeni na račun preciziran u članu 1.02D, niti da bi se dozvolila otplata Zajma i plaćanje kamata i svih drugih iznosa koji dospevaju na osnovu ovog ugovora;

(ii) dokaz koji Banka smatra zadovoljavajućim, a kojim se potvrđuje da je Zajmoprimac propisno odobrio potpisivanje ovog ugovora, i da je osoba koja potpisuje Ugovor u ime Zajmoprimca propisno ovlašćena za to, uz priložene spesimene potpisa te osobe;

(iii) dokaz da je Zajmoprimac pribavio sve neophodne saglasnosti, ovlašćenja, dozvole i odobrenja državnih ili javnih tela ili organa koja su potrebna u vezi sa ovim ugovorom i Projektom;

(iv) dokaz da su pribavljene sve saglasnosti devizne kontrole koje precizira Banka ili se u pravnom mišljenju iz stava (i) ovog člana navode kao obavezne kako bi Zajmoprimcu bilo dozvoljeno da prima isplate sredstava kako je predviđeno ovim ugovorom, da otplaćuje Zajam i da plaća kamatu i sve druge iznose koji dospevaju po osnovu ovog ugovora.

1.04B Sve Tranše

Isplata svake Tranše u skladu sa članom 1.02, uključujući i prvu, zavisiće od ispunjavanja sledećih uslova:

(i) da Banka, na datum koji pada sedam (7) ili više Radnih dana pre odgovarajućeg Zakazanog datuma isplate za predloženu Tranšu, primi sledeća dokumenta ili dokaze koje po formi i sadržaju Banka smatra zadovoljavajućim:

(a) potvrdu Agenta i Zajmoprimca datu u formi iz Plana C.2;

(b) kopiju bilo kog drugog ovlašćenja ili dokumenta, mišljenja ili uveravanja za koje je Banka obavestila Zajmoprimca da je obavezno ili je poželjno u vezi sa zaključivanjem i sprovođenjem Ugovora, kao i u vezi sa transakcijama koje se u njemu predviđaju, ili za pravnu valjanost i izvršivost istog;

(ii) da na Zakazani datum isplate za predloženu Tranšu:

(a) izjave i garancije koje su daju u skladu sa članom 6.04 budu tačne u svim aspektima;

(b) nije nastupio nijedan događaj ili okolnosti koji predstavljaju, ili bi nakon određenog vremena ili putem obaveštenja iz ovog ugovora, predstavljali neispunjavanje obaveza u skladu sa članom 10.01, ili je nastupio događaj koji iziskuje prevremenu otplatu iz člana 4.03 koji nije ispravljen niti se od njega nije odreklo, ili bi takav događaj proistekao iz predložene Tranše;

(c) Ugovor o posredovanju sa Posrednikom kom Agent, u ime Zajmoprimca, treba da pozajmi sredstva isplate radi kreditiranja, bude propisno potpisan;

(d) svaki Posrednik kom bilo koja sredstva Tranše treba da budu pozajmljena radi kreditiranja preuzme obavezu prema Agentu (u Ugovoru o posredovanju koji se zaključi pod uslovima koje Banka smatra zadovoljavajućim) da će pomenuta sredstva koristiti isključivo u svrhu finansiranja zajmova koji se budu davali Krajnjim korisnicima.

1.05 Odlaganje isplate

1.05A Osnov za odlaganje

Banka će, po prijemu pisanog zahteva Zajmoprimca, odložiti isplatu bilo koje Tranše, u celosti ili jednog njenog dela, do datuma koji precizira Zajmoprimac, pod uslovom da taj datum pada najviše šest (6) meseci od Zakazanog datuma isplate. U tom slučaju, Zajmoprimac će platiti obeštećenje za odlaganje u skladu sa članom 1.05B ovog ugovora. Svaki zahtev za odlaganje imaće uticaja u pogledu Tranše samo ako se podnese najmanje sedam (7) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate.

Ako bilo koji od uslova iz člana 1.04 ne bude ispunjen na precizirani datum, ili na Zakazani datum isplate, isplata će biti odložena do datuma koji bude dogovoren između Banke i Zajmoprimca, a koji pada najmanje sedam (7) Radnih dana nakon što svi uslovi za isplatu budu ispunjeni.

1.05B Obeštećenje za odlaganje

Ako je isplata bilo koje Najavljene Tranše odložena, bilo na zahtev Zajmoprimca ili iz razloga neispunjavanja uslova za isplatu, Zajmoprimac će, na zahtev Banke, platiti obeštećenje na iznos za koji je isplata odložena. Takvo obeštećenje će se obračunavati od Zakazanog datuma isplate do stvarnog datuma isplate ili, zavisno od slučaja, do datuma otkazivanja Najavljene Tranše u skladu sa ovim ugovorom po stopi jednakoj R1 minus R2, gde:

R1 označava kamatnu stopu koja bi se primenjivala s vremena na vreme u skladu sa članom 3.01 i relevantnim Obaveštenjem o isplati, da je Tranša bila isplaćena na Zakazani datum isplate

i

R2 označava Relevantnu međubankarsku stopu manje 0,125% (12,5 baznih poena), pod uslovom da će u svrhe određivanja EURIBOR-a u vezi sa članom 1.05, relevantni periodi predviđeni u Planu B biti sukcesivni periodi u trajanju od jednog (1) meseca počevši od Zakazanog datuma isplate.

Nadalje, obeštećenje:

(a) će se obračunati na kraju svakog meseca ako odlaganje bude duže od jednog (1) meseca;

(b) će se računati prema konvenciji dnevnog računanja koja važi za R1;

(c) će biti nula, ako R2 prelazi R1;

(d) će se plaćati u skladu sa članom 1.08.

1.05C Otkazivanje isplate odložene za šest meseci

Dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu, Banka može da otkaže isplatu koja je bila odložena u skladu sa članom 1.05A za više od ukupno šest (6) meseci. Otkazani iznos ostaće raspoloživ za isplatu shodno članu 1.02.

1.06 Otkazivanje i suspenzija

1.06A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje

Dostavljanjem pisanog obaveštenja Banci, Zajmoprimac može, u bilo kom trenutku, da sa trenutnim dejstvom otkaže celinu ili deo neisplaćenog dela Kredita. Međutim, obaveštenje neće imati dejstva na Najavljenu Tranšu čiji Zakazani datum isplate pada u roku od pet (5) Radnih dana po datumu obaveštenja.

1.06B Pravo Banke na suspenziju i otkazivanje

Dostavljanjem pisanog obaveštenja Zajmoprimcu, Banka može, u bilo kom trenutku, da sa trenutnim dejstvom suspenduje odnosno otkaže celinu ili deo neisplaćenog dela Kredita:

(a) nakon nastupanja događaja ili okolnosti koji se navode u članu 10.01 ili događaja ili okolnosti koji bi nakon određenog vremena ili putem obaveštenja iz ovog ugovora predstavljali neispunjavanje obaveza shodno članu 10.01;

ili

(b) ako, postupajući razumno, Banka nije uverena da se garancije i izjave Agenta i Zajmoprimca iz čl. 6 i 8.03 poštuju.

Dalje, u meri u kojoj može da otkaže Kredit shodno članu 4.03A, Banka može i da ga suspenduje. Bilo koja suspenzija će ostati na snazi dok Banka ne okonča suspenziju ili otkaže suspendovani iznos.

1.06C Obeštećenje za suspenziju i otkazivanje Tranše

(i) Suspenzija

Ako Banka suspenduje Najavljenu Tranšu, bilo usled Prevremene otplate koja podleže obeštećenju ili usled događaja iz člana 10.01, ali ne i u drugim okolnostima, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 1.05B.

(ii) Otkazivanje

Ako u skladu sa članom 1.06A Zajmoprimac otkaže:

(a) Najavljenu Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 4.02B(a);

(b) Najavljenu Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom ili bilo koji deo Kredita koji nije Najavljena Tranša, obeštećenje se ne plaća.

Ako Banka otkaže isplatu Tranše sa fiksnom kamatnom stopom usled Prevremene otplate koja podleže obeštećenju ili na osnovu člana 1.05C, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 4.02B.

Ako Banka otkaže Najavljenu Tranšu usled okolnosti pomenutih u čl. 10.01 ili 10.02, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 10.03.

Osim u pomenutim slučajevima, na otkazivanje koje izvrši Banka obeštećenje se ne plaća.

Obeštećenje će se izračunati na osnovu otkazanog iznosa za koji se smatra da bi bio isplaćen i otplaćen na Zakazani datum isplate ili, u meri u kojoj je isplata Tranše trenutno odložena ili suspendovana, na datum obaveštenja o otkazivanju.

(iii) Otkazivanje nakon isteka roka trajanja Kredita

U bilo kom trenutku nakon isteka perioda od 4 (četiri) meseca nakon Poslednjeg datuma raspoloživosti, Banka može, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu i bez obaveza koje bi nastale za bilo koju stranu, da otkaže bilo koji deo Kredita osim Najavljene Tranše.

1.07 Raspodela

1.07A Zahtevi za raspodelu

U periodu od datuma ovog ugovora do 3 meseca pre Poslednjeg datuma raspoloživosti, Agent će dostaviti Banci na odobrenje jedan ili više zahteva za raspodelu (svaki od njih će se nazivati Zahtev za raspodelu), i to po jedan za svaki projekat one vrste koja se navodi u stavu (1) Preambule ovog ugovora za koji Agent zahteva finansiranje u skladu sa ovim ugovorom, navodeći iznos Kredita koji se traži za potrebe projekta, u formi datoj u Planu A ovog ugovora i (2) listu raspodela u elektronskom formatu, prema obrascu prihvatljivom za Banku, iz koje se vide osnovne karakteristike Projekata za mala i srednja preduzeća.

Svaki projekat će biti podoban za finansiranje od strane Banke u skladu sa važećim kriterijumima navedenim u poslednjem Propratnom pismu u vezi sa Projektima za mala i srednja preduzeća koje Banka dostavi Agentu. Takvi kriterijumi biće podložni ažuriranju na osnovu parametara koje Banka primenjuje na predmetnu vrstu projekata.

Ukoliko Agent ne dostavi Zahtev za raspodelu do 3 meseca pre Poslednjeg datuma raspoloživosti, Banka može da otkaže Kredit.

Nijedan Zahtev za raspodelu za potrebe Posrednika ne može da se podnese pre nego što istekne 6 (šest) meseci nakon što isti Posrednik u celosti ili delimično prevremeno otplati zajam koji mu je Agent dodelio u ime Zajmoprimca u skladu sa Ugovorom o posredovanju.

1.07B Raspodela

Nakon što sprovede ispitivanja koja bude smatrala neophodnim, Banka će imati diskreciono pravo da odobri ili ne odobri relevantni Zahtev za raspodelu i da obavesti Agenta o svojoj odluci.

U slučaju da da svoje odobrenje, Banka će Agentu dostaviti pismo (u daljem tekstu: Pismo o raspodeli) u kom se navodi koji deo Kredita (u daljem tekstu: Raspodela) se raspoređuje za predmetni projekat (svaki projekat za koji se vrši Raspodela u daljem tekstu se naziva: Projekat).

