ZAKON
O POTVRĐIVANJU AMANDMANA NA KONVENCIJU O MEĐUNARODNOJ ORGANIZACIJI ZA MOBILNE KOMUNIKACIJE PREKO SATELITA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 8/2011)

ČLAN 1

Potvrđuju se Amandmani na Konvenciju o Međunarodnoj organizaciji za mobilne komunikacije preko satelita (IMSO), usvojeni na osamnaestom zasedanju Skupštine IMSO održanom u Londonu 25-29. septembra 2006. godine i Amandmani na Konvenciju o Međunarodnoj organizaciji za mobilne komunikacije preko satelita (IMSO), usvojeni na dvadesetom zasedanju Skupštine IMSO održanom u Londonu od 29. septembra do 3. oktobra 2008. godine, u originalu na engleskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku.

ČLAN 2

Tekstovi Amandmana na Konvenciju o Međunarodnoj organizaciji za mobilne komunikacije preko satelita (IMSO), usvojenih na osamnaestom zasedanju Skupštine (IMSO) i Amandmana na Konvenciju o Međunarodnoj organizaciji za mobilne komunikacije preko satelita (IMSO), usvojenih na dvadesetom zasedanju Skupštine (IMSO), u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glase:

AMANDMANI NA KONVENCIJU MEĐUNARODNE ORGANIZACIJE ZA MOBILNE KOMUNIKACIJE PREKO SATELITA (IMSO) USVOJENI NA OSAMNAESTOM ZASEDANJU SKUPŠTINE

Drugi stav preambule zamenjen je sledećim tekstom:

"IMAJUĆI U VIDU odredbe Ugovora o principima koji opredeljuju aktivnosti država u istraživanju i korišćenju Svemira, uključujući Mesec i druga nebeska tela, zaključenog 27. januara 1967. godine, i posebno član 1, da će Svemir biti iskorišćen za dobrobit i u interesu svih zemalja."

Četvrti stav preambule zamenjen je sledećim tekstom:

"UZIMAJUĆI U OBZIR da Međunarodna pomorska satelitska organizacija (INMARSAT), u skladu sa svojim izvornim ciljevima, ima već ustanovljen globalni sistem za mobilne satelitske komunikacije u pomorstvu, uključujući i mogućnosti za reagovanje u slučaju vanrednih stanja i ugroženosti ljudskih života određenih u Međunarodnoj Konvenciji o bezbednosti ljudskih života na moru iz 1974. godine, kako je izmenjena i dopunjena povremeno, kao i u Pravilniku o radiokomunikacijama pridodatom Ustavu i Konvenciji Međunarodne unije za telekomunikacije, kako je izmenjen i dopunjen povremeno, ispunjavajući određene zahteve radiokomunikacija Globalnog sistema za vanredna stanja i bezbednost ljudskih života na moru (GMDSS)."

Šesti, sedmi i osmi stav preambule su izbrisani.

Sledeći novi tekst dodat je kao šesti, sedmi, osmi, deveti i deseti stav preambule:

"PODSEĆAJUĆI da je u decembru 1994. godine Skupština odlučila da se ime "Međunarodna pomorska satelitska organizacija (INMARSAT)" zameni sa "Međunarodna organizacija za mobilne komunikacije preko satelita (Inmarsat)" i da bez obzira što ti amandmani nisu formalno stupili na snagu, ime Međunarodne organizacije za mobilne satelitske komunikacije (Inmarsat), se koristi od tada, uključujući i dokumenta o reorganizaciji,

KONSTATUJUĆI da, su u reorganizaciji Međunarodne organizacije za mobilne komunikacije preko satelita, njena imovina, komercijalno poslovanje i posedi preneti, bez ograničenja na novu komercijalnu kompaniju, Inmarsat Ltd., da je obezbeđeno kontinuirano funkcionisanje GMDSS i drugih javnih službi, i da međuvladin nadzor vrši Međunarodna organizacija za mobilne komunikacije preko satelita (IMSO),

CENEĆI da, usvajanjem Rezolucije Skupštine IMO A.888(21), "Kriterijumi za obezbeđivanje mobilnih satelitskih komunikacionih sistema u Globalnom sistemu za bezbednost i nesreće na moru (GMDSS)", Međunarodna pomorska organizacija (IMO) je sagledala potrebu da propiše kriterijume koje treba da ispunjavaju sistemi za mobilne satelitske komunikacije, koje vlade zainteresovanih zemalja mogu da ponude IMO-u za rad u sistemu GMDSS,

