PRAVILNIK

O PREUZIMANJU PROPISA EVROPSKE UNIJE O INTEROPERABILNOSTI EVROPSKE MREŽE UPRAVLJANJA VAZDUŠNIM SAOBRAĆAJEM

("Sl. glasnik RS", br. 69/2011)

Predmet ovog pravilnika

Član 1

Ovim pravilnikom preuzima se Uredba Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 552/2004 od 10. marta 2004. godine o interoperabilnosti Evropske mreže upravljanja vazdušnim saobraćajem (Uredba o interoperabilnosti), izmenjena i dopunjena Uredbom Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 1070/2009 od 21. oktobra 2009. godine kojom se menjaju i dopunjavaju Uredbe (EZ) br. 549/2004, (EZ) br. 550/2004, (EZ) br. 551/2004 i (EZ) br. 552/2004, kako bi se poboljšao učinak i održivost evropskog vazduhoplovnog sistema.

Uredba Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 552/2004 o interoperabilnosti Evropske mreže upravljanja vazdušnim saobraćajem (Uredba o interoperabilnosti), izmenjena i dopunjena Uredbom Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 1070/2009 od 21. oktobra 2009. godine kojom se menjaju i dopunjavaju Uredbe (EZ) br. 549/2004, (EZ) br. 550/2004, (EZ) br. 551/2004 i (EZ) br. 552/2004, kako bi se poboljšao učinak i održivost evropskog vazduhoplovnog sistema daje se u Prilogu ovog pravilnika.

Značenje pojmova ili definicije

Član 2

Za potrebe ovog pravilnika koriste se pojmovi sadržani u Uredbi Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 549/2004 od 10. marta 2004. godine kojom se predviđa okvir za formiranje Jedinstvenog evropskog neba (Okvirna uredba), izmenjenoj i dopunjenoj Uredbom Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 1070/2009 od 21. oktobra 2009. godine kojom se menjaju i dopunjavaju Uredbe (EZ) br. 549/2004, (EZ) br. 550/2004, (EZ) br. 551/2004 i (EZ) br. 552/2004, kako bi se poboljšao učinak i održivost evropskog vazduhoplovnog sistema, koja je u pravni poredak Republike Srbije preuzeta Prilogom 1. Pravilnika o uslovima i načinu izdavanja i važenja sertifikata za pružanje usluga u vazdušnoj plovidbi ("Službeni glasnik RS", broj 32/11).

Pored pojmova iz stava 1. ovog člana, pojmovi koji se koriste u ovom pravilniku imaju sledeće značenje:

1) "EATMN" je Evropska mreža za upravljanje vazdušnim saobraćajem;

2) "ECAA sporazum" je Multilateralni sporazum između Evropske zajednice i njenih država članica, Republike Albanije, Bosne i Hercegovine, Republike Bugarske, Republike Hrvatske, Bivše Jugoslovenske Republike Makedonije, Republike Island, Republike Crne Gore, Kraljevine Norveške, Rumunije, Republike Srbije i Misije privremene uprave Ujedinjenih nacija na Kosovu (u skladu sa Rezolucijom Saveta bezbednosti UN 1244 od 10. juna 1999) o uspostavljanju Zajedničkog evropskog vazduhoplovnog područja;

3) "EVROKONTROL" je Evropska organizacija za bezbednost vazdušne plovidbe koja je osnovana Međunarodnom konvencijom o saradnji u oblasti bezbednosti vazdušne plovidbe EVROKONTROL, od 13. decembra 1960. godine;

4) "ICAO" je Međunarodna organizacija civilnog vazduhoplovstva;

5) "nadzorni podaci" su podaci o poziciji vazduhoplova dobijeni od tehničkog sistema koji određuju poziciju vazduhoplova, npr. od radarskog sistema;

6) "nadzorni sistem" je tehnički sistem za pozicioniranje vazduhoplova, što uključuje radarske i druge sisteme za određivanje pozicije vazduhoplova;

7) "Uredba o pružanju usluga" je Uredba Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 550/2004 od 10. marta 2004. godine o pružanju usluga u vazdušnoj plovidbi u okviru Jedinstvenog evropskog neba, izmenjena i dopunjena Uredbom Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 1070/2009 od 21. oktobra 2009. godine kojom se menjaju i dopunjavaju Uredbe (EZ) br. 549/2004, (EZ) br. 550/2004, (EZ) br. 551/2004 i (EZ) br. 552/2004, kako bi se poboljšao učinak i održivost evropskog vazduhoplovnog sistema, koja je u pravni poredak Republike Srbije preuzeta Prilogom 2. Pravilnika o uslovima i načinu izdavanja i važenja sertifikata za pružanje usluga u vazdušnoj plovidbi ("Službeni glasnik RS", broj 32/11).

Pojmovi "Zajednica", "propisi Zajednice", "aerodrom Evropske unije", "Službeni list Evropske unije" i "država članica" koji se koriste u Prilogu ovog pravilnika tumače se saglasno tačkama 2. i 3. Aneksa II ECAA sporazuma i odgovarajućim odredbama Lisabonskog ugovora kojim se menja i dopunjava Ugovor o Evropskoj uniji i Ugovor o osnivanju Evropske zajednice.

Pojam "nacionalno nadzorno telo" (national supervisory authority) koji se koristi u Prilogu ovog pravilnika tumači se kao Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije (u daljem tekstu: Direktorat).

Stupanje Pravilnika na snagu

Član 3

Ovaj pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije".