1.07C Preraspodela

Ukoliko celokupna Raspodela ili jedan njen deo ne bude isplaćen relevantnom Krajnjem korisniku u roku od šest (6) meseci nakon datuma isplate relevantne Tranše, Agent će obavestiti Banku o neisplaćenom iznosu i može zatražiti preraspodelu neisplaćenih sredstava u skladu sa procedurom navedenom u čl. 1.07A (prvi stav) i 1.07B. Banka, u dogovoru sa Zajmoprimcem, može odobriti produženje gore navedenog roka ili može putem obaveštenja poslatog Zajmoprimcu zatražiti otplatu iznosa koji nije isplaćen Krajnjim korisnicima u skladu sa članom 4.02B. U slučaju da se izvrši preraspodela određenog iznosa, Agent će se postarati da relevantni Posrednik koristi predmetni iznos za potrebe preraspodele.

Ukoliko Agent ne podnese zahtev za preraspodelu ili ako, nakon preraspodele, ne bude izvršena isplata Krajnjem korisniku u roku od 6 (šest) meseci od pomenute preraspodele, Zajmoprimac će prevremeno otplatiti Zajam u skladu sa članom 4.02B.

1.07D Izveštaj o raspodeli koji se podnosi EIB-u

(i) Agent će uspostaviti i održavati sistem internog izveštavanja za praćenje Raspodela (u daljem tekstu: Izveštaj o raspodeli koji se podnosi EIB-u);

(ii) Izveštaj o raspodeli koji se podnosi EIB-u mora da sadrži naziv svakog Krajnjeg korisnika, datume i iznose isplata koje je Posrednik izvršio pojedinačnim Krajnjim korisnicima, kao i primenjenu kamatnu stopu (ili protivvrednost) i period trajanja;

(iii) Agent će dostaviti Banci Izveštaj o raspodeli koji se podnosi EIB-u uključujući i informacije o svim Projektima za koje su raspodele izvršene u skladu sa ovim ugovorom, po zahtevu Banke.

1.08 Iznosi koji dospevaju u skladu sa članom 1.

Iznosi koji dospevaju u skladu sa čl. 1.05 i 1.06 plaćaće se u valuti predmetne Tranše. Iznosi će morati da se plate u roku od sedam (7) kalendarskih dana od dana kada Zajmoprimac primi zahtev Banke ili u dužem roku koji Banka navede u svom zahtevu.

Član 2

Zajam

2.01 Iznos Zajma

Zajam će se sastojati od ukupnih iznosa Tranši koje Banka bude isplatila po osnovu Kredita, a kako Banka bude potvrdila u skladu sa članom 2.03.

2.02 Valuta otplate, kamate i drugih troškova

Kamatu, otplate i druge troškove koji se plaćaju po osnovu svake Tranše Zajmoprimac će izmirivati u valuti Tranše.

Sva druga plaćanja biće izvršena u valuti koju precizira Banka uzevši u obzir valutu izdatka koji će biti izmiren tom uplatom.

2.03 Potvrda Banke

U roku od 10 (deset) dana nakon isplate svake Tranše, Banka će dostaviti Agentu i Zajmoprimcu plan otplate iz člana 4.01, ukoliko je to primenjivo, u kom će biti naveden datum isplate, valuta, iznos, uslovi otplate i kamatna stopa za tu Tranšu.

Član 3

Kamata

3.01 Kamatna stopa

Fiksne kamatne stope i Rasponi imaće rok važenja od najmanje četiri (4) godine u slučaju da se otplata vrši u ratama shodno članu 4.01A, ili od najmanje tri (3) godine u slučaju da se otplata izvrši u vidu jedne rate, shodno članu 4.01B.

Radi izbegavanja svake sumnje, u slučaju Tranše sa fiksnom kamatom Fiksna kamatna stopa, a za Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom, Raspon koji se primenjuje do Datuma otplate ili Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, a kako je to navedeno u Obaveštenju o isplati.

3.01A Tranše sa fiksnom kamatnom stopom

Zajmoprimac će platiti kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa fiksnom kamatnom stopom kvartalno, na pola godine ili na godinu dana unazad, na relevantne Datume plaćanja kako je precizirano u Obaveštenju o isplati, počevši od prvog takvog Datuma plaćanja nakon datuma isplate Tranše. Ukoliko period od datuma isplate do prvog Datuma plaćanja bude petnaest (15) dana ili manje, u tom slučaju se plaćanje kamate koja se obračunava za taj period odlaže za sledeći Datum plaćanja.

Kamata će se obračunavati na osnovu člana 5.01(a) po Fiksnoj kamatnoj stopi.

3.01B Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom

Zajmoprimac će platiti kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom tromesečno, na pola godine i na godinu dana unazad, na relevantne Datume plaćanja precizirane u Obaveštenju o isplati, počevši od prvog takvog Datuma plaćanja nakon datuma isplate Tranše. Ukoliko period od datuma isplate do prvog Datuma plaćanja bude petnaest (15) dana ili manje, u tom slučaju se plaćanje kamate koja se obračunava za taj period odlaže za sledeći Datum plaćanja.

Banka će obavestiti Zajmoprimca o Varijabilnoj kamatnoj stopi u roku od deset (10) dana nakon početka svakog Referentnog perioda varijabilne kamatne stope.

Za svaki Referentni period varijabilne kamatne stope, kamata će se obračunavati kako je predviđeno u članu 5.01(b).

3.01C Revizija/Konverzija Tranše

Kada Zajmoprimac izabere mogućnost da revidira ili konvertuje kamatnu osnovu određene Tranše, on će od Datuma revizije/konverzije kamate, plaćati kamatu po stopi utvrđenoj u skladu sa odredbama Plana D ovog ugovora.

3.02 Kamata na dospele a neizmirene iznose

Ne izuzimajući odredbe člana 10. i kao izuzetak od člana 3.01, kamata će prirastati na bilo koji dospeo a neizmiren iznos koji treba da se plati u skladu sa uslovima ovog ugovora, od datuma dospeća do datuma plaćanja po godišnjoj stopi jednakoj Relevantna međubankarska stopa plus 2% (dve stotine baznih poena) i plaćaće se u skladu sa zahtevom Banke. U svrhu utvrđivanja Relevantne međubankarske stope u vezi sa članom 3.02, relevantni periodi u smislu Plana B biće sukcesivni periodi u trajanju od jednog (1) meseca koji počinju na datum dospeća.

Međutim, kamata na svaki dospeo a neizmiren iznos po osnovu Tranše sa fiksnom kamatnom stopom biće naplaćena po godišnjoj stopi, to jest vrednosti kamatne stope koja bude određena na osnovu člana 3.01A plus 0.25% (dvadeset pet baznih poena), ako ta godišnja stopa, za bilo koji dati relevantni period, pređe stopu preciziranu u prethodnom stavu.

Ako je dospeo a neizmiren iznos izražen u valuti koja nije evro, primenjivaće se sledeća godišnja stopa, naime relevantna međubankarska stopa (strana ponude) koju Banka generalno koristi za transakcije u toj valuti plus 2% (dve stotine baznih poena), izračunato u skladu sa tržišnom praksom za takvu stopu.

3.03 Događaj koji remeti tržište

Ukoliko u bilo kom momentu između datuma na koji Banka izda Obaveštenje o isplati, ili datuma kada Zajmoprimac prihvati Predlog revizije/konverzije kamate u skladu sa Planom D, i datuma koji pada dva Radna dana pre Zakazanog datuma isplate ili relevantnog Datuma revizije/konverzije kamate, nastupi Događaj koji remeti tržište, Banka može obavestiti Zajmoprimca da je ova klauzula stupila na snagu. U takvom slučaju primenjivaće se sledeća pravila:

(a) U slučaju Najavljene tranše koja treba da bude isplaćena u evrima, američkim dolarima ili britanskim funtama ili u slučaju Tranše koja podleže Reviziji/Konverziji kamate i koja je denominovana u evrima, američkim dolarima ili britanskim funtama, kamatna stopa koja će se primenjivati na takvu Najavljenu tranšu ili Tranšu koja podleže Reviziji/Konverziji kamate do Datuma otplate Tranše ili Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, biće stopa (izražena kao godišnja stopa u procentima) za koju Banka utvrdi da je adekvatna za podmirivanje svih troškova koje Banka bude imala za finansiranje predmetne Tranše na osnovu tada važeće interno generisane referentne stope Banke ili stopa koja bude izračunata primenom druge metode koju Banka razumno definiše. Zajmoprimac će imati pravo da pisanim putem odbije takvu isplatu ili Reviziju/Konverziju kamate, ako postoji, u roku koji bude preciziran u obaveštenju i snosiće troškove koji budu nastali kao posledica, ukoliko ih bude, a u tom slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odgovarajući deo Kredita će ostati na raspolaganju za isplatu u skladu sa Članom 1.02B ili Banka neće izvršiti Reviziju/Konverziju kamate u kom slučaju će Zajmoprimac otplatiti tranšu na Datum revizije/konverzije kamate. Ukoliko Zajmoprimac ne odbije isplatu ili Reviziju/Konverziju kamate na vreme, strane su saglasne da će isplata ili Revizija/Konverzija kamate kao i njihovi uslovi biti u potpunosti obavezujući za obe strane;

(b) U slučaju Najavljene tranše koja treba da bude isplaćena u valuti koja nije evro, američki dolar ili britanska funta, Banka će obavestiti Zajmoprimca o tome kolika je protivvrednost u evrima iznosa koji će biti isplaćen na Zakazani datum isplate kao i o relevantnoj procentualnoj stopi koja je opisana u prethodnom tekstu pod (a) a koja se primenjuje na Tranšu do Datuma otplate Tranše ili Datuma revizije/konverzije kamate. Zajmoprimac će imati pravo da pisanim putem odbije takvu isplatu u roku koji bude preciziran u obaveštenju, a u tom slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odgovarajući deo Kredita će ostati na raspolaganju za isplatu u skladu sa Članom 1.02B. Ukoliko Zajmoprimac ne odbije isplatu na vreme, strane su saglasne da će isplata u evrima kao i njeni uslovi biti u potpunosti obavezujući za obe strane.

(c) U slučaju Tranše koja podleže Reviziji/Konverziji kamate za koju je Zajmoprimac prihvatio Predlog revizije/konverzije kamate a koja je denominovana u valuti koja nije evro, američki dolar ili britanska funta, strane su saglasne da će Tranša biti konvertovana u evre i da će Banka obavestiti Zajmoprimca o tome kolika je protivvrednost u evrima predmetne Tranše, kao i o relevantnoj procentualnoj stopi koja je opisana u prethodnom tekstu pod (a) a koja se primenjuje na Tranšu od Datuma revizije/konverzije kamate do Datuma otplate Tranše ili sledećeg Datuma revizije/konverzije kamate. Zajmoprimac će imati pravo da pisanim putem odbije takvu konverziju valute u roku koji bude preciziran u obaveštenju, a u tom slučaju Zajmoprimac će otplatiti Tranšu u celosti na Datum revizije/konverzije kamate. Ukoliko Zajmoprimac ne odbije konverziju valute na vreme, strane su saglasne da će konverzija Tranše u evre kao i njeni uslovi biti u potpunosti obavezujući za obe strane.

U svakom od navedenih slučajeva, Raspon ili Fiksna stopa koji su prethodno precizirani od strane Banke u Obaveštenju o isplati ili u Predlogu revizije/konverzije kamate neće se više primenjivati.