CENEĆI da je IMO razvio "Postupak za procenu i odobrenje sistema za mobilne satelitske komunikacije propisane za upotrebu u GMDSS",

CENEĆI takođe, želju članica da unapređuju konkurentnost tržišta u funkcionisanju službi mobilnih satelitskih komunikacionih sistema za GMDSS,"

Deveti stav preambule zamenjen je daljim tekstom kao jedanaesti stav:

"POTVRĐUJUĆI da, pod takvim uslovima, postoji potreba da se obezbedi kontinuitet u pružanju GMDSS, uz međuvladin nadzor,"

Član 1. - definicije - tačka (b) postaje tačka (c) i zamenjena sledećim tekstom:

"c) Davalac usluga" znači bilo koje pravno lice ili pravna lica, koje putem satelitskog sistema komunikacija, koji je odobrio IMO, pružaju usluge koje se odnose na GMDSS."

Tačka c) postaje tačka (d)

Tačka d) postaje tačka (e) i zamenjena sledećim tekstom:

e) Sporazum o javnim službama" znači Sporazum zaključen između Organizacije i davaoca usluga, u skladu sa članom 5.1)."

Tačka (e) postaje tačka (b) i zamenjena sledećim tekstom:

"c) "GMDSS" znači Globalni sistem za vanredna stanja i bezbednost ljudskih života na moru, koji je ustanovio (IMO)."

Član 2. - Ustanovljavanje Organizacije - zamenjen je sledećim tekstom:

"Međunarodna organizacija za mobilne komunikacije preko satelita (IMSO), u daljem tekstu: Organizacija, je ovim ustanovljena."

Član 3. - Svrha - je zamenjen sledećim tekstom:

"Član 3

Svrha

1. Osnovna svrha Organizacije je da obezbedi da svaki davalac pruža usluge pomorskih mobilnih satelitskih komunikacija, koje se odnose na GMDSS, u skladu sa pravnim okvirom koji je usvojio IMO.

2. U ostvarivanju osnovne svrhe, u skladu sa paragrafom (1), Organizacija:

a) deluje isključivo u miroljubive svrhe; i

b) vrši funkciju nadzora nad davaocima usluga, na korektan i dosledan način."

Novi član 4. - Ostale funkcije - su dodate, kao što sledi:

"Član 4

Ostale funkcije

U skladu sa odlukom Skupštine, Organizacija može preuzeti funkcije i/ili dužnosti koordinatora službe za identifikaciju i praćenje brodova na daljinu (LRIT), bez troškova za članice, u skladu sa odlukama Međunarodne pomorske organizacije (IMO)."

Član 4. - Izvršavanje osnovnih principa - zamenjen je sledećim novim članom 5. - Nadzor i članom 6. - Pomoć:

"Član 5

Nadzor

1) Organizacija izvršava Sporazum o javnim službama sa svim davaocima usluga, i zaključuje, po potrebi, druge sporazume, koji joj omogućavaju da vrši nadzor, podnosi izveštaje, kao i da, kada je potrebno, daje preporuke.

2) Nadzor Organizacije nad radom davalaca usluga zasnovan je na:

(a) posebnim uslovima ili obavezama koje je propisala Međunarodna pomorska organizacija, prilikom ili nakon priznavanja ili davanja ovlašćenja davaocu usluga;

(b) međunarodnim propisima, standardima, preporukama, rezolucijama i procedurama u vezi sa GMDSS;

(c) Sporazumu o javnim službama i svim drugim relevantnim sporazumima koji su zaključeni između Organizacije i davalaca usluga.

3) Svaki Sporazum o javnim službama uključuje, između ostalog, opšte odredbe, zajedničke principe, i obaveze davaoca usluga u skladu sa Referentnim Sporazumom o javnim službama i smernicama koje je definisala Skupština, kao i obavezu pružanja svih informacija koje su potrebne Organizaciji za ispunjavanje svoje svrhe, funkcija i dužnosti, u skladu sa članom 3.

4) Sporazum o javnim službama u ime Organizacije zaključuje direktor sa davaocima usluga. Sporazum o javnim uslugama usvaja Skupština. Direktor šalje svim državama članicama ovaj sporazum. Skupština usvaja sporazum, osim u slučaju da više od jedne trećine država članica podnese direktoru primedbe u pisanoj formi, u roku od tri meseca od dana kada im je sporazum dostavljen.