 

PRILOG

 

Uredba Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 552/2004 od 10. marta 2004. godine o interoperabilnosti Evropske mreže upravljanja vazdušnim saobraćajem (Uredba o interoperabilnosti), izmenjena i dopunjena Uredbom Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 1070/2009 od 21. oktobra 2009. godine kojom se menjaju i dopunjavaju Uredbe (EZ) br. 549/2004, (EZ) br. 550/2004, (EZ) br. 551/2004 i (EZ) br. 552/2004, kako bi se poboljšao učinak i održivost evropskog vazduhoplovnog sistema

 

Glava I

OPŠTE ODREDBE

Cilj i predmet

Član 1

1. Unutar predmeta Okvirne uredbe, ova uredba odnosi se na interoperabilnost EATMN.

2. Ova uredba se primenjuje na sisteme, njihove sastavne elemente i pripadajuće postupke navedene u Aneksu I.

3. Cilj ove uredbe je postizanje interoperabilnosti između različitih sistema, sastavnih elemenata i pripadajućih postupaka EATMN, uzimajući u obzir odgovarajuće međunarodne propise. Ova uredba, takođe, ima za cilj da obezbedi koordinisano i brzo uvođenje novih dogovorenih i prihvaćenih koncepata rada ili tehnologije u upravljanju vazdušnim saobraćajem.

Glava II

OSNOVNI ZAHTEVI, PRAVILA ZA SPROVOĐENJE INTEROPERABILNOSTI I SPECIFIKACIJE ZAJEDNICE

Osnovni zahtevi

Član 2

EATMN, njegovi sistemi, sastavni elementi i postupci moraju da zadovolje osnovne zahteve. Osnovni zahtevi navedeni su u Aneksu II.

Pravila za sprovođenje interoperabilnosti

Član 3

1. Pravila za sprovođenje interoperabilnosti izrađuju se kad god je to neophodno, da bi se na jedinstven način postigli ciljevi ove uredbe.

2. Sistemi, njihovi sastavni elementi i pripadajući postupci moraju tokom svog veka upotrebe da budu u skladu sa odgovarajućim pravilima za sprovođenje interoperabilnosti.

3. Pravila za sprovođenje interoperabilnosti posebno:

(a) određuju specifične zahteve koji dopunjavaju ili poboljšavaju osnovne zahteve, posebno u smislu bezbednosti, neprekidnog funkcionisanja i performansi; i/ili

(b) opisuju, po potrebi, specifične zahteve koji dopunjavaju ili poboljšavaju osnovne zahteve, a posebno one koji se odnose na koordinirano uvođenje novih, dogovorenih i prihvaćenih koncepata rada i tehnologija; i/ili

(c) utvrđuju sastavne elemente ako se radi o sistemima; i/ili

(d) opisuju specifične postupke procene usaglašenosti uključujući, po potrebi, i imenovana tela iz člana 8. na osnovu modula definisanih u Odluci br. 93/465/EEZ koji se koriste za procenu usaglašenosti ili pogodnosti za upotrebu sastavnih elemenata i za verifikaciju sistema; i/ili

(e) preciziraju uslove za implementaciju uključujući, po potrebi, datum do kog su svi bitni subjekti dužni da se s njima usaglase.

4. Priprema, donošenje i pregled pravila za sprovođenje interoperabilnosti treba da uzmu u obzirom procenjene troškove i korist od tehničkih rešenja na osnovu kojih se može postići usaglašenost, u cilju definisanja najisplativijeg rešenja u odnosu na održavanje dogovorenog visokog nivoa bezbednosti. Procena troškova i koristi od navedenih rešenja za sve zainteresovane subjekte prilaže se uz svaki predlog pravila za sprovođenje interoperabilnosti.

5. Pravila za sprovođenje interoperabilnosti doneće se u skladu sa postupkom navedenim u članu 8. Okvirne uredbe.

Specifikacije Zajednice

Član 4

1. Radi ostvarivanja cilja ove uredbe, mogu da se utvrde specifikacije na nivou Zajednice. Navedene specifikacije mogu da budu:

(a) Evropski standardi za sisteme i sastavne elemente zajedno sa odgovarajućim postupcima koje su izradila evropska tela za standardizaciju u saradnji sa Eurocae, na osnovu mandata Komisije dobijenog u skladu sa članom 6(4) Direktive 98/34/EZ Evropskog parlamenta i Saveta od 22. juna 1998. godine kojim se utvrđuje postupak za dostavljanje informacija u oblasti tehničkih standarda i propisa i u skladu sa opštim smernicama za saradnju između Komisije i tela za standardizaciju potpisanim 13. novembra 1984. godine;

ili

(b) specifikacije koje je izradio Evrokontrol o pitanjima operativne koordinacije između pružalaca usluga u vazdušnoj plovidbi, kao odgovor na zahtev Komisije u skladu sa postupkom navedenim u članu 5. stav 2. Okvirne uredbe.

2. Usaglašenost sa osnovnim zahtevima i/ili pravilima za sprovođenje interoperabilnosti predviđena je za sisteme sa pratećim postupcima ili za sastavne elemente koji zadovoljavaju odgovarajuće specifikacije Zajednice i čiji su referentni brojevi objavljeni u Službenom listu Evropske unije.

3. Komisija mora da u Službenom listu Evropske unije objavi dokumenta na koja se pozivaju evropski standardi iz stava 1(a) ovog člana.

4. Dokumenta na koje se pozivaju specifikacije Evrokontrola iz stava 1(b) ovog člana Komisija mora da objavi u Službenom listu Evropske unije u skladu sa postupkom navedenim u članu 5. stav 2. Okvirne uredbe.

