ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU I PROGRAMU ZA PROGRAM "REHABILITACIJA SISTEMA DALJINSKOG GREJANJA U SRBIJI - FAZA IV" NA IZNOS OD 45.000.000 EVRA IZMEĐU KFW-A, FRANKFURT NA MAJNI I REPUBLIKE SRBIJE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 11/2011)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o zajmu i programu za Program "Rehabilitacija sistema daljinskog grejanja u Srbiji - Faza IV" na iznos od 45.000.000 evra između KfW-a, Frankfurt na Majni i Republike Srbije, zaključen 30. septembra 2011. godine, u Beogradu.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma o zajmu i programu za Program "Rehabilitacija sistema daljinskog grejanja u Srbiji - Faza IV" na iznos od 45.000.000 evra između KfW-a, Frankfurt na Majni i Republike Srbije, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

SPORAZUM O ZAJMU I PROGRAMU

dana
30. septembra 2011. godine

Između KFW, Frankfurt na Majni ("KFW") i Republike Srbije ("Zajmoprimac")

koju zastupa ministar finansija
na iznos od 45.000.000,00 evra

Rehabilitacija sistema daljinskog grejanja u Srbiji - Faza IV

Sadržaj

Preambula

1. Zajam

2. Prenošenje zajma na PEA

3. Isplata - Povlačenje sredstava

4. Provizije

5. Kamata

6. Otplata i prevremena otplata

7. Obračuni i plaćanja

8. Garancija Savezne Republike Nemačke

9. Negativna zaloga i "pari passu" klauzula

10. Troškovi i javne dažbine

11. Posebne obaveze

12. Raskid Sporazuma

13. Zastupanje i izjave

14. Opšte odredbe

Aneksi

Aneks 1 Plan povlačenja sredstava

Aneks 2 Primer pravnog mišljenja o Sporazumu o zajmu (Vlada)

Preambula

Osnov za ovaj sporazum o zajmu i programu čine sporazumi postignuti 16. oktobra 2009. godine i 28. oktobra 2010. godine između Vlade Savezne Republike Nemačke i Vlade Republike Srbije o Finansijskoj saradnji (FS) (u daljem tekstu se pominju zajedničkim nazivom "Međudržavni sporazum").

Pod uslovom da Savezna Republika Nemačka obezbedi subvencionisanu kamatnu stopu i pod uslovom da Savezna Republika Nemačka izda garanciju za zajam, KfW će odobriti zajam namenjen programu "Rehabilitacija sistema daljinskog grejanja u Srbiji - Faza IV" ("Program"), u skladu sa uslovima ovog Sporazuma o zajmu i programu. Uslovi zajma su usklađeni za zahtevima Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj (OECD) koji se primenjuju na dan potpisivanja ovog Sporazuma o zajmu i programu kako bi bio priznat kao Zvanična razvojna pomoć (ODA).

Uz zajam koji će biti obezbeđen u skladu sa ovim Sporazumom o zajmu i Programu, KfW i Zajmoprimac nameravaju da zaključe (i) poseban sporazum o zameni duga prema kome će Zajmoprimac dati doprinos u iznosu od 9.250.000,00 evra ("Doprinos Zajmoprimca") za Program i (ii) sporazum o finansiranju prema kome će KfW obezbediti finansijski doprinos u iznosu do 4.000.000,00 evra ("Finansijski doprinos") u svrhu finansiranja pratećih programskih mera (zajam koji će biti obezbeđen u skladu sa ovim Sporazumom o zajmu i Programu. Doprinos Zajmoprimca i Finansijski doprinos će se u daljem tekstu zajedničkim imenom nazivati "Programska sredstva").

1. Zajam

1.1 Iznos. KfW će Zajmoprimcu odobriti zajam koji u ukupnom iznosu ne prelazi

45.000.000,00 evra
(u daljem tekstu: "Zajam").

1.2 Svrha zajma. Zajmoprimac će Zajam koristiti isključivo za finansiranje Programa. Zajmoprimac, koga zastupaju Ministarstvo finansija ("MF") i Ministarstvo za infrastrukturu i energetiku ("MIE"), i KfW će posebnim sporazumom definisati detalje Programa kao i robu i usluge koji će se finansirati iz Zajma.

