ZAKON

O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE RUSKE FEDERACIJE O SARADNJI U OBLASTI KULTURE, OBRAZOVANJA, NAUKE I SPORTA

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 4/96)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Ruske Federacije o saradnji u oblasti kulture, obrazovanja, nauke i sporta, potpisan 19. jula 1995. godine u Beogradu, u originalu na srpskom i ruskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM
IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE RUSKE FEDERACIJE O SARADNJI U OBLASTI KULTURE, OBRAZOVANJA, NAUKE I SPORTA

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Ruske Federacije, (u daljem tekstu: "dve strane"),

uverene da saradnja u oblasti kulture, obrazovanja, nauke i sporta odgovara osnovnim interesima naroda dveju zemalja, doprinosi razvoju prijateljskih odnosa, produbljivanju njihovog uzajamnog razumevanja i zbližavanja,

polazeći od osnovnih principa međunarodnog prava i ciljeva Završnog dokumenta o bezbednosti i saradnji u Evropi iz Helsinkija i Pariske povelje za novu Evropu,

rukovodeći se težnjom da daju novi podstrek saradnji dve zemlje u oblasti kulture, obrazovanja, nauke i sporta, kao i da stvore povoljne uslove za to,

sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Dve strane će svestrano doprinositi produbljivanju saradnje između državnih organa, institucija i organizacija u oblasti kulture, obrazovanja, nauke i sporta, kao i saradnji između predstavnika kulturnog, umetničkog i naučnog života dveju zemalja.

Član 2

Dve strane će sarađivati u oblasti kulture, obrazovanja, nauke, sporta i informisanja u okviru evropskih i drugih multilateralnih veza i međunarodnih programa.

Član 3

U želji da razvijaju saradnju u raznim oblastima kulture i umetnosti, dve strane će podržavati:

- ostvarivanje neposredne saradnje između organizacija i institucija u oblasti kulture, umetnosti i književnosti, bibliotekarstva i muzeologije, zaštite kulturnih i istorijskih spomenika, stvaralačkih saveza, udruženja i fondova kulture, kao i između pojedinih predstavnika u ovim oblastima;

- održavanje Dana kulture Savezne Republike Jugoslavije u Ruskoj Federaciji i Dana kulture Ruske Federacije u Saveznoj Republici Jugoslaviji, na osnovu posebnih dogovora;

- učešće na umetničkim festivalima, takmičenjima i drugim manifestacijama, koje omogućavaju upoznavanje sa kulturama dveju zemalja;

- organizovanje gostovanja muzičkih i dramskih ansambala i solista, na osnovu principa reciprociteta;

- razmenu umetničkih izložbi;

- usavršavanje i obuku kulturnih radnika i umetnika;

- prevođenje dela iz oblasti umetnosti i stručne literature;

- pripremu i organizovanje radio i televizijskih emisija o dostignućima u oblasti kulture i umetnosti druge zemlje;

- unapređenje neposredne saradnje između pisaca i prevodilaca dve zemlje, kao i njihovih saveza i udruženja;

- razmenu knjiga i ostalih izdanja, koja se odnose na oblast kulture i umetnosti;

- izvođenje muzičkih i dramskih dela autora dve zemlje.

Dve strane će podsticati ostale oblike saradnje, koji omogućavaju širi pristup kulturi dveju zemalja i unapređivanje kulturne razmene između njih.

Član 4

Dve strane će sarađivati u oblasti očuvanja kulturnog nasleđa, restauracije i zaštite istorijskih i kulturnih spomenika.

One će, u skladu sa međunarodnim obavezama i svojim nacionalnim zakonodavstvima, sarađivati u sprečavanju nezakonitog unošenja i iznošenja kulturnih vrednosti dve zemlje.

Član 5

Dve strane će u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvima razvijati saradnju između arhiva, biblioteka i drugih odgovarajućih institucija, u cilju razmene stručnjaka i kopija dokumenata i omogućavanja širokog pristupa svojim bibliotečkim i arhivskim fondovima u naučne, istraživačke i stvaralačke svrhe.

Član 6

Dve strane će razvijati svestranu saradnju u oblasti izdavanja i plasmana knjiga i publikacija. U tom cilju, one će doprinositi:

- razmeni, na komercijalnoj i nekomercijalnoj osnovi, knjiga iz oblasti kulture i umetnosti, kao i naučno-popularne literature;

- razmeni stručnjaka i njihovom stručnom usavršavanju;

- organizovanju seminara, izložbi i sajmova knjiga;

- neposrednoj saradnji između izdavača.

Član 7

Dve strane će podsticati razvoj saradnje u oblasti kinematografije.

Član 8

U cilju pružanja podrške slobodnoj razmeni informacija u oblastima koje su predmet ovog sporazuma, dve strane će sarađivati u oblasti sredstava javnog informisanja. Konkretne oblike i uslove saradnje samostalno će utvrđivati odgovarajuće organizacije u dve zemlje.

Dve strane će podsticati unapređenje saradnje između saveza i udruženja u oblasti sredstava javnog informisanja u dve zemlje.