5. Ako neka država članica ili Komisija smatraju da usaglašenost sa objavljenom specifikacijom Zajednice ne obezbeđuje poštovanje osnovnih zahteva i/ili pravila za sprovođenje interoperabilnosti koje navedena specifikacija Zajednice mora da obuhvati, primenjuje se postupak naveden u članu 5. stav 2. Okvirne uredbe.

6. U slučaju nedostataka u objavljenim evropskim standardima, odluka o delimičnom ili potpunom povlačenju standarda ili njihovih izmena i dopuna iz publikacija u kojima su objavljeni, može da se donese u skladu sa postupkom navedenim u članu 5. stav 2. Okvirne uredbe, nakon dogovora sa Komitetom osnovanim u skladu sa članom 5. Direktive br. 98/34/EZ.

7. U slučaju nedostataka u objavljenim Evrokontrolovim specifikacijama, odluka o delimičnom ili potpunom povlačenju specifikacija ili njihovih izmena i dopuna iz publikacija u kojima su objavljene, može se doneti u skladu sa postupkom navedenim u članu 5. stav 2. Okvirne uredbe.

Glava III

VERIFIKACIJA USAGLAŠENOSTI

EZ deklaracija o usaglašenosti ili pogodnosti za upotrebu sastavnih elemenata

Član 5

1. Sastavni elementi moraju da imaju EZ deklaraciju o usaglašenosti ili pogodnosti za upotrebu. Sastavni elementi ove deklaracije navedeni su u Aneksu III.

2. Proizvođač ili njegov ovlašćeni predstavnik osnovan u Zajednici mora da obezbedi i objavi, putem EZ deklaracije o usaglašenosti ili pogodnosti za upotrebu, da primenjuje odredbe definisane osnovnim zahtevima i odgovarajućim pravilima za sprovođenje interoperabilnosti.

3. Usaglašenost sa osnovnim zahtevima i odgovarajućim pravilima za sprovođenje interoperabilnosti predviđena je za sastavne elemente koji imaju EZ deklaraciju o usaglašenosti ili pogodnosti za upotrebu.

4. Odgovarajuća pravila za sprovođenje interoperabilnosti moraju da utvrde, po mogućnosti, zadatke vezane za procenu usaglašenosti ili pogodnosti za upotrebu sastavnih elemenata koje treba da sprovedu imenovana tela navedena u članu 8.

EZ deklaracija o verifikaciji sistema

Član 6

1. Pružalac usluga u vazdušnoj plovidbi mora da podvrgne sisteme EZ verifikaciji u skladu sa odgovarajućim pravilima za sprovođenje interoperabilnosti kako bi obezbedio da oni ispunjavaju osnovne zahteve ove uredbe i pravila za sprovođenje interoperabilnosti, kod integrisanja u EATMN.

2. Pre puštanja sistema u rad, relevantni pružalac usluga u vazdušnoj plovidbi izradiće EZ deklaraciju o verifikaciji koja potvrđuje usaglašenost i podneti je nacionalnom nadzornom telu zajedno sa tehničkim dosijeom. Elementi ove deklaracije i tehničkog dosijea navedeni su u Aneksu IV. Nacionalno nadzorno telo može da zatraži dodatne informacije potrebne za nadzor usaglašenosti.

3. Odgovarajućim pravilima za sprovođenje interoperabilnosti utvrdiće se, po mogućnosti, zadaci vezani za verifikaciju sistema koje će izvršiti imenovana tela navedena u članu 8.

4. EZ deklaracija o verifikaciji ne dovodi u pitanje procene koje nacionalno nadzorno telo može da sprovodi iz drugih razloga, izuzev razloga interoperabilnosti.

Alternativna verifikacija usaglašenosti

Član 6a

Sertifikat izdat u skladu sa Uredbom Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 216/2008 od 20. februara 2008. godine o osnovnim pravilima u oblasti civilnog vazduhoplovstva i osnivanju Evropske agencije za bezbednost vazdušnog saobraćaja, tamo gde se odnosi na sastavne elemente ili sisteme, smatra se, za potrebe čl. 5. i 6. ove uredbe, EZ deklaracijom o usaglašenosti ili pogodnosti za upotrebu (EC declaration of conformity or suitability for use) ili EZ deklaracijom o verifikaciji (EC declaration of verification), ukoliko obuhvata prikaz usaglašenosti sa osnovnim zahtevima ove uredbe i odgovarajućim pravilima za sprovođenje interoperabilnosti.

Zaštita

Član 7

1. Ako nacionalno nadzorno telo utvrdi da:

(a) neki sastavni element koji ima EZ deklaraciju o usaglašenosti ili pogodnosti za upotrebu, ili

(b) neki sistem koji ima EZ deklaraciju o verifikaciji,

nije usaglašen sa osnovnim zahtevima i/ili odgovarajućim pravilima za sprovođenje interoperabilnosti, ono mora, uvažavajući potrebu da se omogući bezbednost i kontinuitet operacija, preduzeti sve mere potrebne da se ograniči oblast primene navedenog sastavnog elementa ili sistema ili da se zabrani njihova upotreba od strane subjekata koji su u njegovoj nadležnosti.

2. Država članica koja je u pitanju, mora odmah da obavesti Komisiju o navedenim merama, navodeći svoje razloge, a posebno svoje mišljenje o tome da li je neusaglašenost sa osnovnim zahtevima nastala zbog:

(a) nepoštovanja osnovnih zahteva;

(b) pogrešne primene pravila za sprovođenje interoperabilnosti i/ili specifikacija Zajednice;

(c) nedostataka u pravilima za sprovođenje interoperabilnosti i/ili specifikacijama Zajednice.

3. Komisija će se, u najkraćem mogućem roku, posavetovati sa dotičnim stranama. Nakon dogovora, Komisija obaveštava države članice o svojim nalazima i o stavu da li su mere koje je preduzelo nacionalno nadzorno telo opravdane.