Član 6

Pomoć

1) Strane će preduzeti odgovarajuće mere, u skladu sa nacionalnim zakonima, da omoguće davaocima usluga da pružaju usluge GMDSS.

2) Organizacija će, kroz međunarodne i nacionalne mehanizme za pružanje tehničke pomoći, tražiti pružanje pomoći davaocima usluga za uspostavljanje službi za mobilne komunikacije preko satelita, uključujući ruralna i udaljena područja.

Član 5. - Struktura - numerisan je kao član 7. tačka (b) i zamenjen sledećim tekstom:

(b) Direkcija, na čelu sa Direktorom.

Član 6. - Skupština - Sastav i sastanci - numerisan je kao član 8.

Član 7. - Skupština - Procedura - numerisan je kao član 9. stav (4) i zamenjen sledećim tekstom:

4) Kvorum za svako zasedanje Skupštine čini prosta većina strana.

Član 8. - Skupština - Funkcije - numerisan je kao član 10. i tačke (a),(b),(d) i (e) su zamenjene sledećim tekstom:

Funkcije Skupštine su:

(a) da raspravlja i razmatra ciljeve, generalnu politiku i dugoročne zadatke Organizacije i aktivnosti davalaca usluga, koji proističu iz osnovnih principa;

(b) da preduzima korake ili nužni postupak kojim se obezbeđuje da davaoci usluga izvršavaju svoje obaveze pružanja usluga mobilnih komunikacija preko satelita za GMDSS, uključujući i potvrđivanje zaključka, modifikaciju i ostvarivanja Sporazuma o javnim službama;

(d) da odlučuje o amandmanima na ovu Konvenciju, u skladu sa članom 19;

(e) da imenuje Direktora prema odredbama člana 11. i da ga razrešava dužnosti;"

Sledeća nova tačka (f) je dodata:

"(f) da odobri predlog budžeta Direktora;"

Tačka (f) postaje tačka (g)

Član 9. - Sekretarijat - postaje član 11. i zamenjen sledećim naslovom i tekstom:

"Član 11

Direkcija

1) Direktor se imenuje na period od četiri godine, osim ako Skupština odluči drugačije.

2) Direktor može vršiti funkciju najviše dva uzastopna mandata, osim ako Skupština odluči drugačije.

3) Direktor je zakonski predstavnik Organizacije i izvršni rukovodilac Direkcije, i odgovoran je Skupštini, koja je nadležna za njegov rad.

4) Direktor, u skladu sa uputstvima i smernicama Skupštine, odlučuje o strukturi, zaposlenom osoblju i o uslovima za zapošljavanje rukovodilaca, radnika konsultanata i savetnika u Direkciji, i imenuje osoblje u Direkciji.

5) Kod izbora direktora i ostalog osoblja u Direkciji vodiće se strogo računa o ispunjavanju najviših standarda integriteta, sposobnosti i efikasnog rada kandidata.

6) Organizacija će, sa stranom na čijoj se teritoriji nalazi Direkcija, zaključiti sporazum, koji potvrđuje Skupština, o olakšicama, privilegijama i imunitetu Organizacije, direktora, rukovodilaca i predstavnika strana za vreme boravka na teritoriji vlade domaćina radi obavljanja njihove delatnosti. Ovaj sporazum prestaje da važi ako se Direkcija preseli na teritoriju druge vlade domaćina.

7) Sve strane, osim strane koja je zaključila sporazum iz tačke 6) zaključiće Protokol o privilegijama i imunitetima Organizacije, direktora, zaposlenog osoblja, i eksperata koji obavljaju poslove za Organizaciju, kao i predstavnika strana za vreme boravka na teritorijama strana, radi obavljanja njihovih zadataka. Protokol će biti nezavisan u odnosu na ovu konvenciju, a uslove prestanka će samostalno određivati."

Član 10. - Troškovi - postaje član 12. i zamenjen sledećim tekstom:

"Član 12

Troškovi

1) Organizacija će, Sporazumom o javnim službama, utvrditi da troškove snose davaoci usluga i to:

(a) rad Direkcije;

(b) održavanje skupštinskih zasedanja i sastanaka skupštinskih tela; i

(c) sprovođenje mera koje je donela Organizacija u skladu sa članom 5, koje obezbeđuju da davaoci usluga izvršavaju svoje obaveze pružanja usluga mobilnih komunikacija u pomorstvu preko satelita za GMDSS.