Član 4

Otplata

4.01 Normalna otplata

4.01A Otplata u više rata

Zajmoprimac će otplatiti svaku Tranšu u ratama na Datume plaćanja precizirane u relevantnom Obaveštenju o isplati, a u skladu sa uslovima plana otplate koji bude dostavljen shodno članu 2.03

Svaki plan otplate izradiće se na osnovu sledećeg:

(a) Tranša će se otplaćivati:

(i) u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, kada ne postoji Datum revizije/konverzije kamate, otplata će se vršiti na bazi konstantnog anuiteta ili u vidu jednakih godišnjih, polugodišnjih ili kvartalnih rata glavnice;

(ii) u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, kada postoji Datum revizije/konverzije kamate, ili Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, otplata će se vršiti u vidu jednakih godišnjih, polugodišnjih ili kvartalnih rata glavnice;

(b) (i) prvi datum otplate svake Tranše biće Datum plaćanja koji pada najkasnije na datum druge godišnjice Zakazanog datuma isplate Tranše;

(ii) poslednji datum otplate svake Tranše biće Datum plaćanja koji pada najranije četiri (4) godine i najkasnije sedam (7) godina od Zakazanog datuma isplate.

4.01B Otplata u jednoj rati

Zajmoprimac može u relevantnom Zahtevu za isplatu da se opredeli da otplati Tranšu u vidu jedne rate na Datum plaćanja koji bude preciziran u Obaveštenju o isplati, koji će biti datum koji pada najmanje tri (3), a najviše četiri (4) godine od Zakazanog datuma isplate.

4.02 Dobrovoljna prevremena otplata

4.02A Opcija prevremene otplate

U skladu sa čl. 4.02B, 4.02C i 4.04 Zajmoprimac može prevremeno da otplati celu ili deo bilo koje Tranše, zajedno sa pripisanom kamatom i obeštećenjima, ukoliko postoje, nakon podnošenja pisanog Obaveštenja o prevremenoj otplati najmanje jedan (1) mesec unapred u kom se precizira Iznos prevremene otplate i Datum prevremene otplate.

U skladu sa članom 4.02C, Obaveštenje o prevremenoj otplati je obavezujuće i neopozivo.

4.02B Obeštećenje za prevremenu otplatu

(a) Tranše sa fiksnom kamatnom stopom

Zajmoprimac može bez plaćanja obeštećenja da prevremeno otplati Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom na Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji. Za prevremenu otplatu koja se izvrši na svaki drugi Datum plaćanja, Zajmoprimac će na Datum prevremene otplate platiti Banci obeštećenje u iznosu koji je jednak sadašnjoj vrednosti ostatka (na Datum prevremene otplate), ukoliko postoji:

(i) kamate koja bi se pripisala na Iznos prevremene otplate tokom perioda počev od Datuma prevremene otplate do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma otplate Tranše, da taj iznos nije prevremeno otplaćen; odnosno

(ii) kamate koja bi se pripisala tokom tog perioda, ako bi se računala po EIB-ovoj Stopi za prebacivanje (kako je definisano u daljem tekstu), umanjena za 0,15% (petnaest baznih poena).

Pomenuta sadašnja vrednost biće izračunata po diskontnoj stopi jednakoj EIB-ovoj Stopi za prebacivanje, koja važi na svaki relevantni Datum plaćanja.

(b) Tranša sa varijabilnom kamatnom stopom

Zajmoprimac može prevremeno otplatiti Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom bez obeštećenja na svaki relevantan Datum plaćanja, osim ukoliko je Zajmoprimac prihvatio Predlog revizije/konverzije kamate za Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom u skladu sa Planom D, te se u tom slučaju primenjuje član 4.02B(a).

4.02C Mehanizmi prevremene otplate

Banka će obavestiti Zajmoprimca, najkasnije petnaest (15) dana pre Datuma prevremene otplate, o Iznosu prevremene otplate i pripisane kamate dospele do tad, kao i obeštećenju koje se plaća na osnovu člana 4.02B ili, ako slučaj nalaže, da se obeštećenje ne plaća.

Poštujući Rok za prihvatanje (kako je definisan u nastavku ovog teksta), Zajmoprimac će obavestiti Banku, ili:

(a) da potvrđuje Obaveštenje o prevremenoj otplati pod uslovima koje je precizirala Banka ili

(b) da povlači Obaveštenje o prevremenoj otplati.

Ako Zajmoprimac potvrdi opciju pod (a), izvršiće prevremenu otplatu. Ako Zajmoprimac povuče Obaveštenje o prevremenoj otplati ili ga ne potvrdi u predviđenom roku, on ne može da izvrši prevremenu otplatu. Osim u prethodno navedenom slučaju, Obaveštenje o prevremenoj otplati biće obavezujuće i neopozivo.

Zajmoprimac će uz prevremenu otplatu izvršiti i plaćanje pripisane kamate i obeštećenja, ako postoji, koji se obračunavaju na Iznos prevremene otplate.

4.03 Prinudna prevremena otplata

4.03A Osnov za prevremenu otplatu

(a) Nenamensko korišćenje Zajma

U slučaju da se celokupan Zajam isplaćen u skladu sa ovim ugovorom ili jedan njegov deo ne iskoristi u skladu sa čl. 6 ili 1.07C, Banka može da zatraži od Zajmoprimca da bez odlaganja prevremeno otplati odgovarajući iznos Zajma zajedno sa pripisanom kamatom.

(b) Prevremena otplata od strane Posrednika

Ukoliko bilo koji Posrednik prevremeno otplati, bilo dobrovoljno ili po dobijenom zahtevu, celokupan ili deo zajma koji primi od Zajmoprimca u skladu sa Ugovorom o posredovanju, Zajmoprimac će u skladu sa odredbama ovog ugovora prevremeno otplatiti isti iznos koji je ovako prevremeno otplaćen zajedno sa pripisanom kamatom i obeštećenjem, ako postoji, koji se izračunavaju na iznos koji će biti prevremeno otplaćen u skladu sa članom 4.02B, na Datum plaćanja nakon datuma prevremene otplate, a u skladu sa relevantnim Ugovorom o posredovanju ili u skladu sa članom 1.08.

(c) Pari Passu na otplatu drugog Dugoročnog zajma

Ako Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno otplati delimično ili u celosti bilo koji drugi zajam koji je prvobitno odobren na rok duži od 5 (pet) godina ("Dugoročni zajam"), a to učini sredstvima koja ne potiču od zajma koji ima rok barem jednak preostalom roku prevremeno otplaćenog zajma, Banka može, putem obaveštenja Zajmoprimcu, da zahteva prevremenu otplatu Zajma u onoj proporciji u kojoj prevremeno otplaćeni iznos Dugoročnog zajma učestvuje u ukupnom neisplaćenom iznosu svih Dugoročnih zajmova i da otkaže Kredit u istoj toj proporciji.

Banka će poslati svoje obaveštenje Zajmoprimcu u roku od 30 (trideset) dana od prijema obaveštenja iz člana 8.02.

U smislu ovog člana, "zajam" obuhvata svaki zajam, obveznicu ili drugi vid finansijskog zaduženja ili svaku obavezu koja podrazumeva plaćanje ili otplatu novčanog iznosa.

(d) Promena zakona

Zajmoprimac će obavestiti Banku bez odlaganja o Slučaju promene zakona (koji se definiše u daljem tekstu) do koga je došlo ili postoji verovatnoća da će doći, a koji se odnosi na Zajmoprimca, Promotera ili Projekat, ili ako Banka ima opravdan razlog da veruje da je došlo ili da predstoji Slučaj promene zakona, ona može da zahteva da je Zajmoprimac konsultuje. Do tih konsultacija mora doći u roku od 30 (trideset) dana od datuma zahteva Banke. U slučaju (i) isteka 30 (trideset) dana od datuma tog zahteva za konsultacije, ili (ii) nastupanja predviđenog Slučaja promene zakona, zavisno šta od ova dva prvo nastupi, Banka može, obaveštavajući Zajmoprimca, da otkaže Kredit i traži prevremenu otplatu Zajma, sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim i neisplaćenim iznosima po ovom ugovoru, ako Banka u konsultacijama nije postigla neki drugi dogovor. Zajmoprimac će izvršiti plaćanje iznosa koji je zahtevan na datum koji precizira Banka, gde taj datum pada najmanje 30 (trideset) dana od datuma zahteva.

U smislu ovog člana "Slučaj promene zakona" označava donošenje, proglašavanje, potpisivanje ili potvrđivanje svake izmene i dopune nekog zakona, uredbe ili propisa (ili sprovođenja ili zvaničnog tumačenja zakona, uredbe ili propisa) koja nastaje posle datuma ovog ugovora i koja po mišljenju Banke dovodi ili postoji verovatnoća da će dovesti do Materijalno štetne promene.

4.03B Mehanizmi prevremene otplate

Svaki iznos koji Banka zatraži na osnovu člana 4.03A, zajedno sa svakom prispelom kamatom, svakim drugim dospelim a neizmirenim iznosom po osnovu ovog ugovora, i svakim obeštećenjem koje treba da se plati u skladu sa članom 4.03C biće plaćen na datum koji navede Banka, a taj datum neće padati ranije od trideset (30) dana od datuma na zahtevu koji dostavi Banka i primenjivaće se u skladu sa članom 10.05.

4.03C Obeštećenje za prevremenu otplatu

U slučaju Prevremene otplate koja podleže obeštećenju, obeštećenje, ukoliko postoji, biće utvrđeno u skladu sa članom 4.02B.

Ukoliko, međutim, u skladu sa bilo kojom odredbom člana 4.03A Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu na datum koji nije relevantni Datum plaćanja, Zajmoprimac će obeštetiti Banku u onom iznosu koji Banka potvrdi kao iznos koji je neophodan za potrebe kompenzacije Banci zbog priliva sredstava na dan koji nije relevantni Datum plaćanja.

4.04 Primena delimične prevremene otplate

Ako Zajmoprimac delimično prevremeno otplati Tranšu, Iznos prevremene otplate primeniće se pro rata za svaku neizmirenu ratu.

Prevremeno otplaćen iznos ne može se ponovo uzeti u zajam. Član 4. neće imati dejstvo na uštrb člana 10.

Član 5

Plaćanja

5.01 Konvencija o brojanju dana

Svi iznosi koji Zajmoprimcu dospevaju po osnovu kamate, obeštećenja ili taksi prema ovom ugovoru, i koji se računaju u odnosu na deo godine, računaće se na osnovu sledeće konvencije:

(a) za Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom, godina od 360 (tri stotine i šezdeset dana) dana i mesec od 30 (trideset) dana;

(b) za Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom, godina od 360 (tri stotine i šezdeset dana) dana (ali 365 (tri stotine i šezdeset i pet) dana (konstantno) za britansku funtu, poljski zlot i južnoafrički rand) i broj dana koji su protekli.

5.02 Vreme i mesto plaćanja

Osim ukoliko nije drugačije predviđeno, svaki iznos koji nije kamata, obeštećenje i glavnica, plativ je u roku od sedam (7) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke.