4. Ako Komisija utvrdi da mere koje je preduzelo nacionalno nadzorno telo nisu opravdane, zatražiće od određenih država članica njihovo ukidanje, bez odlaganja. Komisija će smesta o tome obavestiti proizvođača ili njegovog ovlašćenog predstavnika imenovanog u Zajednici.

5. Ako Komisija utvrdi da je do neusaglašenosti sa osnovnim zahtevima došlo zbog pogrešne primene pravila za sprovođenje interoperabilnosti i/ili specifikacija Zajednice, određena država članica preduzeće odgovarajuće mere protiv izdavaoca EZ deklaracije o usaglašenosti ili pogodnosti za upotrebu ili EZ deklaracije o verifikaciji sistema i o tome obavestiti Komisiju i ostale države članice.

6. Ako Komisija utvrdi da je do neusaglašenosti sa osnovnim zahtevima došlo zbog nedostataka u specifikacijama Zajednice, primenjivaće se postupci navedeni u članu 4. st. 6. ili 7. ove uredbe.

Imenovana tela

Član 8

1. Države članice obaveštavaju Komisiju i ostale države članice o telima koja su imenovale za izvršenje zadataka u vezi provere usaglašenosti ili pogodnosti za upotrebu, definisanih u članu 5. i/ili verifikacije navedene u članu 6, navodeći oblast nadležnosti svakog tela i njegov identifikacioni broj koji mu je dodelila Komisija. Komisija u Službenom listu Evropske unije objavljuje popis navedenih tela, sa pripadajućim identifikacionim brojevima i oblastima nadležnosti i redovno ga ažurira.

2. Države članice primenjuju kriterijume propisane Aneksom V za ocenjivanje tela koja imenuju. Smatraće se da tela koja ispunjavaju kriterijume ocenjivanja propisane relevantnim evropskim standardima ispunjavaju i navedene uslove.

3. Države članice ukidaju imenovanje telu koje više ne zadovoljava kriterijume propisane Aneksom V i o tome odmah obaveštavaju Komisiju i ostale države članice.

4. Ne dovodeći u pitanje zahteve navedene u st. 1, 2. i 3. ovog člana, države članice mogu da donesu odluku o izboru organizacija priznatih u skladu sa članom 3. Uredbe o pružanju usluga (Qualified entities), kao imenovanih tela.

Glava IV

ZAVRŠNE ODREDBE

Revizija aneksa

Član 9

Mere namenjene izmeni i dopuni nesuštinskih elemenata aneksa, kako bi se uzele u obzir tehničke ili operativne novine, usvajaju se u skladu sa regulatornim postupkom detaljno navedenim u članu 5. stav 4. Okvirne uredbe.

Tranzicioni aranžmani

Član 10

1. Počev od 20. oktobra 2005. osnovni zahtevi primenjivaće se prilikom puštanja u rad sistema i sastavnih elemenata EATMN, izuzev ako nije drugačije utvrđeno odgovarajućim pravilima za sprovođenje interoperabilnosti.

2. Ispunjavanje osnovnih zahteva obavezno je za sve sisteme i sastavne elemente EATMN koji će biti u operativnom radu do 20. aprila 2011, izuzev ako drugačije nije utvrđeno odgovarajućim pravilima za sprovođenje interoperabilnosti.

2a. Za potrebe stava 2. ovog člana, države članice mogu da proglase sisteme i sastavne elemente EATMN usaglašenim sa osnovnim zahtevima i izuzetim od čl. 5. i 6.

3. Ako su EATMN sistemi naručeni ili su obavezujući ugovori potpisani u tu svrhu

- pre datuma stupanja na snagu ove uredbe ili, gde je to primereno,

- pre datuma stupanja na snagu jednog ili više odgovarajućih pravila za sprovođenje interoperabilnosti,

zbog čega nije moguće garantovati poštovanje osnovnih zahteva i/ili odgovarajućih pravila za sprovođenje interoperabilnosti u vremenskom periodu navedenom u stavu 1. ovog člana, navedena država članica proslediće Komisiji detaljne informacije o osnovnim zahtevima i/ili pravilima za sprovođenje interoperabilnosti u slučaju nemogućnosti poštovanja zahteva.

Komisija stupa u pregovore s određenim stranama, nakon čega donosi odluku u skladu sa postupkom navedenim u članu 5. stav 3. Okvirne uredbe.

Ukidanje

Član 11

Direktive br. 93/65/EEZ i br. 97/15/EZ i Uredbe (EZ) br. 2082/2000 i 980/2002 ukidaju se 20. oktobra 2005. godine.

Stupanje na snagu

Član 12

Ova uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objavljivanja u Službenom listu Evropske unije.

Ova uredba je u celini obavezujuća i direktno se primenjuju u svim državama članicama.

 

Aneks I

LISTA SISTEMA ZA PRUŽANJE USLUGA U VAZDUŠNOJ PLOVIDBI

Za potrebe ove uredbe, EATMN je podeljen na osam sistema.

1. Sistemi i postupci za upravljanje vazdušnim prostorom.

2. Sistemi i postupci za upravljanje protokom vazdušnog saobraćaja.

3. Sistemi i postupci za pružanje usluga u vazdušnom saobraćaju, posebno sistemi za obradu podataka o letovima, sistemi za obradu nadzornih podataka i sistemi interfejsa između čoveka i uređaja.