2) Troškove definisane u stavu 1) dele svi davaoci usluga, u skladu sa pravilima koja je utvrdila Skupština.

3) Svaka strana će snositi svoje troškove prisustvovanja na zasedanjima Skupštine i njenih radnih tela."

Član 11. - Odgovornost - postaje član 13. i zamenjen sledećim tekstom:

"Član 13

Odgovornost

Države nisu, u tom svojstvu, odgovorne za postupke i obaveze Organizacije ili davalaca usluga, osim u odnosu na nestrane ili fizička ili pravna lica koja možda predstavljaju, u meri u kojoj ta odgovornost proističe iz ugovora koji su na snazi između zainteresovanih strana i nestrana. Međutim, to ne sprečava stranu od koje je traženo da na osnovu takvog ugovora isplati nadoknadu nestrani ili fizičkom ili pravnom licu, koje može zastupati da se pozove na bilo koje pravo koje može imati po tom ugovoru u odnosu na neku drugu stranu."

Član 12. - Pravno lice postaje član 14.

Član 13. - Odnosi sa drugim međunarodnim organizacijama - postaje član 15.

Član 14. - Istupanja - postaje član 20.

Član 15. - Rešavanje sporova - postaje član 16.

Član 16. - Pristanak na obavezu - postaje član 17.

Član 17. - Stupanje na snagu - postaje član 18. i stav 1) izmenjen je kao što sledi:

"1) Konvencija stupa na snagu šezdeset dana od dana kada, države koje predstavljaju 95 procenata inicijalnog investicionog udela, postanu strane ugovornice Konvencije."

Član 18. - Amandmani - postaje član 19. i stav 1) izmenjen je kao što sledi:

"1) Amandman na Konvenciju može predložiti bilo koja strana. Direktor upućuje amandmane svim stranama i posmatračima. Skupština razmatra podneti amandman najranije šest meseci po njegovom dostavljanju. Ovaj period u posebnim slučajevima Skupština može skratiti na tri meseca, čemu treba da prethodi odgovarajuća odluka. Davaoci usluga i posmatrači mogu pružiti tumačenje i informacije stranama na koje se odnose predloženi amandmani."

Član 19. - Depozitar - postaje član 21.

Prilog Konvencije

POSTUPCI ZA REŠAVANJE SPOROVA VEZANIH ZA ČLAN 16. KONVENCIJE

U čl. 2,3(1) i 5(11), reč: "Sekretarijat" zamenjena je rečju: "Direkcija"

AMANDMANI NA KONVENCIJU O MEĐUNARODNOJ ORGANIZACIJI ZA MOBILNE SATELITSKE KOMUNIKACIJE USVOJENI NA DVADESETOM ZASEDANJU SKUPŠTINE

Drugi stav preambule zamenjen je sledećim tekstom:

"IMAJUĆI U VIDU odnosne odredbe Sporazuma o principima koji određuju aktivnosti država u istraživanju i korišćenju svemira, uključujući Mesec i druga nebeska tela, zaključen 27. januara 1967. i posebno član 1. koji kaže da se svemir koristi za dobrobit i u interesu svih država,"

Četvrti i peti stav preambule zamenjeni su sledećim tekstom:

"UZIMAJUĆI U OBZIR da je Međunarodna pomorska satelitska organizacija (INMARSAT), u skladu sa svojom osnovnom svrhom, uspostavila globalni sistem za mobilne satelitske komunikacije za pomorske komunikacije, uključujući mogućnosti komunikacije u slučajevima vanrednog stanja i za bezbednost, koje su navedene u Međunarodnoj konvenciji o bezbednosti ljudskih života na moru, iz 1974. godine, kako je izmenjena i dopunjena povremeno, kao i Pravilnika o radio komunikacijama pridodatog Ustavu i Konvenciji Međunarodne unije za telekomunikacije, kako je izmenjen i dopunjen povremeno, koji ispunjava određene zahteve radiokomunikacija Globalnog sistema za vanredna stanja i bezbednost ljudskih života na moru (GMDSS),

PODSEĆAJUĆI da je INMARSAT proširio svoju osnovnu svrhu omogućujući i aeronautičke i zemaljske mobilne satelitske komunikacije, uključujući i aeronautičke satelitske komunikacije za upravljanje u vazdušnom saobraćaju i operativnu kontrolu vazduhoplova (aeronautičke službe bezbednosti), i takođe, obezbeđuje službe za radionavigaciju,"

Šesti, sedmi i osmi stav preambule se brišu.