Svaki iznos koji Zajmoprimac plaća po ovom ugovoru plaćaće se na račun koji Banka naznači Zajmoprimcu. Banka će naznačiti račun najmanje petnaest (15) dana pre datuma dospeća za prvo plaćanje Zajmoprimca, i obavestiće o bilo kakvoj promeni računa najmanje petnaest (15) dana pre datuma prvog plaćanja na koje se promena odnosi. Ovaj period obaveštavanja ne odnosi se na slučajeve plaćanja iz člana 10.

Iznos koji je Zajmoprimac dužan da plati smatraće se plaćenim kada ga Banka primi.

5.03 Prebijanje obaveza

Banka može prebiti bilo koju dospelu obavezu Zajmoprimca koja dospeva u skladu sa Ugovorom o finansiranju (u meri koliko je to korisno za Banku) sa bilo kojom dospelom obavezom koju Banka ima prema Zajmoprimcu, bez obzira na mesto plaćanja, način računovodstvenog evidentiranja ili valute bilo koje od dve obaveze koje se prebijaju. Ukoliko su obaveze izražene u različitim valutama, Banka može da konvertuje bilo koju od tih obaveza po tržišnom deviznom kursu u okviru svog redovnog poslovanja, a za potrebe prebijanja.

5.04 Poremećaj platnih sistema

Ukoliko Banka utvrdi (na svoju inicijativu) da je nastupio Događaj koji izaziva poremećaj ili Zajmoprimac obavesti Banku da je nastupio Događaj koji izaziva poremećaj:

(a) Banka može, i dužna je ukoliko to Zajmoprimac bude zahtevao, da se konsultuje sa Zajmoprimcem sa ciljem da sa Zajmoprimcem dogovori one promene u sprovođenju ili administriranju Ugovora za koje Banka može smatrati da su neophodne u takvim okolnostima;

(b) Banka neće biti dužna da se konsultuje sa Zajmoprimcem u vezi sa bilo kojom promenom iz stava (a) ako, prema njenom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima i, u svakom slučaju, neće imati obavezu da se složi sa takvim promenama; i

(c) Banka neće biti odgovorna za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke koji nastanu kao posledica Događaja koji izaziva poremećaj, niti za preduzimanje ili nepreduzimanje bilo kakvih koraka u skladu sa sa ovim članom ili u vezi sa njim.

Član 6

Obaveze Zajmoprimca i Agenta

6.01 Korišćenje Zajma

Agent će se postarati da se sredstva Zajma isključivo koriste za finansiranje Projekata od strane Posredničkih banaka u skladu sa Ugovorima o posredovanju i Ugovorima o kreditiranju koji će biti sklopljeni. Format Ugovora o posredovanju i Ugovora o kreditiranju biće prethodno poslat Banci na odobrenje.

Isplate ukupnog iznosa, koji je jednak iznosu jedne Tranše, biće izvršene Krajnjim korisnicima u roku od 6 meseci od stvarne isplate takve Tranše.

6.02 Replasman sredstava

Agent će se postarati da u svrhu finansiranja investicija iz stava (1) Preambule ovog ugovora, svaki Posrednik ponovo plasira sva sredstva koja su mu dobrovoljno ili prinudno prevremeno otplaćena od strane bilo kog Krajnjeg korisnika po osnovu zajma koji je odobren shodno Ugovoru o kreditiranju, i to putem drugog Ugovora o kreditiranju koji će se potpisati u skladu sa uslovima ovog ugovora u roku od šest (6) meseci od otplate ili prevremene otplate izvršene od strane Krajnjeg korisnika, osim ukoliko Posrednik izvrši prevremenu otplatu prema Agentu i Zajmoprimcu, i Zajmoprimac izvrši odgovarajuću prevremenu otplatu Zajma zajedno sa kamatom prispelom na prevremeni otplaćen iznos, i u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, zajedno sa nadoknadom koja će se obračunati u skladu sa članom 4.02B.

Prevremena otplata koju vrši Zajmoprimac dospeva na sledeći Datum plaćanja nakon što Agent prvi put dostavi informacije koje se traže u skladu sa članom 8.01(b) nakon gore pomenutog perioda od šest (6) meseci.

U smislu ovog ugovora, svaki projekat koji se bude finansirao ovakvim replasmanom sredstava smatraće se Projektom.

6.03 Ostale obaveze

A. Putem svakog Ugovora o posredovanju, Agent će obavezati relevantnog Posrednika:

(i) da se postara da troškovi svakog Projekta finansiranja malih i srednjih preduzeća ne pređu iznos od 25.000.000 evra (dvadeset pet miliona evra);

(ii) da obezbedi da iznos za finansiranje od strane Banke može dostići i 100% zajma koji je Zajmoprimac odobrio Krajnjem korisniku, ali ne sme biti veći od protivvrednosti iznosa od 12.500.000 evra (dvanaest miliona pet stotina hiljada evra);

(iii) da svakog Krajnjeg korisnika obavesti o pomoći od strane Banke posredstvom pisma ili elektronskim putem. U takvom pismu ili poruci trebalo bi da bude navedeno da je predmetno finansiranje potpomognuto od strane Banke i treba da bude prikazana razlika u uslovima koji proizilaze iz ove pomoći i

da obezbedi da svi finansijski uslovi koji se primenjuju na svaki Ugovor o kreditiranju odražavaju pogodnost finansiranja od strane Banke i da takva pogodnost, čiji je minimalan iznos trenutno 50 bps (pedeset baznih poena, ali podleže izmenama uz prethodnu pisanu saglasnost Banke), bude jasno predočena Krajnjem korisniku tako što će svaki Ugovor o kreditiranju sadržati sledeću klauzulu:

"Učešće Evropske investicione banke

Evropska investiciona banka, finansijska institucija Evropske unije osnovana 1958. godine u skladu sa Rimskim ugovorom, učestvuje u istoj ravni sa domaćim finansijskim institucijama u finansiranju investicionih programa koji su deo ciljeva Evropske unije. Sve dok ovaj zajam zadovoljava sve kriterijume podobnosti za finansiranje od strane Evropske investicione banke. <POSREDNIK> odobrava korisniku ovog zajma finansijsku pogodnost iskazanu kroz kamatnu stopu u skladu sa uslovima preciziranim u odgovarajućim članovima ovog ugovora o zajmu. Takva finansijska pogodnost iznosi <50> bps (<pedeset> baznih poena) u odnosu na godišnju kamatnu stopu koju bi <POSREDNIK> obračunavao na ovaj zajam da ne postoji učešće Banke.";

(iv) da na svom vebsajtu posvećenom finansijskim proizvodima namenjenim malim i srednjim preduzećima, kao i preduzećima srednje tržišne kapitalizacije postavi stranicu sa informacijama o aktivnostima Banke u korist malih i srednjih preduzeća, uključujući kriterijume podobnosti i obaveštenje o povoljnim uslovima Banke; i

(v) da obezbedi da finansijski uslovi koji se primenjuju na svaki Ugovor o kreditiranju odražavaju pogodnost finansiranja od strane Banke i da se najmanje 50 baznih poena finansijske koristi prebaci Krajnjem korisniku. odgovarajuća standardna klauzula koju će Posrednik uneti u Ugovor o kreditiranju biće prethodno usaglašena sa Bankom i Agentom pisanim putem; i

(vi) da ne obavlja poslove u bilo kojim sektorima koje Banka isključuje u skladu sa Propratnim pismom u vezi sa malim i srednjim preduzećima, ako slučaj tako nalaže;

(vii) se obaveže da će Banci dostaviti program poštovanja propisa koji je odobrila Narodna banka Srbije, za slučaj kada relevantni Posrednik ne bi postupio u skladu sa bilo kojim racionalnim propisom Narodne banke Srbije ili bi dobio kvalifikovano mišljenje svojih eksternih revizora u vezi sa svojim objavljenim izveštajima.

B. Agent će se postarati da relevantni Posrednik obezbedi da obim finansiranja sa rokom trajanja dužim od 2 (dve) godine, koje ne spada u sektore koji se isključuju u Propratnom pismu u vezi sa malim i srednjim preduzećima, a koje je potpisano u toku perioda koji počinje na datum potpisivanja ovog ugovora i završava se na datum koji pada 12 (dvanaest) meseci od isplate poslednje Tranše po osnovu ovog ugovora, bude barem dvostruko veći od Zajma Banke.

Na kraju perioda koji je preciziran u prethodnom stavu, Agent će, u formi koja bude dogovorena kao zadovoljavajuća po Banku, potvrditi da je gore navedeni limit ispoštovan.

C. Agent će, putem svakog Ugovora o posredovanju, obavezati relevantnog Posrednika da se postara da u skladu sa relevantnim Ugovorima o kreditiranju svaki Krajnji korisnik:

(i) se obaveže da će koristiti kredit koji je od njega dobio shodno relevantnom Ugovoru o kreditiranju isključivo za finansiranje predviđenog Projekta(ata) u skladu sa uslovima preciziranim u Propratnom pismu u vezi sa malim i srednjim preduzećima;

(ii) sprovede relevantni Projekat finansiranja malih i srednjih preduzeća kako je predviđeno;

(iii) održava, popravlja, vrši remont i renovira svu imovinu koja čini deo Projekta(ata) finansiranja malih i srednjih preduzeća u cilju njenog održavanja u dobrom radnom stanju;

(iv) se obaveže da će omogućiti licima koja su imenovana od strane Agenta ili Banke, a koja mogu biti u pratnji predstavnika Evropskog suda revizora, da vrše kontrolu lokaliteta, instalacija i radova koji čine deo relevantnog Projekta finansiranja malih i srednjih preduzeća i da takve provere izvršavaju po sopstvenom nahođenju, kao i da im se pruži, ili da se obezbedi da im bude pružena, sva neophodna pomoć u tu svrhu;

(v) se obaveže da će kupiti opremu, obezbediti usluge i naručiti poslove za Projekat finansiranja malih i srednjih preduzeća putem otvorenog međunarodnog tendera ili druge prihvatljive procedure za nabavku koja je, na zadovoljstvo Banke, u skladu sa njenom politikom navedenom u Vodiču za nabavke;

(vi) se obaveže: (i) da će sprovoditi Projekat finansiranja malih i srednjih preduzeća i upravljati njime u skladu sa Zakonom o životnoj sredini, (ii) da će pribaviti odobrenje od organa nadležnih za životnu sredinu koje je potrebno za Projekat finansiranja malih i srednjih preduzeća i (iii) da će, na zahtev Banke, dostaviti dokaze kako bi potvrdio ispunjenje svojih napred navedenih obaveza; a u tu svrhu, Zajmoprimac se obavezuje da će na zahtev Banke tražiti takve dokaze i da će Banci odmah preneti svaku informaciju od materijalnog značaja koju bude dobio kao odgovor na takav zahtev;

(vii) se obaveže da će sprovoditi Projekat finansiranja malih i srednjih preduzeća i upravljati njime u skladu sa odgovarajućim principima zakonodavstva EU u onoj meri u kojoj su ti principi integrisani u zakonodavstvo Republike Srbije;

(viii) se obaveže da će na prvi zahtev izvršiti prevremenu otplatu zajma koji mu bude dat od strane relevantnog Posrednika u skladu sa Ugovorom o posredovanju, i to u slučaju nepoštovanja obaveza preciziranih u članu 6.03C;

D. Agent će obezbediti da Posrednici (i) poštuju svoje obaveze definisane članom 6.03A, B i C i (ii) osiguraju da se Krajnji korisnici pridržavaju zahteva navedenih u članu 6.03C, i obavezuje se da će takvu politiku sprovoditi tokom trajanja Zajma i da će na zahtev Banke obezbediti dokaze o sprovođenju takve politike.