4. Komunikacioni sistemi i postupci za komunikacije zemlja - zemlja, vazduh - zemlja i vazduh - vazduh.

5. Navigacioni sistemi i postupci.

6. Nadzorni sistemi i postupci.

7. Sistemi i postupci za vazduhoplovno informisanje.

8. Sistemi i postupci za korišćenje meteoroloških informacija.

Aneks II

OSNOVNI ZAHTEVI

Deo A: Opšti zahtevi

Zahtevi koji se odnose na celu mrežu i koji se uopšteno primenjuju na svaki od sistema navedenih u Aneksu I

1. Neprekidno funkcionisanje

Projektovanje, izgradnja, održavanje i rad sistema za upravljanje vazdušnim saobraćajem i njihovih sastavnih elemenata mora da se sprovodi u skladu sa odgovarajućim i prihvaćenim postupcima na način koji omogućava stalno neprekidno funkcionisanje EATMN tokom svih faza leta. Neprekidno funkcionisanje može se posebno izraziti u smislu razmene informacija, uključujući sve relevantne informacije o operativnom statusu, zajedničko tumačenje informacija, komparativno sprovođenje obrade podataka i pripadajuće postupke koji omogućavaju zajedničko operativno sprovođenje dogovoreno za EATMN, u celosti ili delimično.

2. Podrška novim operativnim konceptima

EATMN, njeni sistemi i njihovi sastavni elementi podržavaju, na koordiniranoj osnovi, nove dogovorene i proverene koncepte korišćenja (operation) kojima se poboljšava kvalitet, održivost i efikasnost usluga u vazdušnoj plovidbi, naročito u smislu bezbednosti i kapaciteta.

Potencijal novih koncepata, dogovorno donošenje odluka, povećanje automatizacije i alternativne metode dodele odgovornosti za razdvajanje vazduhoplova, istražiće se s obzirom na tehnološka dostignuća i njihovu bezbednu primenu nakon prihvatanja.

3. Bezbednost

Sistemi i rad EATMN moraju da dostignu utvrđeni visok nivo bezbednosti. Za postizanje tog cilja potrebno je utvrditi metode upravljanja bezbednošću i metode izveštavanja.

U odnosu na odgovarajuće sisteme na zemlji ili pripadajuće elemente, navedeni visok nivo bezbednosti unaprediće se bezbednosnim mrežama koje podležu utvrđenim zajedničkim radnim svojstvima.

Usaglašeni skup bezbednosnih zahteva za projektovanje, uvođenje, održavanje i rad sistema i njihovih sastavnih elemenata, za normalan rad i rad sa smanjenim mogućnostima sistema, definisaće se u svrhu postizanja utvrđenih nivoa bezbednosti za sve faze leta i za ukupan EATMN.

Projektovanje, izgradnja, održavanje i rad sistema za upravljanje vazdušnim saobraćajem i njihovih sastavnih elemenata moraju da se sprovode u skladu sa odgovarajućim i prihvaćenim postupcima tako da zadaci dodeljeni osoblju zaduženom za kontrolu letenja budu kompatibilni sa ljudskim mogućnostima, kako tokom normalnog rada, tako i tokom rada sa smanjenim mogućnostima sistema, odnosno da budu u skladu sa potrebnim nivoima bezbednosti.

Projektovanje, izgradnja, održavanje i rad sistema za upravljanje vazdušnim saobraćajem i njihovih sastavnih elemenata mora da se sprovodi u skladu sa odgovarajućim i prihvaćenim postupcima, na način koji će onemogućiti štetni uticaj na normalno radno okruženje.

4. Civilno-vojna koordinacija

EATMN, pripadajući sistemi i sastavni elementi podržavaće postepeno uvođenje civilno-vojne koordinacije do nivoa potrebnog za efikasno upravljanje vazdušnim prostorom i vazdušnim saobraćajem i za bezbednu i efikasnu upotrebu vazdušnog prostora od strane svih korisnika, kroz primenu koncepta fleksibilnog korišćenja vazdušnog prostora.

U svrhu postizanja ovih ciljeva, EATMN, pripadajući sistemi i sastavni elementi podržavaće blagovremenu razmenu tačnih i doslednih informacija između civilne i vojne strane tokom svih faza leta.

Potrebno je voditi računa o nacionalnim bezbednosnim zahtevima.

5. Uticaj životne sredine

Sistemi i rad EATMN moraju da vode računa o potrebi smanjenja uticaja na životnu sredinu, u skladu sa propisima Zajednice.

6. Načela za izradu logičke arhitekture sistema

Sistemi se moraju projektovati i postepeno integrisati u cilju postizanja celovite i sve usaglašenije, razvijene i proverene logičke arhitekture unutar EATMN.

7. Načela za izgradnju sistema

Projektovanje, izgradnja i održavanje sistema mora da se zasniva na zdravim tehničkim načelima, posebno u smislu modularnosti, čime se omogućava zamenjivost sastavnih elemenata, visok nivo raspoloživosti, redundanse i tolerancije na kvarove vitalnih elemenata.

Deo B: Specifični zahtevi

Zahtevi koji su specifični za svaki sistem i dopunjavaju i dorađuju opšte zahteve

1. Sistemi i postupci za upravljanje vazdušnim prostorom

1.1. Neprekidno funkcionisanje

Informacije u vezi pre-taktičkih i taktičkih aspekata raspoloživosti vazdušnog prostora omogućiće se svim zainteresovanim stranama korektno i blagovremeno, u cilju efikasne dodele i upotrebe vazdušnog prostora od strane svih korisnika. Pri tome se mora voditi računa o zahtevima vezanim za nacionalnu bezbednost.