1.3 Prenošenje Zajma. Zajmoprimac će u celosti preneti Zajam odabranim preduzećima za proizvodnju i distribuciju toplotne energije - koje će delovati kao agencije za sprovođenje Programa ("Program Executing Agencies", u daljem tekstu: "PEA") u skladu sa uslovima definisanim u članu 2. i obezbediće da svaka PEA sredstva koristi isključivo za Program.

1.4 Porezi, takse, carinske dažbine. Porezi i druge javne dažbine koje predstavljaju obavezu Zajmoprimca, kao i carinske dažbine, ne mogu biti finansirane iz Zajma.

1.5 Plaćanje obaveza po osnovu poreza, uvoznih dažbina i drugih nameta ne može se vršiti iz Programskih sredstava. Roba i usluge koji koji se uvoze u Republiku Srbiju za potrebe Programa su oslobođeni plaćanja carinskih dažbina, a promet robom, uslugama i opremom za potrebe Programa se oslobađa od plaćanja PDV-a.

2. Prenošenje Zajma na PEA

2.1 Poseban sporazum o zajmu. Zajmoprimac će preneti Zajam na PEA u skladu sa posebnim sporazumima o zajmu prema uslovima navedenim u članovima 4.1 (Provizija na nepovučeni deo Zajma), 5.1 (Kamata) i 6.1 (Plan otplate) ovog sporazuma.

Pomenuti posebni sporazumi o zajmu će, između ostalog:

a) obavezati PEA da sredstva koriste isključivo u svrhu Programa,

b) obavezati PEA da pripreme, sprovedu, upravljaju i održavaju Program u skladu sa odredbama člana 10. ovog sporazuma o zajmu i Programu,

v) obezbediti odgovarajuća prava Zajmoprimcu kao i KfW-u da prate pripremu, sprovođenje, upravljanje i održavanje Programa od strane PEA, i

Zajmoprimac, koga zastupaju MF i MIE, i KfW će se, kroz poseban sporazum (v. član 1.2 Svrha zajma), saglasiti o formi i sadržaju pomenutih posebnih sporazuma o zajmu.

2.2 Overeni prevod. Pre prve isplate iz Zajma, Zajmoprimac će dostaviti KfW-u overene prevode na engleski ili nemački jezik svih posebnih sporazuma o zajmu navedenih u članu 2.1.

2.3 Nema prenošenja obaveza na PEA. Prenošenje Zajma neće imati za posledicu preuzimanje bilo kakvih obaveza od strane PEA prema KfW-u u pogledu plaćanja obaveza prema ovom Sporazumu o zajmu i Programu.

3. Isplata - povlačenje sredstava

3.1 Zahtev za povlačenje sredstava. Čim budu ispunjeni svi uslovi koji prethode isplati u skladu sa članom 3.3 KfW će, na zahtev Zajmoprimca koga zastupa MIE, isplatiti Zajam u skladu sa napredovanjem Programa. Isplata će biti izvršena u skladu sa Planom povlačenja sredstava navedenim u Aneksu 1 ovog sporazuma o zajmu i Programu. KfW će vršiti isplate samo do visine maksimalnih iznosa utvrđenih za svaki polugodišnji period. U meri u kojoj Zajmoprimac koga zastupa MIE bude zahtevao povlačenje nižih iznosa u bilo kom polugodišnjem periodu, Zajmoprimac će moći da zahteva povlačenje pomenutih nepovučenih iznosa u svakom narednom polugodišnjem periodu. Izuzimajući poslednju isplatu, KfW nije u obavezi da vrši isplate u iznosu nižem od 250.000,00 evra.

3.2 Rok za podnošenje zahteva za povlačenje sredstava. KfW može odbiti zahteve za povlačenje sredstava posle 30. decembra 2015. godine.