E. Zajmoprimac će uspostaviti Odbor za upravljanje koji će se sastojati od predstavnika Agenta, Ministarstva finansija, Ministarstva ekonomije i regionalnog razvoja i drugih relevantnih organa kako bi obezbedio da se projekat sprovodi u skladu sa komplementarnim merama relevantnih politika.

6.04 Opšte izjave i garancije

Zajmoprimac i Agent izjavljuju i garantuju Banci:

(a) da je Agent propisno osnovan, da pravosnažno postoji kao bankarska institucija u skladu sa zakonima Republike Srbije i da ima ovlašćenje da posluje na način na koji sada posluje i da poseduje svoju imovinu i ostalu aktivu;

(b) da Zajmoprimac i Agent imaju nadležnost da izvršavaju, sprovode i izmiruju svoje obaveze iz ovog ugovora, i da su preduzete sve neophodne korporativne, akcionarske i druge radnje kako bi se odobrilo njihovo izvršavanje, sprovođenje i izmirivanje istih;

(c) da ovaj ugovor predstavlja njihove pravno valjane, obavezujuće i izvršive obaveze;

(d) da potpisivanje i dostavljanje ovog ugovora, sprovođenje njihovih obaveza predviđenih ovim ugovorom i poštovanje odredaba ovog ugovora neće:

(i) prekršiti ili biti u suprotnosti sa bilo kojim važećim zakonom, statutom, pravilom ili propisom, ili bilo kojom sudskom odlukom, uredbom ili ovlašćenjem, od kojih zavise;

(ii) prekršiti ili biti u suprotnosti sa bilo kojim sporazumom ili nekim drugim obavezujućim instrumentom za šta bi se razumno moglo očekivati da može imati materijalno štetan uticaj na njihovu sposobnost da izvršavaju obaveze iz ovog ugovora;

(iii) prekršiti ili biti u suprotnosti sa bilo kojom odredbom Zakona o Narodnoj banci Srbije ("Službeni glasnik RS", br. 72/2003, 55/2004, 85/2005 i 44/2010);

(e) da su konsolidovani računi Agenta nad kojima je izvršena revizija za godinu koja se završava na Datum knjiženja pripremljeni na istoj osnovi kao i izveštaji za prethodne godine i odobreni od strane njegovih revizora i da predstavljaju istinit i pošten prikaz rezultata njegovih aktivnosti za tu godinu, kao i da tačno predstavljaju sve obaveze Agenta (stvarne ili uslovne);

(f) da nije nastupila Materijalno štetna promena u vezi sa Zajmoprimcem ili Grupom;

(g) da nije nastupio nijedan događaj ili okolnost koji predstavlja neizvršenje obaveza u skladu sa članom 10.01, a koji nije ispravljen ili se od njega nije odreklo;

(h) nijedan spor, arbitraža, upravni postupak ili istraga nije u toku niti, prema njihovom saznanju, ne preti da nastupi ili treba da se pokrene pred bilo kojim sudom, arbitražnim organom ili agencijom, koji bi prouzrokovao ili, ako se nepovoljno okonča, postoji opravdana verovatnoća da može da prouzrokuje Materijalno štetnu promenu, niti protiv njih ili bilo koje podružnice Agenta postoji neizvršena presuda ili rešenje.

Zajmoprimac dalje izjavljuje i garantuje da se njegove obaveze plaćanja iz ovog ugovora rangiraju najmanje pari passu u pogledu prava na plaćanje sa svim ostalim sadašnjim i budućim neosiguranim i nesubordiniranim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduženja zaključenog ili datog od strane Zajmoprimca ili u njegovo ime, osim obaveza koje nalaže zakon koji se primenjuje na kompanije uopšte.

Gore navedene izjave i garancije biće na snazi i nakon potpisivanja ovog ugovora i, osim stava (f), smatraće se potvrđenim na svaki Zakazani datum isplate i na svaki Datum plaćanja.

6.05 Obavezivanje na integritet

(i) Zajmoprimac i Agent garantuju da nisu počinili, niti je bilo koje lice prema njihovom saznanju počinilo, nijedno od sledećih dela, odnosno da oni neće počiniti, niti će bilo koje lice uz njihovu saglasnost ili prethodno saznanje, počiniti bilo koje od sledećih dela:

(a) nuđenje, davanje, primanje ili traženje bilo kakve nepropisne prednosti koja utiče na postupanje imaoca javnih ovlašćenja, rukovodioca ili zaposlenog u državnom organu ili javnom preduzeću, odnosno rukovodioca ili zvaničnika neke javne međunarodne organizacije, a u vezi sa bilo kojom procedurom nabavke ili sprovođenjem bilo kog ugovora vezanim za Projekat finansiranja malih i srednjih preduzeća;

(b) svaki postupak koji nepropisno utiče ili čiji je cilj da nepropisno utiče na proces nabavke ili sprovođenje Projekta finansiranja malih i srednjih preduzeća na štetu Zajmoprimca, uključujući i tajni dogovor između ponuđača.

U smislu navedenog, saznanja bilo kog ministra, državnog sekretara, pomoćnika ministra ili savetnika ministra Zajmoprimca ili službenika navedenog u članu 12.01 smatraće se saznanjem Zajmoprimca, a saznanja bilo kog člana Monetarnog odbora i Saveta, odnosno guvernera Narodne banke Srbije ili službenika navedenog u članu 12.01 smatraće se saznanjem Agenta. Zajmoprimac i Agent preuzimaju obavezu da obaveste Banku ukoliko postanu svesni bilo koje činjenice ili informacije koja sugeriše da je počinjeno neko takvo delo.

(ii) Zajmoprimac i Agent će ustanoviti, održavati i poštovati interne procedure i kontrole u skladu sa važećim nacionalnim zakonima i najboljim praksama u cilju da se obezbedi da se nijedna transakcija ne izvrši sa bilo kojim fizičkim licem ili institucijom, ili u njihovu korist, koji su navedeni na ažuriranom spisku sankcionisanih lica objavljenom od strane Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija ili njegovih komiteta u skladu sa Rezolucijama 1267 (1999), 1373 (2001), (www.un.org/terrorism) Saveta bezbednosti, odnosno od strane Saveta EU u skladu sa njegovim Opštim stavovima 2001/931/CSFP i 2002/402/CSFP i njihovim srodnim ili naslednim rezolucijama, odnosno izvršnim aktima u vezi sa pitanjima finansiranja terorizma.

6.06 Legitimnost sredstava koja se koriste za Projekte finansiranja malih i srednjih preduzeća

Agent jemči da će primenjivati Preporuke OECD Radne grupe za finansijske aktivnosti.

Agent će obezbediti da Posrednici poštuju obaveze banaka predviđene Preporukama OECD Radne grupe za finansijske aktivnosti.

6.07 Spajanje

Agent neće i osiguraće da nijedan drugi član Grupe neće stupiti u integrisanje, razdvajanje, spajanje ili reorganizaciju poslovanja.

Član 7

Obezbeđenje

Obaveze iz člana 7. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora pa do momenta dok svaki iznos iz ovog ugovora ne bude izmiren ili dok je Kredit na snazi.

7.01 Pari Passu

Zajmoprimac će osigurati da se sve obaveze plaćanja iz ovog ugovora rangiraju najmanje pari passu u pogledu prava na plaćanje sa svim ostalim sadašnjim i budućim neosiguranim i nesubordiniranim obavezama po osnovu bilo kog Instrumenta spoljnog duga, osim obaveza koje nalaže zakon koji važi za kompanije uopšte.

Naročito, ako Banka dostavi zahtev u skladu sa članom 10.01 ili ako nastupi ili se nastavi neispunjenje ili potencijalno neispunjenje obaveza po osnovu bilo kog neosiguranog i nesubordiniranog Instrumenta spoljnog duga Zajmoprimca ili bilo koje njegove agencije ili organa, Zajmoprimac neće izvršiti (ili odobriti) bilo koje plaćanje u vezi sa bilo kojim takvim Instrumentom spoljnog duga (bilo prema redovnom planu ili na drugi način), a da istovremeno ne plati, ili odvoji na namenskom računu radi plaćanja na sledeći Datum plaćanja sredstva u takvom iznosu da razmera tog iznosa u odnosu na neotplaćen dug po osnovu ovog kredita bude ista kao razmera plaćanja po osnovu pomenutog Instrumenta spoljnog duga u odnosu na ukupan neotplaćeni dug po osnovu tog instrumenta. Za pomenutu namenu, svako plaćanje po osnovu Instrumenta spoljnog duga koje se izvrši iz sredstava stečenih putem drugog instrumenta izdatog u najvećoj meri licima koja imaju potraživanja prema prvobitnom Instrumentu spoljnog duga, biće zanemareno.

U smislu ovog ugovora, Instrument spoljnog duga znači (a) instrument, uključujući i svaku potvrdu ili izvod sa računa koji dokazuje ili predstavlja obavezu da se otplati zajam, depozit, avans ili sličan vid kredita (uključujući bez ograničenja i svako davanje kredita po osnovu sporazuma o refinansiranju ili reprogramu), (b) obaveza na osnovu obveznice, dužničke hartije od vrednosti ili sličnog pisanog dokaza o zaduženju, i (c) garancija data od strane Zajmoprimca za obavezu treće strane; pod uslovom da se u svakom od slučajeva takva obaveza: (i) upravlja prema zakonskom sistemu koji nije zakon Zajmoprimca i Agenta ili (ii) plaća u valuti koja nije valuta države Zajmoprimca; ili (iii) plaća licu osnovanom, nastanjenom, rezidentu ili sa sedištem ili glavnom kancelarijom van države Zajmoprimca.

7.02 Obezbeđenje

Ukoliko Zajmoprimac da trećoj strani bilo koji vid obezbeđenja za realizaciju bilo kog Instrumenta spoljnog duga, odnosno da prednost ili prioritet u vezi sa tim, Zajmoprimac će, ukoliko to Banka zatraži, obezbediti Banci ekvivalentno obezbeđenje za ispunjenje svojih obaveza iz ovog ugovora ili joj dati ekvivalentnu prednost ili prioritet.

7.03 Klauzule koje se naknadno unose

Ukoliko Zajmoprimac zaključi sa bilo kojim drugim srednjoročnim ili dugoročnim finansijskim poveriocem finansijski sporazum koji sadrži klauzulu za slučaj opadanja kreditnog rejtinga Zajmoprimca ili drugu odredbu u vezi sa njegovom finansijskom situacijom ili, ako je moguće, koja je strožija od bilo koje ekvivalentne odredbe iz ovog ugovora, Zajmoprimac će o tome obavestiti Banku i na zahtev Banke će zaključiti sporazum kojim će se izvršiti izmena i dopuna ovog ugovora kako bi se u njega unela ekvivalentna odredba u prilog Banci.