2. Sistemi i postupci za upravljanje protokom vazdušnog saobraćaja

2.1. Neprekidno funkcionisanje

Sistemi i postupci za upravljanje protokom vazdušnog saobraćaja moraju da podržavaju razmenu tačnih, jasnih i odgovarajućih strateških, pre-taktičkih i taktičkih, zavisno od primene, informacija o letu tokom svih faza leta, s mogućnošću vođenja dijaloga, a u cilju postizanja optimalne upotrebe vazdušnog prostora.

3. Sistemi i postupci za pružanje usluga u vazdušnom saobraćaju

3.1. Sistemi za obradu podataka o letovima

3.1.1. Neprekidno funkcionisanje

Sistemi za obradu podataka o letovima moraju da budu interoperabilni u smislu blagovremene razmene tačnih i doslednih informacija i njihovog zajedničkog operativnog tumačenja, u cilju omogućavanja doslednog i stalnog procesa planiranja i ekonomski isplative koordinacije unutar EATMN, tokom svih faza leta.

U cilju omogućavanja bezbedne, nesmetane i ekspeditivne obrade podataka unutar EATMN, obrada podataka o letovima mora da bude ekvivalentna i primerena određenom okruženju (manevarska površina, terminalno kontrolisano područje (TMA), oblast), sa poznatim saobraćajnim karakteristikama, a podaci se moraju koristiti prema dogovorenom i prihvaćenom operativnom konceptu, posebno u smislu tačnosti i tolerancije na grešku obrađenih podataka.

3.1.2. Podrška novim operativnim konceptima

Sistemi za obradu podataka o letovima (Flight data processing systems) prihvataju progresivnu primenu i sprovođenje naprednih, dogovorenih i proverenih koncepata korišćenja za sve faze leta, naročito kako je predviđeno u ATM Master planu.

Karakteristike uređaja sa povećanom automatizacijom moraju da budu takve da omoguće pogodnu i efikasnu pre-taktičku obradu informacija o letovima u delovima EATMN.

Projektovanje, izgradnja, održavanje i rad sistema na vazduhoplovu i na zemlji s pripadajućim sastavnim elementima koji podržavaju nove, dogovorene i prihvaćene operativne koncepte moraju da budu izvedeni na način koji omogućava interoperabilnost u smislu blagovremene razmene tačnih i doslednih informacija i zajedničkog tumačenja trenutne i buduće operativne situacije.

3.2. Sistemi za obradu nadzornih podataka

3.2.1. Neprekidno funkcionisanje

Projektovanje, izgradnja, održavanje i rad sistema za obradu nadzornih podataka moraju da budu izvedeni na način koji će omogućiti traženo sprovođenje i kvalitet usluge u određenom okruženju (manevarska površina, TMA, oblast) s poznatim saobraćajnim karakteristikama, u smislu tačnosti i pouzdanosti dobijenih rezultata, ispravnosti, celovitosti, raspoloživosti, kontinuiteta i blagovremenosti prikaza informacije na poziciji kontrolora letenja.

Sistemi za obradu nadzornih podataka moraju da obezbede blagovremenu međusobnu razmenu relevantnih, tačnih, doslednih i primerenih informacija, u cilju omogućavanja optimalnih operacija kroz različite elemente EATMN.

3.2.2. Podrška novim operativnim konceptima

Sistemi za obradu nadzornih podataka (Surveillance data processing systems) prihvataju progresivnu raspoloživost novih izvora podataka nadzora tako da se poboljša ukupan kvalitet usluge, naročito kako je predviđeno u ATM Master planu.

3.3. Sistemi interfejsa između čoveka i uređaja

3.3.1. Projektovanje, izgradnja, održavanje i rad sistema interfejsa između čoveka i uređaja zemaljskih sistema za upravljanje vazdušnim saobraćajem moraju da se sprovode u skladu sa odgovarajućim i prihvaćenim postupcima koji svom osoblju zaduženom za kontrolu letenja omogućava rad u postepeno usaglašenom radnom okruženju, uključujući funkcije i ergonomiju i postižući tražene karakteristike u određenom okruženju (manevarska površina, TMA, oblast), prema poznatim saobraćajnim karakteristikama.

3.3.2. Podrška novim operativnim konceptima

Sistemi interfejsa između čoveka i uređaja moraju da omoguće postepeno uvođenje novih, usaglašenih i prihvaćenih operativnih koncepata rada i povećane automatizacije tako da zadaci dodeljeni osoblju zaduženom za kontrolu letenja budu kompatibilni sa ljudskim mogućnostima, kako tokom normalnog rada, tako i tokom rada sa smanjenim mogućnostima sistema.

4. Komunikacioni sistemi i postupci za komunikaciju zemlja - zemlja, vazduh-zemlja i vazduh - vazduh

4.1. Neprekidno funkcionisanje

Projektovanje, izgradnja, održavanje i rad komunikacionih sistema moraju da se obavljaju u skladu sa primerenim i prihvaćenim postupcima kojima se postiže traženo pružanje usluga unutar određenog obima vazdušnog prostora ili za specifičnu namenu, posebno u smislu vremena potrebnog za obradu podataka, celovitosti, raspoloživosti i kontinuiteta funkcije.

Komunikaciona mreža u okviru EATMN mora da bude takva da zadovolji zahteve kvaliteta usluga, pokrivenosti i redundanse.

4.2. Podrška novim operativnim konceptima

Komunikacioni sistemi podržavaju primenu i sprovođenje naprednih, dogovorenih i proverenih operativnih koncepata za sve faze leta.