3.3 Uslovi koji prethode isplati. KfW je u obavezi da izvrši isplate bilo kog iznosa prema ovom sporazumu o zajmu i Programu isključivo pošto sledeći preduslovi budu ispunjeni u obliku i sadržaju koji je prihvatljiv za KfW:

a) Ukoliko, dostavljanjem pravnog mišljenja koje je u najvećoj mogućoj meri sastavljeno u obliku navedenom u Prilogu 2 i dostavljanjem overenih primeraka (svaki preveden na nemački ili engleski jezik) svih dokumenata na koje se dato pravno mišljenje odnosi, Zajmoprimac, dokaže da:

aa) je Zajmoprimac ispunio sve zahteve u skladu sa sopstvenim Ustavom i drugim zakonskim odredbama za pravosnažno preuzimanje svih svojih obaveza iz ovog Sporazuma o zajmu i Programu, i

bb) je KfW oslobođen plaćanja svih poreza na prihod od kamate, dažbina, naknada i sličnih troškova u Republici Srbiji po odobravanju Zajma;

b) su dostavljeni deponovani potpisi navedeni u članu 13.1 (Zastupanje Zajmoprimca);

v) je garancija Savezne Republike Nemačke pomenuta u članu 8. na snazi i u primeni bez ikakvih ograničenja;

g) je Zajmoprimac platio Naknadu za poslovanje navedenu u članu 4.2;

d) je KfW primio overene prevode na engleski ili nemački jezik posebnih sporazuma o zajmu sa PEA u skladu sa članom 2.2;

đ) ne postoji i ne preti nikakav razlog za raskid ovog Sporazuma; i

e) ne postoje nikakve vanredne okolnosti koje bi mogle da spreče ili ozbiljno ugroze sprovođenje, upravljanje ili svrhu Programa, ili izvršavanje obaveza plaćanja koje Zajmoprimac preuzima u skladu sa ovim sporazumom o zajmu i Programu.

KfW ima pravo da pre početka isplate sredstava iz Zajma zahteva dodatna dokumenta i dokaze za koje s pravom smatra da su neophodni.

3.4 Poseban sporazum. Zajmoprimac, koga zastupaju MF i MIE, i KfW će Posebnim sporazumom definisati proceduru isplate, a posebno dokaze koje Zajmoprimac, koga zastupa MIE, treba da dostavi, a kojima se dokazuje da su zahtevani iznosi iz Zajma iskorišćeni u svrhu predviđenu ovim sporazumom o zajmu i Programu.

3.5 Odustajanje od povlačenja sredstava. Pod uslovom da je ispunio svoje obaveze prema članu 11, Zajmoprimac može odustati od isplate nepovučenih iznosa Zajma, uz saglasnost KfW-a, u zamenu za plaćanje naknade za odustajanje od povlačenja sredstava u skladu sa članom 3.6.

3.6 Naknada za odustajanje od povlačenja sredstava. Ukoliko Zajmoprimac odustane od povlačenja nekog iznosa Zajma, ili ukoliko iznos Zajma uopšte nije isplaćen, ili ukoliko nije isplaćen do roka navedenog u članu 3.2 iz nekog razloga za koji se KfW ne može smatrati odgovornim, Zajmoprimac će, na zahtev, bez odlaganja, platiti KfW-u iznos koji je neophodan da bi se KfW-u nadoknadili svi gubici, izdaci ili troškovi koje KfW snosi kao posledicu odustajanja od povlačenja predmetnog dela Zajma. KfW će obračunati iznos naknade za odustajanje od povlačenja sredstava i o tome obavestiti Zajmoprimca.

4. Provizije

4.1 Provizija na nepovučeni deo Zajma. Zajmoprimac će platiti bespovratnu proviziju na nepovučeni deo Zajma u iznosu od 0,25% godišnje na nepovučeni iznos Zajma. Provizija na nepovučeni deo Zajma će se obračunavati za period od datuma prve isplate, ali najkasnije šest (6) meseci po potpisivanju ovog sporazuma o zajmu i Programu ili, ukoliko ovaj sporazum o zajmu i Programu ne stupi na snagu u roku od šest (6) meseci po njegovom potpisivanju, počevši od datuma stupanja na snagu ovog sporazuma o zajmu i Programu, u skladu sa članom 14.11 (Stupanje na snagu), zaključno sa datumom poslednje isplate. Uprkos navedenom, provizija na nepovučeni deo Zajma će se u bilo kom slučaju obračunavati za period koji počinje na dan 30. jun 2012. godine.