Član 8

Informacije

8.01 Informacije o Projektima finansiranja malih i srednjih preduzeća i Krajnjim korisnicima

Agent će:

(a) jednom godišnje dostavljati Banci informacije o ukupnom neizmirenom iznosu po osnovu svih Ugovora o kreditiranju ili detaljniji pregled tog iznosa;

(b) obavestiti Banku o korišćenju iznosa dobijenih od Krajnjih korisnika po osnovu dobrovoljne ili prinudne prevremene otplate zajmova datih u skladu sa Ugovorima o kreditiranju u skladu sa članom 6.02;

(c) bez neopravdanog odlaganja informisati Banku o svakom obaveštenju o raskidu bilo kog Ugovora o posredovanju koje Agent uruči bilo kom Posredniku, odnosno o svakom obaveštenju o raskidu bilo kog Ugovora o kreditiranju koje bilo koji Posrednik uruči bilo kom Krajnjem korisniku;

(d) uopšteno informisati Banku o bilo kojoj činjenici ili događaju koji su mu poznati i koji, na osnovu opravdanog mišljenja Agenta, mogu materijalno narušiti ili uticati na uslove sprovođenja ili upravljanja bilo kojim Projektom finansiranja malih i srednjih preduzeća ili može materijalno narušiti opšte stanje bilo kog Krajnjeg korisnika;

(e) dostaviti Banci sva dokumenta i informacije, koje Banka može opravdano tražiti, o finansiranju, sprovođenju i upravljanju svakim Projektom finansiranja malih i srednjih preduzeća, kao i o aktivnostima i finansijskom stanju svakog Krajnjeg korisnika;

(f) dostaviti Banci, na njen zahtev, kopiju bilo kog Ugovora o posredovanju ili Ugovora o kreditiranju, kao i kopiju njihovih priloga ili izmena i dopuna, zajedno sa engleskim prevodom istih.

8.02 Informacije o Zajmoprimcu i Agentu

A. Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Banku o svojoj nameri da na teret svoje aktive ustanovi pravo zaloge ili drugo sredstvo obezbeđenja u korist treće strane.

B. Agent će:

(a) dostavljati Banci svake godine, u roku od jednog (1) meseca nakon objavljivanja, kopiju svojih godišnjih izveštaja, bilansa stanja, bilansa uspeha i izveštaja revizora; Agent će dostaviti i dodatne informacije koje Banka bude zahtevala radi sticanja uvida u njegovu opštu finansijsku situaciju;

(b) Bez odlaganja obavestiti Banku o bilo kojoj izmeni Zakona o Narodnoj banci Srbije ("Službeni glasnik RS", br. 72/03 i 55/04) ili drugih osnovnih dokumenata.

C. Zajmoprimac i Agent će bez odlaganja obavestiti Banku o:

(a) bilo kojoj činjenici iz čl. 4.03 ili 7;

(b) bilo kom događaju navedenom u članu 10.01 koji je nastupio ili se očekuje, odnosno preti da nastupi;

(c) bilo kom sporu, arbitraži ili upravnom postupku ili istrazi koja je u toku, koja preti da nastupi ili je nerešena, a koji mogu, ukoliko se nepovoljno okončaju, da prouzrokuju Materijalno štetnu promenu;

(d) uopšte uzev, odmah informisati Banku o bilo kojoj činjenici ili događaju, koji može sprečiti ispunjenje bilo koje obaveze Zajmoprimca i Agenta iz ovog ugovora.

8.03 Istrage i informisanje

Zajmoprimac i Agent se obavezuju:

(i) da na opravdani zahtev Banke sprovedu istragu odnosno prekinu sve navodne radnje iz člana 6.05 ili radnje iz tog člana za koje se posumnja da se vrše;

(ii) da obaveste Banku o merama preduzetim da bi se tražilo obeštećenje od lica odgovornih za bilo kakav gubitak koji proistekne iz bilo koje takve radnje;

(iii) da omoguće svaku istragu koju bi Banka mogla da preduzme u vezi sa takvom radnjom.

Član 9

Izdaci i troškovi

9.01 Porezi, carine i takse

Zajmoprimac će platiti sve poreze, carine, takse i druge namete bilo kakve prirode uključujući i poreze na taksene marke i registracije, koje proističu iz izvršenja ili promene ovog ugovora ili bilo kog pratećeg dokumenta, kao i tokom izrade, usavršavanja, registracije ili primene bilo kog obezbeđenja za Zajam, uključujući, ali se ne ograničavajući na dokumentaciju koja se potpisuje i isporučuje, ili na radnje koje se preduzimaju za ili na osnovu operacija iz čl. 6, 7. i 8. ovog ugovora.

Zajmoprimac će platiti svu glavnicu, kamatu, obeštećenje i druge iznose koji sleduju po ovom ugovoru, bruto bez odbijanja bilo kakvih nacionalnih ili lokalnih dažbina; pod uslovom da, ako je Zajmoprimac obavezan po zakonu da napravi neki takav odbitak, on poveća bruto plaćanje Banci tako da posle odbitka, neto iznos koji Banka primi bude jednak iznosu koji joj sleduje.

9.02 Ostali troškovi

Zajmoprimac će snositi sve izdatke i troškove, uključujući sve stručne, bankarske ili menjačke troškove nastale u vezi sa pripremom, sprovođenjem i praćenjem ovog ugovora ili svakog pratećeg dokumenta, uključujući izmene i dopune, ili odricanje ovog Ugovora ili svakog pratećeg dokumenta, kao i u izradi, upravljanju, izmeni i realizaciji bilo kakvog obezbeđenja za Zajam, ako postoje, kao i sve troškove Banke shodno članu 8.03. Banka će obezbediti podršku u vidu dokumenata za sve takve naknade ili troškove četrnaest (14) dana pre dospeća njenog zahteva za plaćanje.

Član 10

Prevremena otplata u slučaju neispunjenja obaveza

10.01 Pravo na zahtevanje otplate

Zajmoprimac će otplatiti Zajam ili bilo koji njegov deo, zajedno sa prispelom kamatom, po pisanom zahtevu Banke, a u skladu sa sledećim odredbama.

10.01A Hitan zahtev

Banka može odmah da podnese takav zahtev:

(a) ako Zajmoprimac propusti da otplati neki deo Zajma, da plati pripisanu kamatu ili da izvrši bilo kakvo plaćanje Banci koje je predviđeno ovim ugovorom;

(b) ako se utvrdi da su neke informacije ili dokumenti koji su predati Banci od strane ili u ime Zajmoprimca ili su neke izjave ili tvrdnje koje su date, ili se smatra da su date, od strane Zajmoprimca u vezi sa pregovorima za ovaj ugovor ili u ovom ugovoru, bile pogrešne u bilo kom materijalnom smislu;

(c) ako, nakon bilo kog neispunjavanja obaveza od strane Zajmoprimca ili Agenta po osnovu bilo kog zajma, ili neispunjavanja bilo koje obaveze koja proističe iz bilo koje finansijske transakcije koja nije Zajam:

(i) od Zajmoprimca ili Agenta bude zahtevano ili može da bude zahtevano ili će nakon isteka bilo kog važećeg ugovorenog perioda počeka biti zahtevano ili će moći da bude zahtevano da prevremeno otplati, izmiri ili raskine pre dospeća bilo koji zajam ili obavezu; ili

(ii) bilo koja preuzeta obaveza za bilo koji drugi zajam bude otkazana ili obustavljena;

(d) ako Zajmoprimac nije u mogućnosti da otplati svoje obaveze po osnovu zaduživanja prema njihovom dospeću, ako obustavi plaćanja, ili ako, bez prethodnog pisanog obaveštenja Banci, postigne ili pokuša da postigne dogovor o reprogramu obaveza sa svojim poveriocima u vezi sa pomenutim slučajevima;

(e) ako Zajmoprimac ne izvrši bilo koju obavezu po osnovu bilo kog drugog zajma koji mu je Banka odobrila iz sredstava Banke ili EU;

(f) ukoliko nastupi Materijalno štetna promena;

(g) ako je za Zajmoprimca ili Agenta nezakonito ili postane nezakonito da izvrše bilo koju od svojih obaveza iz ovog ugovora ili ovaj ugovor ne proizvodi dejstvo shodno svojim uslovima ili Zajmoprimac ili Agent potvrđuju da ne proizvodi dejstvo u skladu sa svojim uslovima.

10.01B Zahtev nakon opomene o ispravci

Banka takođe može da podnese ovakav zahtev:

(a) ako Zajmoprimac ili Agent ne ispuni bilo koju obavezu iz ovog ugovora osim one pomenute u članu 10.01A ili je drugačije predviđeno ovim ugovorom;

(b) ako se bilo koja činjenica navedena u stavovima Preambule materijalno promeni, a materijalno se ne vrati u prvobitno stanje i ako promena šteti interesima Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu ili nepovoljno utiče na izvođenje ili funkcionisanje Projekata finansiranja malih i srednjih preduzeća.

Osim ukoliko nepoštovanje uslova ili okolnost koja uzrokuje nepoštovanje uslova može da se ispravi i bude ispravljena u razumnom roku preciziranom u opomeni koju Banka uruči Zajmoprimcu ili Agentu.

10.02 Ostala prava po zakonu

Član 10.01 neće ograničiti bilo koje drugo pravo koje Banka po zakonu ima da zahteva prevremenu otplatu Zajma.

10.03 Obeštećenje

10.03A Tranše sa fiksnom kamatnom stopom

U slučaju zahteva iz člana 10.01 u vezi sa bilo kojom Tranšom sa fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac će platiti Banci traženi iznos zajedno sa iznosom koji se bude obračunavao u skladu sa članom 4.02B na bilo koji dospeo iznos. Pomenuti iznos će se obračunavati od datuma plaćanja preciziranog u zahtevu Banke i biće izračunat prema pretpostavci da će prevremena otplata biti izvršena na datum naveden u zahtevu.

10.03B Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom

U slučaju zahteva iz člana 10.01 u vezi sa bilo kojom Tranšom sa varijabilnom kamatnom stopom, Zajmoprimac će platiti Banci traženi iznos zajedno sa iznosom jednakim sadašnjoj vrednosti od 0.15% (petnaest baznih poena) na godišnjem nivou koji će se obračunavati na iznos koji će biti prevremeno otplaćen, i to na isti način kao što bi se obračunavala kamata da je taj iznos ostao neizmiren u skladu sa prvobitnim planom otplate te Tranše do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma otplate Tranše.

Vrednost će biti obračunata po diskontnoj stopi koja je jednaka Stopi za prebacivanje koja se primenjuje na svaki relevantni Datum plaćanja.

10.03C Opšte

Iznosi koje je Zajmoprimac dužan da plati u skladu sa članom 10.03 dospeće na datum prevremene otplate koji Banka precizira u svom zahtevu.

10.04 Neodricanje

Nijedan slučaj neostvarivanja ili odlaganja ostvarivanja ili jednostranog ili delimičnog ostvarivanja prava ili pravnih lekova koje Banka ima u skladu sa ovim ugovorom neće se smatrati njenim odricanjem od istih.

Prava i pravni lekovi koji su predviđeni ovim ugovorom kumulativni su, te se mogu ostvarivati više puta ili istovremeno, i ne isključuju bilo koje drugo pravo ili pravne lekove koje predviđa zakon.

10.05 Upotreba primljenih iznosa

Iznosi koje Banka primi nakon zahteva iz člana 10.01 biće prvo iskorišćeni za plaćanje troškova kamate i obeštećenja, a potom za smanjenje neizmirenih rata po obrnutom redosledu dospeća. Banka može da upotrebi iznose primljene između Tranši po sopstvenom nahođenju.