5. Navigacioni sistemi i postupci

5.1. Neprekidno funkcionisanje

Projektovanje, izgradnja, održavanje i rad navigacionih sistema mora da se obavlja u skladu sa primerenim i prihvaćenim postupcima kojima se postiže sprovođenje tražene horizontalne i vertikalne navigacije, posebno u smislu tačnosti i funkcionalne sposobnosti u određenom okruženju (manevarska površina, TMA, oblast), sa poznatim saobraćajnim karakteristikama, a sistemi moraju da se koriste prema dogovorenom i prihvaćenom operativnom konceptu.

6. Nadzorni sistemi i postupci

6.1. Neprekidno funkcionisanje

Projektovanje, izgradnja, održavanje i rad nadzornih sistema mora da se obavlja u skladu sa primerenim i potvrđenim postupcima kojima se postiže sprovođenje tražene usluge u određenom okruženju (manevarska površina, TMA, oblast), sa poznatim saobraćajnim karakteristikama, a sistemi moraju da se koriste prema dogovorenom i prihvaćenom operativnom konceptu.

Mreža nadzornih sistema u okviru EATMN mora da zadovolji zahteve tačnosti, blagovremenosti, pokrivanja i redundanse. Mreža nadzornih sistema mora da omogući razmenu nadzornih podataka u cilju unapređenja operacija unutar EATMN.

7. Sistemi i postupci za vazduhoplovno informisanje

7.1. Neprekidno funkcionisanje

Tačne, blagovremene i dosledne vazduhoplovne informacije moraju da se postepeno prosleđuju u elektronskoj formi, na osnovu zajednički dogovorenog i standardizovanog skupa podataka.

Tačne i dosledne vazduhoplovne informacije, posebno one koje se odnose na sastavne elemente ili sisteme na vazduhoplovu i na zemlji moraju da budu blagovremeno dostupne.

7.2. Podrška novim operativnim konceptima

Sve tačnije, potpune i ažurirane vazduhoplovne informacije moraju da budu dostupne i da se koriste blagovremeno u cilju podrške kontinuiranom poboljšanju efikasnosti upotrebe vazdušnog prostora i aerodroma.

8. Sistemi i postupci za korišćenje meteoroloških informacija

8.1. Neprekidno funkcionisanje

Sistemi i postupci za korišćenje meteoroloških informacija moraju da poboljšaju doslednost i blagovremenost dostavljanja i kvalitet prikazivanja informacija korišćenjem usaglašenog skupa podataka.

8.2. Podrška novim operativnim konceptima

Sistemi i postupci za upotrebu meteoroloških informacija moraju da unapređuju brzinu njihove dostupnosti i upotrebe, u cilju podrške stalnom poboljšanju efikasnosti upotrebe vazdušnog prostora i aerodroma.

Aneks III

SASTAVNI ELEMENTI

EZ deklaracija o

- usaglašenosti

- pogodnosti za upotrebu

1. Sastavni elementi

Sastavni elementi se utvrđuju pravilima za sprovođenje interoperabilnosti u skladu sa odredbama navedenim u članu 3. ove uredbe.

2. Delokrug

EZ deklaracija obuhvata:

- procenu suštinske usaglašenosti nekog sastavnog elementa tehničkog sistema, razmatranu posebno, u skladu sa relevantnim specifikacijama Zajednice, ili

- procenu/sud o pogodnosti za upotrebu nekog sastavnog elementa unutar konteksta upravljanja vazdušnim saobraćajem.

Postupci za procenu koje sprovode imenovana tela tokom faza projektovanja i proizvodnje zasnivaju se na modulima definisanim u Odluci br. 93/465/EEZ, u skladu sa uslovima datim u odgovarajućim pravilima za sprovođenje interoperabilnosti.

3. Sadržaj EZ deklaracije

EZ deklaracija o usaglašenosti ili pogodnosti za upotrebu i prateća dokumentacija moraju da sadrže datum i potpis.

Deklaracija mora da bude napisana na istom jeziku kao i uputstva i mora da sadrži sledeće:

- pozivanja na Uredbu,

- ime i adresu proizvođača ili njegovog ovlašćenog predstavnika imenovanog u Zajednici (navesti poslovno ime i punu adresu, a ako se radi o ovlašćenom predstavniku, navesti i poslovno ime proizvođača),

- opis sastavnog elementa,

- opis postupka za utvrđivanje usaglašenosti ili pogodnosti za upotrebu (član 5. ove uredbe),

- sve relevantne odredbe kojih se neki sastavni element mora pridržavati, a posebno uslove za njegovu upotrebu,

- po potrebi, ime i adresu jednog ili više imenovanih tela koja sprovode postupak utvrđivanja usaglašenosti ili pogodnosti za upotrebu i datum izdavanja akta (sertifikata) o izvršenoj proveri, zajedno sa, po mogućnosti, rokom i uslovima valjanosti akta (sertifikata),

- po potrebi, specifikacije Zajednice na koje se poziva,

- ime i prezime potpisnika ovlašćenog za preuzimanje obaveza u ime proizvođača ili njegovog ovlašćenog predstavnika imenovanog u Zajednici.

Aneks IV

SISTEMI

EZ deklaracija o verifikaciji sistema

Postupak verifikacije sistema

1. Sadržaj EZ deklaracije o verifikaciji sistema

EZ deklaracija o verifikaciji sistema i prateća dokumentacija moraju da sadrže datum i potpis.

Deklaracija mora da bude napisana na istom jeziku kao i tehnički dosije i mora da sadrži sledeće:

- pozivanja na Uredbu,

- ime i adresu pružaoca usluga u vazdušnoj plovidbi (poslovno ime i puna adresa),- kratak opis sistema,

- opis postupka za utvrđivanje usaglašenosti sistema (član 6. ove uredbe),

- po mogućnosti, ime i adresu imenovanog tela koje je sprovelo postupak utvrđivanja usaglašenosti,

- pozivanje na dokumente sadržane u tehničkom dosijeu,

- po potrebi, specifikacije Zajednice na koje se poziva,

- sve relevantne privremene i konačne odredbe kojih se moraju pridržavati sistemi, a posebno, ako je moguće, sva operativna ograničenja ili uslove,

- rok važenja EZ deklaracije, ako je privremena,

- ime i prezime potpisnika.