Sledeći nov tekst se dodaje kao šesti, sedmi, osmi, deveti i deseti stav preambule:

"PODSEĆAJUĆI da je u decembru 1994. na Skupštini odlučeno da se ime "Međunarodna pomorska satelitska organizacija (INMARSAT)" zameni sa "Međunarodna organizacija za mobilne satelitske komunikacije (Inmarsat)" i da, bez obzira što ti amandmani nisu formalno stupili na snagu, ime Međunarodne organizacije za mobilne satelitske komunikacije (Inmarsat) se koristi od tada, uključujući i dokumenta o reorganizaciji,

KONSTATUJUĆI da su u reorganizaciji Međunarodne organizacije za mobilne komunikacije preko satelita, njena imovina, komercijalno poslovanje i posedi preneti, bez ograničenja, na novu komercijalnu kompaniju, Inmarsat Ltd, da je obezbeđeno kontinuirano funkcionisanje GMDSS i drugih javnih službi, i da međuvladin nadzor vrši Međunarodna organizacija za mobilne komunikacije preko satelita (IMSO),

CENEĆI da, usvajanjem Rezolucije Skupštine IMO A.888(21), "Kriterijumi za uspostavljanje sistema za mobilne satelitske komunikacije u Globalnom sistemu za vanredna stanja i bezbednost ljudskih života na moru (GMDSS)", Međunarodna pomorska organizacija (IMO) je sagledala potrebu da propiše kriterijume koje treba da ispunjavaju sistemi za mobilne satelitske komunikacije, koje vlade zainteresovanih zemalja mogu da ponude IMO-u za rad u sistemu GMDSS,

CENEĆI da je IMO razvio "Postupak za procenu i odobrenje sistema za mobilne satelitske komunikacije propisane za upotrebu u GMDSS",

Deveti stav preambule se zamenjuje sledećim tekstom, kao jedanaesti stav

"POTVRĐUJUĆI da, pod takvim uslovima, postoji potreba da se obezbedi kontinuitet u pružanju GMDSS-a uz međuvladin nadzor."

Sledeći tekst se dodaje kao dvanaesti, trinaesti i četrnaesti stav preambule:

"CENEĆI da je IMO na osamdeset prvom zasedanju Komiteta za bezbednost na moru (MSC), usvojio amandmane na poglavlje V Međunarodne konvencije za bezbednost života na moru, iz 1974. godine, u vezi sa identifikacijom na daljinu i praćenjem brodova (LRIT), kao i standarde i funkcionalne zahteve za LRIT i usvojio aranžman za uspostavljanje LRIT sistema,

POTVRĐUJUĆI spremnost država članica da IMSO može preuzeti funkciju i dužnosti koordinatora LRIT, bez troškova za države članice, u skladu sa odlukama IMO, prema uslovima u ovoj konvenciji,

CENEĆI da je MSC na osamdeset drugom zasedanju, odlučio da imenuje IMSO za koordinatora LRIT i pozvao IMSO da preduzme potrebne aktivnosti u cilju obezbeđenja blagovremene primene LRIT sistema,"

Član 1. - Definicije - tačka (b) postaje tačka (c) i zamenjena sledećim tekstom:

"(c) Davalac usluga" znači bilo koje pravno lice ili pravna lica, koje putem satelitskog sistema komunikacija, koji je odobrio IMO, pruža usluge koje se odnose na GMDSS."

tačka (c) postaje tačka (d)

tačka (d) postaje tačka (e) i zamenjena sledećim tekstom:

"(e) "Sporazum o javnim službama" znači sporazum zaključen između Organizacije i davaoca usluga, u skladu sa članom 5(1)."

tačka (e) postaje tačka (b) i zamenjena sledećim tekstom:

"(b) "GMDSS" znači Globalni sistem za vanredna stanja i bezbednost ljudskih života na moru, koji je ustanovio IMO."

Dodaje se sledeći tekst kao nove tačke od (f) do (l):

"(f) "IMO" znači Međunarodna pomorska organizacija.

(g) "MSC" znači "Komitet za pomorsku bezbednost IMO".

(h) "LRIT" znači identifikacija i praćenje brodova na daljinu, koju je ustanovio IMO.