Član 11

Zakon i nadležnost

11.01 Zakon

Ovaj ugovor upravljaće se prema zakonima Velikog Vojvodstva Luksemburga.

Mesto sprovođenja ovog ugovora je sedište Banke.

11.02 Nadležnost

Ugovorne strane podležu pod nadležnost Suda pravde Evropskih zajednica.

11.03 Dokaz o dospelim iznosima

U bilo kom pravnom postupku koji proistekne iz ovog ugovora, potvrda Banke o bilo kom iznosu ili stopi koji dospevaju po osnovu ovog ugovora u korist Banke, u odsustvu očigledne formalne greške, smatraće se prima facie dokazom takvog iznosa ili stope.

Član 12

Završne odredbe

12.01 Obaveštenja

Obaveštenja i druga saopštenja koja u skladu sa ovim ugovorom budu upućena bilo kojoj ugovornoj strani biće sačinjena u pisanoj formi i poslata na adresu ugovorne strane navedenu u daljem tekstu, ili na onu adresu o kojoj je jedna strana prethodno obavestila drugu u pisanoj formi:

Za Zajmoprimca

Ministarstvo finansija
Kneza Miloša 20
11000 Beograd Republika Srbija

Za Banku

Na ruke: Odeljenje za kreditni rizik
Bulevar Konrad Adenauer 100
L-2950 Luksemburg

Za Agenta

Narodna banka Srbije
Kralja Petra 12
11000 Beograd
Republika Srbija

Osim ukoliko Zajmoprimac i Agent pisanim putem ne obaveste Banku drugačije, Zajmoprimac i rukovodilac funkcije interne revizije Agenta biće odgovorni za komunikaciju sa Bankom, a za potrebe člana 6.05.

12.02 Forma obaveštavanja

Svako obaveštenje ili neko drugo saopštenje koja se tiču ovog ugovora moraju biti u pisanoj formi.

Obaveštenja i druga saopštenja, za koja su u ovom ugovoru predviđeni fiksni rokovi ili u kojima su određeni rokovi obavezujući za primaoca, mogu biti uručena lično, preporučenim pismom ili telefaksom. Datum isporuke, preporučivanja ili, zavisno od slučaja, navedeni datum prijema prenosa biće konačan za određivanje roka.

Druga obaveštenja i saopštenja mogu biti uručena na ruke, preporučenim pismom ili telefaksom ili, ako se ugovorne strane saglase, pisanim sporazumom, elektronskom poštom ili nekim drugim vidom elektronske komunikacije.

Ne utičući na ispravnost bilo kog obaveštenja uručenog telefaksom shodno gore navedenim stavovima, primerak svakog obaveštenja uručenog telefaksom biće takođe poslat pismom relevantnoj strani najkasnije sledećeg Radnog dana.

Obaveštenja koja pošalje Zajmoprimac ili Agent u skladu sa bilo kojom odredbom ovog ugovora biće, gde to Banka zahteva, dostavljeni Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazima ovlašćenja osobe ili osoba ovlašćenih da potpišu takvo obaveštenje u ime Zajmoprimca ili Agenta, kao i sa overenim spesimenima potpisa takve osobe ili osoba.

12.03 Izmene koje se odnose na strane

Zajmoprimac ili Agent ne sme dodeliti ili preneti nijedno od svojih prava ili obaveza iz ovog ugovora bez prethodne pisane saglasnosti Banke.

Banka može da ustupi sve ili deo svojih prava i pogodnosti ili da prenese (sačinjavanjem novog ugovora, podučešćem ili na drugi način) sve ili deo svojih prava, pogodnosti i obaveza iz ovog ugovora uz prethodni pisani pristanak Zajmoprimca, s tim da Zajmoprimac ne može neopravdano da odloži takav pristanak. I pored navedenog, Banka može da ustupi sve ili deo svojih prava i pogodnosti ili da prenese (sačinjavanjem novog ugovora, podučešćem ili na drugi način) sve ili deo svojih prava, pogodnosti i obaveza iz ovog ugovora Evropskoj centralnoj banci ili institucijama EU, nakon što prethodno obavesti Zajmoprimca o tome.

12.04 Stupanje na snagu

Ovaj ugovor stupa na snagu kada Banka potvrdi Zajmoprimcu da je primila overen primerak Službenog glasnika u kom je objavljeno potvrđivanje ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije.

12.05 Preambula, Planovi i Prilozi

Preambula i sledeći Planovi čine sastavni deo ovog ugovora:

Plan A

Formular Zahteva za raspodelu

Plan B

Definicija EURIBOR-a i LIBOR-a

Plan C

C.1 Formular Zahteva za isplatu (član 1.02B)
C.2 Formular Potvrde Zajmoprimca (član 1.04)

Plan D

Revizija/Konverzija kamate

U POTVRDU GORE NAVEDENOG, ugovorne strane su saglasne da se ovaj ugovor parafira na svakoj strani u njihovo ime, i da se potpiše u šest (6) originalnih primeraka na engleskom jeziku, kako sledi.

Luksemburg, 16. maj 2011. godine.

Potpisano za i u ime
REPUBLIKE SRBIJE

 

Potpisano za i u ime
EVROPSKE
INVESTICIONE BANKE

Potpredsednik Vlade

 

Potpredsednik

Božidar Đelić, s.r.

 

Dario Scannapieco, s.r.

 

Potpisano za i u ime
NARODNE BANKE SRBIJE

 

Guverner

 

Dejan Šoškić, s.r.

 

 

Plan A

ZAHTEV ZA RASPODELU (VIDETI 1.02A)

Finansijska institucija

Naziv:
Država:
Broj zajma:

Krajnji korisnik

Naziv:
Delatnost:

 

MSP

 

Finansijski podaci

 

Vlasništvo

 

Lokacija

 

Zaposleni:

 

Neto osnovna sredstva:

 

Pravna forma:

 

Grad:

 

NACE klasifikacija:

 

Godišnji promet:

 

Javno:

 

Region:

 

 

 

Podaci za godinu:

 

 

 

Država:

 

 

 

Valuta:

 

 

 

Poštanski broj:

 

Pod-projekat

Kratak
opis:

Namena:

 

Troškovi

 

Sprovođenje

 

Očekivana nova radna mesta

 

Lokacija

 

Iznos:

 

Od:

 

Radna mesta:

 

Grad:

 

Valuta:

 

Do:

 

 

 

Region:

 

 

 

 

 

 

 

Država:

 

 

 

 

 

 

 

Poštanski broj:

 

Samo za pod-projekte u oblasti energetike i životne sredine

Organ koji izdaje odobrenje/licencu
Ušteda u oblasti energetike i životne sredine

Pod-finansiranje

Proizvod
trajanja __________ meseci

Iznos (protivvrednost u EUR)

Promenjivo

Rok

Cena

Provizije:

Izbor kamate:

Datum:

Raspodela traženog kredita

Iznos

Ovim potvrđujemo:

1. Da je zahvaljujući finansiranju od strane EIB-a na Krajnjeg korisnika preneta finansijska korist od najmanje 50 bps;

2. Sredstva EIB-a i druga sredstva EZ (npr. PHARE, ISPA) ne prelaze 70% ukupnih troškova projekta (90% u oblastima za pružanje pomoći koje je EU odredila kao ciljna oblast br. 1);

3. Protiv Krajnjeg korisnika se ne vodi ni jedan pravni postupak pokrenut od strane Evropske komisije;

4. Krajnji korisnik ne obavlja delatnosti kao što su kockanje, stambena izgradnja mimo urbanističkih planova odnosno planova urbanističke obnove, proizvodnja, nabavka i trgovina oružjem, niti posluje u bilo kojim drugim sektorima koje EIB isključuje;

5. Krajnji korisnik će održavati, sanirati i obnoviti svu imovinu koja predstavlja deo pod-projekta kako bi je održavao u funkcionalnom stanju.

Potpisi ovlašćenih lica:

 

Datum:

Finansijska institucija

 

Krajnji korisnik

 

Plan B

DEFINICIJA EURIBOR-A I LIBOR-A

A. EURIBOR

EURIBOR označava:

(i) u pogledu relevantnog perioda kraćeg od mesec dana, kamatnu stopu za depozite u evrima na rok od jednog (1) meseca;

(ii) u pogledu bilo kog relevantnog perioda, uključujući Referentni period varijabilne kamatne stope ili bilo koji drugi period od jednog (1) ili više (celih) meseci, kamatnu stopu za depozite u evrima za period izražen brojem celih meseci;

(iii) u pogledu bilo kog relevantnog perioda, uključujući i Referentni period varijabilne kamatne stope ili bilo koji drugi period od više (ali ne celih) meseci, kamatnu stopu koja je rezultat linearne interpolacije dve stope za depozite u evrima, od kojih se jedna primenjuje za period celih meseci prvi kraći, a druga za period celih meseci prvi duži od dužine relevantnog perioda;

(period za koji se uzima ili na kome se zasniva stopa, i na kome su stope interpolisane, u daljem tekstu nazivaće se: Reprezentativni period)

objavljena u 11.00 časova pre podne po briselskom vremenu ili kasnijem vremenu koje Banka oceni kao prihvatljivo na dan (Datum utvrđivanja) koji pada dva (2) Relevantna radna dana pre prvog dana relevantnog perioda, koja se objavi na Rojtersovoj strani EURIBOR 01 ili na nekoj od sledećih strana ili, ako ne tu, u bilo kom drugom sredstvu objavljivanja koje za ovu svrhu izabere Banka.

Ako se stopa ne objavi na ovaj način, Banka će tražiti od glavnih filijala četiri velike banke u evro-zoni, koje odabere Banka, da navedu kamatnu stopu po kojoj depozite u evrima u uporedivom iznosu svaka od njih nudi u približno 11:00 časova, po briselskom vremenu, na Datum utvrđivanja drugim glavnim bankama na međubankarskom tržištu u evro-zoni za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se obezbede makar dve ponude, stopa za taj Datum utvrđivanja biće aritmetička sredina navedenih stopa.

Ako se obezbede manje od dve ponude, stopa koja će se koristiti biće aritmetička sredina stopa koju ponude najveće banke u evro-zoni, a koje odabere Banka, u približno 11:00 časova po briselskom vremenu na dan koji pada dva (2) Relevantna radna dana nakon Datuma za utvrđivanje, za zajmove u evrima u uporedivom iznosu vodećim evropskim bankama za period jednak Reprezentativnom periodu.

B. LIBOR na američki dolar

LIBOR u odnosu na američki dolar označava:

(i) u pogledu relevantnog perioda kraćeg od mesec dana, kamatnu stopu za depozite u dolarima na rok od jednog meseca;

(ii) u pogledu relevantnog perioda od jednog ili više celih meseci, kamatnu stopu za depozite u dolarima na rok od odgovarajućeg broja celih meseci;

(iii) u pogledu bilo kog relevantnog perioda od više (ali ne celih) meseci, linearna interpolacija dve stope za depozite u dolarima, od kojih se jedna primenjuje za period celih meseci prvi kraći, a druga za period celih meseci prvi duži od dužine relevantnog perioda,

(period za koji se uzima stopa ili od koga su stope interpolisane u daljem tekstu nazivaće se: Reprezentativni period),

kako odredi Udruženje britanskih bankara i objave centri za finansijske vesti u 11.00 časova pre podne po londonskom vremenu ili kasnijem vremenu koje Banka oceni prihvatljivim na dan (Datum utvrđivanja) koji pada dva (2) Londonska radna dana pre prvog dana relevantnog perioda.