2. Postupak verifikacije sistema

Verifikacija sistema je postupak kojim pružalac usluga u vazdušnoj plovidbi proverava i potvrđuje da je neki sistem usaglašen sa ovom uredbom i da se može pustiti u rad na osnovu ove uredbe.

Kod sistema se proverava svaka od sledećih stavki:

- celokupan dizajn,

- razvoj i integracija sistema, posebno uključujući montažu i celokupna podešavanja sastavnih elemenata,

- operativna integracija sistema,

- po potrebi, specifični uslovi održavanja sistema.

Ako je potrebno angažovanje imenovanog tela na osnovu odgovarajućih pravila za sprovođenje interoperabilnosti, navedeno imenovano telo, nakon sprovođenja zadataka dodeljenih u skladu sa propisom, sastavlja sertifikat o usaglašenosti u vezi sprovedenih zadataka. Ovaj sertifikat namenjen je pružaocu usluga u vazdušnoj plovidbi, koji zatim sastavlja EZ deklaraciju o verifikaciji koja se upućuje nacionalnom nadzornom telu.

3. Tehnički dosije

Tehnički dosije koji se prilaže uz EZ deklaraciju o verifikaciji mora da sadrži sva potrebna dokumenta o karakteristikama sistema, uključujući uslove i ograničenja za korišćenje, kao i dokumenta kojima se, po potrebi, potvrđuje usaglašenost sastavnih elemenata.

Sledeća dokumenta moraju da budu obuhvaćena kao minimum:

- naziv relevantnih elemenata tehničkih specifikacija koje su korišćene za nabavku, čime se obezbeđuje usaglašenost sa važećim pravilima za sprovođenje interoperabilnosti i, po potrebi, specifikacije Zajednice,

- spisak sastavnih elemenata navedenih u članu 3. ove uredbe,

- kopije EZ deklaracije o usaglašenosti ili pogodnosti za upotrebu koju gore navedeni elementi moraju da imaju u skladu sa članom 5. ove uredbe, sa kopijom zapisnika o testovima i ispitivanjima koje su sprovela imenovana tela, po potrebi,

- ako je neko imenovano telo učestvovalo u verifikaciji jednog ili više sistema, potpisani sertifikat u kojem se navodi da je sistem usaglašen sa ovom uredbom i napominju bilo kakva ograđivanja tokom sprovođenja aktivnosti koja nije opozvana,

- ako imenovano telo nije učestvovalo u verifikaciji, zapisnik o proverama instalacijskih konfiguracija u cilju omogućavanja usaglašenosti sa osnovnim zahtevima i bilo kakvim posebnim zahtevima utvrđenim u odgovarajućim pravilima za sprovođenje interoperabilnosti.

4. Podnošenje dokumenata

Tehnički dosije mora da se priloži EZ deklaraciji o verifikaciji koju pružalac usluga u vazdušnoj plovidbi podnosi nacionalnom nadzornom telu.

Pružalac usluga mora da čuva kopiju tehničkog dosijea tokom operativnog veka sistema. Ova kopija mora da se pošalje bilo kojoj drugoj državi članici na zahtev.

Aneks V

IMENOVANA TELA

1. Imenovano telo, njegov direktor i osoblje odgovorno za provere ne mogu da budu uključeni, bilo neposredno ili kao ovlašćeni predstavnici, u projektovanje, izradu, prodaju ili održavanje sastavnih elemenata ili sistema, niti u njihovu upotrebu. Ova odredba ne isključuje mogućnost razmene tehničkih podataka između proizvođača ili projektanata i navedenog tela.

2. Imenovano telo i osoblje odgovorno za provere moraju da vrše provere s najvećom mogućom profesionalnošću i tehničkom sposobnošću i moraju da budu oslobođeni bilo kakvog pritiska ili stimulacija, posebno onih finansijske prirode, koji bi mogli da utiču na njihovo rasuđivanje ili rezultate provere, posebno od strane lica ili grupa lica na koje bi rezultati provera mogli da budu od uticaja.

3. Imenovano telo mora da zaposli osoblje i da ima na raspolaganju sredstva potrebna za primereno sprovođenje tehničkih i administrativnih zadataka u vezi provera; navedeno telo takođe mora da ima pristup opremi potrebnoj za vanredne provere.

4. Osoblje odgovorno za provere mora da:

- ima odgovarajuću tehničku i stručnu obuku,

- bude dovoljno upoznato sa zahtevima za sprovođenje provere koju moraju da sprovode i imaju odgovarajuće iskustvo na takvim poslovima,

- kvalifikacije koje su potrebne za izradu deklaracija, zapisnika i izveštaja o sprovedenim proverama.

5. Nepristrasnost osoblja za provere mora da bude zagarantovana. Novčana naknada ne sme da zavisi od broja sprovedenih provera ili od njihovih rezultata.

6. Imenovano telo mora da ima osiguranje od odgovornosti za štetu, izuzev ako tu odgovornost ne preuzme određena država članica u skladu s nacionalnim propisima ili ako je sama država članica neposredno odgovorna za provere.

7. Osoblje imenovanog tela mora da čuva profesionalnu tajnu u vezi svih podataka dobijenih tokom sprovođenja radnih zadataka obuhvaćenih ovom uredbom.