Član 9

Dve strane će podsticati saradnju između organizacija koje se bave zaštitom autorskih prava u oblasti kulture i umetnosti, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvima i međunarodnim obavezama, koje su one preuzele.

Član 10

U oblasti obrazovanja i nauke, dve strane izražavaju spremnost da:

- svestrano doprinose proširenju i produbljivanju neposredne saradnje između obrazovnih institucija i organizacija, između akademija nauka, i odgovarajućih naučnih institucija;

- podstiču razmenu stručnjaka, naučnih radnika, predavača, postdiplomaca, stažista i studenata;

- doprinose razmeni učenika i nastavnika opšteobrazovnih i stručnih školskih ustanova;

- odobravaju, na osnovu principa reciprociteta, stipendije studentima, postdiplomcima, stažistima i predavačima jedne zemlje, na visokoškolskim institucijama i naučnim ustanovama druge zemlje;

- podstiču učešće na simpozijumima, konferencijama i ostalim naučnim forumima, kao i saradnju na zajedničkim projektima;

- podržavaju saradnju u oblasti izdavanja obrazovne literature i drugih publikacija;

- stimulišu razmenu publikacija i informacija o raznim aspektima obrazovne i naučne delatnosti;

- podstiču ostale oblike saradnje u oblasti obrazovanja i nauke na uzajamno korisnoj osnovi.

Član 11

Pitanja o uzajamnom priznavanju dokumenata o obrazovanju, naučnim stepenima i zvanjima urediće se posebnim sporazumom, koji će zameniti Sporazum između Saveznog izvršnog veća Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Saveza Sovjetskih Socijalističkih Republika o uzajamnom priznavanju dokumenata o obrazovanju i naučnim stepenima, potpisan u Beogradu 15. marta 1988. godine.

Član 12

Dve strane će podsticati izučavanje i širenje srpskog jezika u Ruskoj Federaciji i ruskog jezika u Saveznoj Republici Jugoslaviji.

U tom cilju one će podsticati unapređenje razmene lektora, predavača, stručnjaka za srpski i ruski jezik i književnost, izdavanje obrazovne literature i materijala, a takođe organizovanje kurseva i seminara za usavršavanje.

Član 13

Dve strane će podsticati saradnju između nadležnih organa i organizacija u oblasti fizičke kulture i sporta, kao i podržavati neposrednu saradnju između sportskih društava, organizovanje takmičenja i susreta, razmenu sportista, trenera i naučno-metodoloških informacija.

Član 14

Dve strane će podržavati razvoj svestrane saradnje u oblasti kulture, obrazovanja, nauke i sporta između organizacija koje se bave pitanjima omladine.

Član 15

Dve strane će podržavati organizovanje i rad kulturno-informativnih centara, u skladu sa posebnim sporazumom.

Član 16

U cilju primene ovog sporazuma, dve strane će potpisivati programe saradnje u oblasti kulture, obrazovanja, nauke i sporta, u kojima će biti utvrđene konkretne mere, kao i organizacioni i finansijski uslovi njihovog sprovođenja.

Nadležni organi i organizacije iz dve zemlje, u cilju razvijanja direktne saradnje u navedenim oblastima, mogu potpisivati u okviru ovog sporazuma posebne aranžmane (ugovore, protokole, planove), kojima će se uređivati konkretni uslovi i sadržaj ove saradnje.

Član 17

Dve strane će u cilju realizacije programa saradnje formirati radnu komisiju, koja će se sastajati najmanje jedanput u tri godine, naizmenično u Saveznoj Republici Jugoslaviji i Ruskoj Federaciji.

Pitanja koja se odnose na strukturu radne komisije, način rada i njen sastav, dve strane će rešavati diplomatski putem.

Član 18

Ovaj sporazum stupa na snagu na dan kada se dve strane uzajamno pismeno obaveste da su ispunile zakonsku proceduru u njihovim zemljama potrebnu za njegovo stupanje na snagu.

Sporazum se zaključuje na pet godina i automatski će se produžavati za sledećih pet godina, ukoliko ni jedna od dveju strana ne izjavi pismenim putem da ima nameru da ga otkaže, šest meseci pre isteka perioda na koji se sporazum zaključuje.

U slučaju prestanka važenja ovog sporazuma, svi projekti i aktivnosti započeti na osnovu ovog sporazuma realizovaće se pod istim uslovima pod kojima su i započeti.

Član 19

Stupanjem na snagu ovog sporazuma, između Savezne Republike Jugoslavije i Ruske Federacije prestaje da važi Sporazum o kulturnoj, naučnoj i prosvetnoj saradnji između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Saveza Sovjetskih Socijalističkih Republika, zaključen 24. maja 1974. godine u Beogradu.

Sačinjeno u Beogradu, dana 19. jula 1995. godine u dva originalna primerka, svaki na srpskom i ruskom jeziku, pri čemu oba teksta imaju jednaku važnost.

Za Saveznu vladu

 

 

Savezne Republike

 

Za Vladu

Jugoslavije,

 

Ruske Federacije,

dr Radoslav Bulajić, s. r.

 

Genadij Šikin, s. r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ" - Međunarodni ugovori.