(i) "LRIT Services Agreement" znači sporazum zaključen između Organizacije i LRIT baze podataka ili LRIT centra za razmenu podataka, ili drugih relevantnih pravnih lica, u skladu sa članom 7.

(j) "LRIT Data Centre" znači nacionalni, regionalni, kooperativni ili međunarodni centar za podatke u skladu sa uslovima koje je propisao IMO u vezi sa LRIT.

(k) "LRIT Data Exchange" znači Centar za razmenu podataka, koja se obavlja u skladu sa uslovima koje je propisao IMO u vezi sa LRIT.

(l) "LRIT Co-ordinator" znači koordinator sistema LRIT kojeg je imenovao Komitet za pomorsku bezbednost (MSC)."

Član 2. - Ustanovljavanje Organizacije - zamenjuje se sledećim tekstom:

"Međunarodna organizacija za mobilne komunikacije preko satelita (IMSO), u daljem tekstu: Organizacija, je ovim ustanovljena."

Član 3. - Svrha - zamenjen je sledećim tekstom:

"Član 3

Osnovna svrha

1) Osnovna svrha Organizacije je da obezbedi da svaki davalac pruža usluge pomorskih mobilnih satelitskih komunikacija, koje se odnose na GMDSS, u skladu sa pravnim okvirom koji je usvojio IMO.

2) U ostvarivanju osnovne svrhe, u skladu sa stavom 1), Organizacija:

(a) deluje isključivo u miroljubive svrhe; i

(b) vrši funkciju nadzora nad davaocima usluga na korektan i dosledan način."

Novi član 4. - Ostale funkcije - dopunjen je, kao što sledi:

"Član 4

Ostale funkcije

1) U skladu sa odlukom Skupštine, Organizacija može preuzeti funkcije i/ili dužnosti koordinatora LRIT, bez troškova za države članice, u skladu sa odlukama IMO.

2) Organizacija će izvršavati funkcije i/ili dužnosti koordinatora LRIT, u skladu sa odlukom Skupštine. Organizacija će izvršavati ove funkcije i/ili dužnosti na korektan i dosledan način."

Član 4. - Sprovođenje osnovnih principa - zamenjen je sledećim novim članom 5. - Vršenje nadzora nad GMDSS - i članom 6. - Olakšice

"Član 5

Nadzor nad GMDSS

1) Organizacija izvršava Sporazum o javnim službama sa svim davaocima usluga, i zaključuje, po potrebi, druge sporazume, koji joj omogućavaju da vrši nadzor, da podnosi izveštaje, kao i da, kada je potrebno, daje preporuke.

2) Nadzor Organizacije nad radom davalaca usluga zasnovan je na:

(a) posebnim uslovima ili obavezama koje je propisao IMO, prilikom ili nakon priznavanja ili davanja ovlašćenja davaocu usluga;

(b) međunarodnim propisima, standardima, preporukama, rezolucijama i procedurama u vezi sa GMDSS;

(c) Sporazumu o javnim službama i drugim relevantnim sporazumima koji su zaključeni između Organizacije i davalaca usluga.

3) Svaki sporazum o javnim službama uključuje, između ostalog, opšte odredbe, zajedničke principe i obaveze davaoca usluga, u skladu sa Referentnim sporazumom o javnim službama i smernicama koje je definisala Skupština, kao i obavezu pružanja svih informacija koje su potrebne Organizaciji za ispunjavanje svoje svrhe, funkcija i dužnosti, u skladu sa članom 3.

4) Sporazum o javnim službama u ime Organizacije zaključuje generalni direktor sa davaocima usluga. Sporazum o javnim službama usvaja Skupština. Generalni direktor šalje svim državama članicama ovaj sporazum. Skupština usvaja sporazum, osim u slučaju da više od jedne trećine država članica podnese generalnom direktoru primedbe u pisanoj formi, u roku od tri meseca od dana kada im je sporazum dostavljen.

Član 6

Olakšice

1) Strane će preduzeti odgovarajuće mere, u skladu sa nacionalnim zakonima, da omoguće davaocima usluga da pružaju usluge GMDSS.

2) Organizacija će, kroz međunarodne i nacionalne mehanizme za pružanje tehničke pomoći, tražiti pružanje pomoći davaocima usluga za uspostavljanje službi za mobilne komunikacije preko satelita, uključujući ruralna i udaljena područja."