Ako stopu ne objavi ni jedan centar za finansijske vesti koji je prihvatljiv za Banku, Banka će tražiti od glavnih londonskih filijala 4 (četiri) velike banke na londonskom međubankarskom tržištu, koje je Banka odabrala, da navedu kamatnu stopu po kojoj depozite u dolarima u uporedivom iznosu svaka od njih nudi u približno 11:00 časova, po londonskom vremenu, na Datum utvrđivanja drugim glavnim bankama na londonskom međubankarskom tržištu za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se obezbede makar 2 (dve) ponude, stopa za taj Datum utvrđivanja biće aritmetička sredina navedenih stopa.

Ako se obezbede manje od dve ponude, Banka će tražiti od glavnih njujorških filijala 4 (četiri) velike banke na njujorškom međubankarskom tržištu, koje je odabrala Banka, da navedu kamatnu stopu po kojoj depozite u dolarima u uporedivom iznosu svaka od njih nudi u približno 11:00 časova, po njujorškom vremenu, na dan koji pada 2 (dva) Njujorška radna dana nakon Datuma utvrđivanja glavnim bankama na evropskom tržištu za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se obezbede makar 2 (dve) ponude, stopa za taj Datum utvrđivanja biće aritmetička sredina navedenih stopa.

C. LIBOR na britansku funtu

LIBOR u odnosu na britansku funtu označava:

(i) u pogledu relevantnog perioda kraćeg od mesec dana, kamatnu stopu za depozite u funtama na rok od jednog meseca;

(ii) u pogledu relevantnog perioda od jednog ili više celih meseci, kamatnu stopu za depozite u funtama na rok od odgovarajućeg broja celih meseci;

(iii) u pogledu bilo kog relevantnog perioda od više (ali ne celih) meseci, linearna interpolacija dve stope za depozite u funtama, od kojih se jedna primenjuje za period celih meseci prvi kraći, a druga za period celih meseci prvi duži od dužine relevantnog perioda,

(period za koji se uzima stopa ili od koga su stope interpolisane u daljem tekstu nazivaće se: Reprezentativni period),

kako odredi Udruženje britanskih bankara i objave centri za finansijske vesti u 11.00 časova pre podne po londonskom vremenu ili kasnijem vremenu koje Banka oceni prihvatljivim na dan ("Datum utvrđivanja") na koji počinje relevantni dan ili, ukoliko taj dan nije Londonski radni dan, sledećeg dana koji je Londonski radni dan.

Ako stopu ne objavi ni jedan centar za finansijske vesti koji je prihvatljiv za Banku, Banka će tražiti od glavnih londonskih filijala 4 (četiri) velike banke na londonskom međubankarskom tržištu, koje je Banka odabrala ("Referentne banke"), da navedu kamatnu stopu po kojoj depozite u uporedivom iznosu svaka od njih nudi u približno 11:00 časova, po londonskom vremenu, na Datum utvrđivanja, za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se obezbede makar 2 (dve) ponude, stopa za taj Datum utvrđivanja biće aritmetička sredina navedenih stopa.

Ako se obezbede manje od 2 (dva) navoda, stopa koja će se koristiti biće aritmetička sredina stopa koju navode najveće banke u Londonu, a koje odabere Banka, u približno 11.00 časova po londonskom vremenu za zajmove u funtama u uporedivom iznosu vodećim evropskim bankama za period jednak Reprezentativnom periodu.

D. Opšte

U smislu gore pomenutih definicija:

(i) Londonski radni dan označava dan kada su banke u Londonu otvorene za redovne poslove, a Njujorški radni dan označava dan kada su banke u Njujorku otvorene za redovne poslove.

(ii) Svi procenti koji proizilaze iz bilo kakvih proračuna iz ovog plana biće zaokruženi, ako je to potrebno, na najbližem stohiljaditom procentnom poenu, dok se polovine zaokružuju.

(iii) Banka će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o ponudama koje Banka primi.

(iv) Ako bilo koja od prethodnih odredbi postane neusklađena sa odredbama usvojenim pod zaštitom EURIBOR FBE i EURIBOR ACI u vezi sa EURIBOR-om ili pod zaštitom Udruženja britanskih bankara kada je reč o LIBOR-u, Banka može putem obaveštenja Zajmoprimcu izmeniti i dopuniti odredbe da bi ih uskladila sa drugim takvim odredbama.

Plan C

C.1. FORMULAR ZAHTEVA ZA ISPLATU (ČLAN 1.02B)

SRBIJA - APEKS ZAJAM ZA MALA I SREDNJA PREDUZEĆA I PREDUZEĆA SREDNJE TRŽIŠNE KAPITALIZACIJE II/B

 

 

Datum:

Molimo Vas da pristupite sledećoj isplati:

Naziv zajma:

               APEKS Zajma za mala i srednja preduzeća i preduzeća srednje tržišne kapitalizacije II/B

 

Datum potpisivanja:

 

 

Broj ugovora:

 

 

Zahtevana valuta i iznos

 

Predloženi datum isplate:

Valuta

Iznos

EUR

 

 

K
A
M
A
T
A

Kamatna osnova (član 3.01)

 

 

Rezervisano za EIB (ugovorena valuta)

 

Stopa (% ili raspon)

 

 

Ukupan iznos Kredita:



100.000.000


 

 

 

 

 

 

 

Učestalost (član 3.01)

Godišnja

c

Polugodišnja

c

Kvartalna

c

 

Isplaćeno do sada:

 

 

 

 

 

 

 

 

Datumi plaćanja (član 5.)

 

 

Iznos za isplatu:

 

 

 

 

 

 

 

 

Datumi revizije/konverzije (ukoliko postoji)

 

 

Trenutna isplata:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G
L
A
V
N
I
C
A

Učestalost otplate

Godišnja

c

Polugodišnja

c

 

Bilans nakon isplate:

 

 

 

 

 

 

 

 

Način otplate (član 4.01)





Jednake rate

c

Konstantni anuiteti

c

Jedna rata

c

 

Rok za isplatu:

 

 

 

 

 

 

 

 

Prvi datum otplate

 

 

Maksimalan broj isplata:

10

 

 

 

 

 

 

 

Datum otplate Tranše:

 

 

Minimalni iznos Tranše:

10.000.000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupne raspodele do sada:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prethodni uslovi:

Da   /   Ne

 

 

Na račun Zajmoprimca:

Broj računa:     

 

(Molimo Vas da koristite IBAN format)

Naziv i adresa Banke:

 

Molimo Vas da podnesete informacije vezane za:

Ovlašćeni naziv(i) i potis(i) Agenta:

 

Plan C

C.2 FORMULAR POTVRDE ZAJMOPRIMCA (ČLAN 1.04)

Prima: Evropska investiciona banka

Šalje: <//> Banka

[Datum]

Poštovani,

Predmet: Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i </> potpisan dana <//> (u daljem tekstu: Finansijski ugovor) broj ugovora … ………

Termini koji su definisani u Finansijskom ugovoru imaće isto značenje u ovom pismu.

U smislu člana 1.04 Finansijskog ugovora, ovim putem potvrđujemo Vam sledeće:

(a) nije nastupio nijedan događaj naveden u članu 4.03A;

(b) nijedno obezbeđenje, pogodnost ili prioritet one vrste na koju se odnose odredbe člana 7, nije dato niti postoji;

(c) nije nastupio nijedan događaj ili okolnost koji predstavlja, ili bi nakon određenog vremena ili putem obaveštenja iz Ugovora o finansiranju, predstavljao neizvršenje obaveza u skladu sa članom 10.01, a koji nije ispravljen ili se od njega nije odreklo;

(d) nijedan spor, arbitraža, sudski ili upravni postupak ili istraga nije u toku ili, prema našem saznanju, ne preti da nastupi ili se pokrene pred bilo kojim sudom, arbitražnim organom ili agencijom, koji bi prouzrokovao ili, ako se nepovoljno okonča, postoji opravdana verovatnoća da prouzrokuje Materijalno štetnu promenu, niti protiv nas ili bilo koje naše podružnice postoji neizvršena presuda ili rešenje;

(e) izjave i garancije koje su Zajmoprimac i Agent dali i potvrdili u skladu sa članom 6.04 istinite su u svakom materijalnom smislu;

(f) nije nastupila Materijalno štetna promena.

S poštovanjem,
za i u ime
</>

Plan D

REVIZIJA/KONVERZIJA KAMATE

Na svaku Tranšu za koju je Datum revizije kamate naveden u Obaveštenju o isplati, primenjivaće se sledeće odredbe.

A. Mehanizmi Revizije/Konverzije kamate

Nakon primanja Zahteva za reviziju/konverziju kamate, Banka će, tokom perioda koji počinje šezdeset (60) dana i završava se trideset (30) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, dostaviti Zajmoprimcu Predlog revizije/konverzije kamate u kom se navodi:

(i) kamatna stopa i/ili Raspon koji će se primenjivati na celu Tranšu, ili na jedan njen deo preciziran u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate shodno članu 3.01;

(ii) da će se pomenuta kamatna stopa primenjivati od relevantnog Datuma revizije/konverzije kamate do Datuma otplate tranše ili do novog Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, a dospela kamata će se plaćati kvartalno, polugodišnje ili godišnje unazad na predviđene Datume plaćanja.

Zajmoprimac može prihvatiti u pisanoj formi Predlog revizije/konverzije kamate do ovde preciziranog roka.

Bilo kakva izmena Ugovora koju Banka traži u vezi sa ovim pitanjem biće sprovedena u vidu sporazuma koji će se zaključiti najkasnije petnaest (15) dana pre relevantnog Datuma revizije/konverzije kamate.

B. Efekti Revizije/Konverzije kamate

Ukoliko Zajmoprimac blagovremeno prihvati u pisanoj formi Fiksnu kamatnu stopu ili Raspon u vezi sa Predlogom revizije/konverzije kamate, Zajmoprimac će platiti prispelu kamatu na Datum revizije/konverzije kamate i nakon toga na predviđene Datume plaćanja.

Pre Datuma revizije/konverzije kamate, odredbe Ugovora i Obaveštenja o isplati primenjivaće se na celu Tranšu. Od Datuma revizije/konverzije kamate nadalje, odredbe Predloga revizije/konverzije kamate koje se donose na novu kamatnu stopu ili Raspon primenjivaće se na celu Tranšu (ili jedan njen deo) do novog Datuma revizije/konverzije kamate ili Datuma otplate Tranše.

C. Neizvršavanje Revizije/Konverzije kamate

Ukoliko Zajmoprimac ne dostavi Zahtev za reviziju/konverziju kamate ili ne prihvati pisanim putem Predlog revizije/konverzije kamate za Tranšu ili ako strane ne sprovedu izmenu koju Banka zatraži u skladu sa gore navedenim stavom A, Zajmoprimac će otplatiti Tranšu (ili jedan njen deo) na Datum revizije/konverzije kamate, bez naknade. Zajmoprimac će otplatiti bilo koji deo Tranše koji nije izložen Reviziji/konverziji kamate.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".