Novi član 7. - Sporazumi o službama LRIT - je dodat, kao što sledi:

"Član 7

Sporazumi o službama LRIT

Organizacija može zaključivati sporazume da bi se obezbedilo izvršenje funkcije koordinatora LRIT kao i pokriće nastalih troškova, uključujući Sporazume o službama LRIT, sa Centrima za podatke LRIT, Centrima za razmenu podataka LRIT, ili drugim relevantnim pravnim licima, u granicama i pod uslovima o kojima se može pregovarati sa generalnim direktorom i koga potvrđuje Skupština."

Član 5. - Struktura - postaje član 8. i tačka (b) je zamenjena sledećim tekstom:

"(b) Direkcija, na čelu sa generalnim direktorom."

Član 6. - Skupština - Sastav i sastanci - postaje član 9. i stav 2) je zamenjen sledećim tekstom:

"2) Redovna zasedanja Skupštine će se održavati jednom u dve godine. Vanredna zasedanja će se zakazivati na zahtev jedne trećine strana ili na zahtev generalnog direktora, odnosno prema odredbama Pravilnika o radu Skupštine."

Član 7. - Skupština - proceduralna pitanja - postaje član 10. i stav 4) je zamenjen sledećim tekstom:

"3) Kvorum za svako zasedanje Skupštine čini prosta većina strana."

Član 8. - Skupština - funkcije - postaje član 11. i tačke (a), (b), (d) i (e) su zamenjene sledećim tekstom:

"(a) da raspravlja i razmatra ciljeve, generalnu politiku i dugoročne zadatke Organizacije i aktivnosti davalaca usluga, koji proističu iz osnovnih principa;

(b) da preduzima korake ili nužni postupak kojim se obezbeđuje da davaoci usluga izvršavaju svoje obaveze pružanja usluga mobilnih komunikacija preko satelita za GMDSS, uključujući i potvrđivanje zaključka, modifikaciju i ostvarivanja Sporazuma o javnim službama;

(d) da odlučuje o amandmanima na ovu Konvenciju, u skladu sa članom 20;

(e) da imenuje generalnog direktora prema odredbama člana 12. i da ga razrešava dužnosti;"

Sledeće nove tačke (f), (g) i (h) su dodate:

"(f) da odobri predlog budžeta generalnog direktora, i da ustanovi proceduru za razmatranje i usvajanje budžeta;

(g) da raspravlja i razmatra ciljeve, generalnu politiku i dugoročne zadatke Organizacije u izvršavanju uloge Organizacije kao koordinatora LRIT, i da preduzima nužne korake kojima se obezbeđuje da Organizacija izvršava svoju ulogu koordinatora LRIT;

(h) da preduzima nužne korake i procedure u pregovorima i zaključivanju Sporazuma o službama LRIT i/ili ugovora, uključujući odobravanje zaključivanja, modifikacije i ostvarivanja ovih sporazuma i/ili ugovora; i"

Tačka (f) postaje tačka (i)

Član 9. - Sekretarijat - postaje član 12. i zamenjen sledećim naslovom i tekstom:

"Član 12

Direkcija

1) Direktor se imenuje na period od četiri godine, osim ako Skupština odluči drugačije.

2) Direktor može vršiti funkciju najviše dva uzastopna mandata, osim ako Skupština odluči drugačije.

3) Generalni direktor je zakonski predstavnik Organizacije i izvršni rukovodilac Direkcije i odgovoran je Skupštini, koja je nadležna za njegov rad.

4) Generalni direktor, u skladu sa uputstvima i smernicama Skupštine, odlučuje o strukturi, zaposlenom osoblju i o uslovima za zapošljavanje rukovodilaca, radnika konsultanata i savetnika u Direkciji, i imenuje osoblje u Direkciji.

5) Kod izbora generalnog direktora i ostalog osoblja u Direkciji vodiće se strogo računa o ispunjavanju najviših standarda integriteta, sposobnosti i efikasnog rada kandidata.

6) Organizacija će, sa stranom na čijoj se teritoriji nalazi Direkcija, zaključiti sporazum, koji potvrđuje Skupština, o olakšicama, privilegijama i imunitetu Organizacije, generalnog direktora, rukovodilaca i predstavnika strana za vreme boravka na teritoriji vlade - domaćina radi obavljanja njihove delatnosti. Ovaj sporazum prestaje da važi ako se Direkcija preseli na teritoriju druge vlade domaćina.

7) Sve strane, osim strane koja je zaključila sporazum iz tačke (6) zaključiće Protokol o privilegijama i imunitetima Organizacije, direktora, zaposlenog osoblja i eksperata koji obavljaju poslove za Organizaciju, kao i predstavnika strana za vreme boravka na teritorijama strana, radi obavljanja njihovih zadataka. Protokol će biti nezavisan u odnosu na ovu konvenciju, a uslove prestanka će samostalno određivati."

Član 10. - Troškovi - numerisan je kao član 13. i zamenjen sledećim tekstom:

"Član 13

Troškovi

1) Organizacija će voditi odvojeno knjigovodstvo troškova za nadzor nad vršenjem službi GMDSS i koordinatora službi LRIT. Organizacija će, Sporazumom o javnim službama i Sporazumom o službama LRIT i/ili ugovorima urediti da davaoci usluga i pravna lica sa kojima je Organizacija zaključila Sporazumom o službama LRIT i/ili ugovore, snose sledeće troškove:

(a) rad Direkcije;

(b) održavanje skupštinskih zasedanja i sastanaka skupštinskih tela;

(c) sprovođenje mera koje je donela Organizacija u skladu sa članom 5, koje obezbeđuju da davaoci usluga izvršavaju svoje obaveze pružanja usluga mobilnih komunikacija preko satelita za GMDSS; i

(d) sprovođenje mera koje je donela Organizacija u skladu sa članom 4, u vezi sa njenom ulogom koordinatora LRIT.

2) Troškove definisane u paragrafu (1) dele svi davaoci usluga i pravna lica sa kojima je Organizacija zaključila Sporazum o službama LRIT i/ili ugovore, u skladu sa pravilima koja je utvrdila Skupština.

3) Strane neće snositi troškove koji se odnose na vršenje funkcija i delatnosti koordinatora LRIT, zbog svog statusa strane ugovornice ove konvencije.

4) Svaka strana će snositi svoje troškove prisustvovanja na zasedanjima Skupštine."

Član 11. - Odgovornost - postaje član 14. i zamenjen sledećim tekstom:

"Član 14

Odgovornost

Države nisu, u tom svojstvu, odgovorne za postupke i obaveze Organizacije ili davalaca usluga, osim u odnosu na nestrane ili fizička ili pravna lica koja možda predstavljaju u meri u kojoj ta odgovornost proističe iz ugovora koji su na snazi između zainteresovanih strana i nestrana. Međutim, to ne sprečava stranu od koje je traženo da na osnovu takvog ugovora isplati nadoknadu ne strani ili fizičkom ili pravnom licu koje može zastupati da se pozove na bilo koje pravo koje može imati po tom ugovoru u odnosu na neku drugu stranu.

Član 12. - Pravno lice - postaje član 15.

Član 13. - Odnosi sa drugim međunarodnim organizacijama - postaje član 16.

Član 14. - Istupanje - postaje član 21.

Član 15. - Rešavanje sporova - postaje član 17.

Član 16. - Pristanak na obavezu - postaje član 18.

Član 17. - Stupanje na snagu - postaje član 19. i stav 1) izmenjen je kao što sledi:

"1) Konvencija stupa na snagu šezdeset dana od dana kada države, koje predstavljaju 95 procenata inicijalnog investicionog udela, postanu strane ugovornice ove Konvencije."

Član 18. - Amandmani - postaje član 20. i stav 1) izmenjen je kao što sledi:

"1) Amandman na Konvenciju može da predloži bilo koja strana. Generalni direktor upućuje amandmane svim stranama i posmatračima. Skupština razmatra podneti amandman najranije šest meseci po njegovom dostavljanju. Ovaj period u posebnim slučajevima Skupština može skratiti na tri meseca, čemu treba da prethodi odgovarajuća odluka. Davaoci usluga i posmatrači mogu pružiti tumačenje i informacije stranama na koje se odnosi predloženi amandman."

Član 19. - Depozitar - postaje član 22. i stav 1) zamenjen je sledećim tekstom:

"1) Depozitar ove Konvencije je Generalni sekretar IMO."

Prilog Konvencije:

U naslovu i čl.: 1, 5(6) i 5(8), reči: "Član 15" zamenjuju se rečima: "Član 17."

U čl. 2,3(1) i 5(11), reč: "Sekretarijat" zamenjuje se rečju: "Direkcija."

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".