Provizija na nepovučeni deo Zajma dospeva na plaćanje polugodišnje u neizmirenim iznosima na dan 30. jun i 30. decembar svake godine (od kojih se svaki smatra "Datumom dospeća").

4.2 Zajmoprimac će isplatiti KfW-u bespovratni jednokratni paušalni iznos Naknade za poslovanje u iznosu od 0,5% od iznosa glavnice Zajma navedenog u članu 1.1.

Naknada za poslovanje dospeva na plaćanje najranije (i) pre prve isplate Zajma ili (ii) po isteku tromesečnog perioda po potpisivanju ovog Sporazuma o zajmu i Programu od strane KfW-a ili (iii) ukoliko ovaj sporazum o zajmu i Programu ne stupi na snagu u roku od tri meseca nakon potpisivanja, na dan stupanja na snagu ovog sporazuma o zajmu i Programu u skladu sa članom 14.11. Kada Sporazum o zajmu i Programu bude potpisan, Naknada za poslovanje postaje u celosti naplativa bez obzira na to da li je Zajam isplaćen u celosti ili uopšte.

5. Kamata

Zajmoprimac će KfW-u platiti kamatu prema stopi koja je utvrđena na sledeći način:

5.1 Kamata (fiksna kamatna stopa koja se utvrđuje po opredeljenju Zajma). Zajmoprimac će plaćati kamatu na Zajam prema stopi od 2,5% godišnje ("Fiksna kamatna stopa") dok ne bude primljena poslednja rata otplate u skladu sa Planom otplate kako je definisano u članu 6.1.

5.2 Obračun kamate i datumi dospeća kamate. Kamata na povučeni deo Zajma će se obračunavati od dana (ne uključujući taj dan) na koji je takav iznos isplaćen sa računa koji je KfW otvorio za Zajmoprimca do dana (uključujući i taj dan) kada su pojedinačne rate otplate Zajma uplaćene na račun KfW-a kao što je navedeno u članu 7.3. Kamata će se obračunavati u skladu sa članom 7.1 (Obračun). Kamata će se plaćati u iznosu neizmirenih obaveza na Dan dospeća (kao što je definisano u članu 4.1).

6. Otplata i prevremena otplata

6.1 Plan otplate. Zajmoprimac će otplaćivati Zajam na sledeći način:

Datum dospeća

Rata otplate

30.

decembar

2015.

2.647.000,00

evra

30.

jun

2016.

2.647.000,00

evra

30.

decembar

2016.

2.647.000,00

evra

30.

jun

2017.

2.647.000,00

evra

30.

decembar

2017.

2.647.000,00

evra

30.

jun

2018.

2.647.000,00

evra

30.

decembar

2018.

2.647.000,00

evra

30.

jun

2019.

2.647.000,00

evra

30.

decembar

2019.

2.647.000,00

evra

30.

jun

2020.

2.647.000,00

evra

30.

decembar

2020.

2.647.000,00

evra

30.

jun

2021.

2.647.000,00

evra

30.

decembar

2021.

2.647.000,00

evra

30.

jun

2022.

2.647.000,00

evra

30.

decembar

2022.

2.647.000,00

evra

30.

jun

2023.

2.647.000,00

evra

30.

decembar

2023.

2.648.000,00

evra

6.2 Nepovučeni iznosi Zajma. Nepovučeni iznosi Zajma će biti prebijeni preko odgovarajuće poslednje Rate otplate dospele u skladu sa Planom otplate, osim ukoliko KfW po sopstvenom nahođenju ne odabere neki drugi način prelamanja za taj konkretan slučaj.

6.3 Povlačenje sredstava po započinjanju otplate. Ukoliko određeni iznos Zajma treba da bude povučen nakon što je period otplate počeo, to neće uticati na Plan otplate naveden u članu 6.1 sve dok odgovarajuća rata otplate dospela prema Planu otplate bude manja od ukupno povučenog iznosa Zajma. Ukoliko dospela rata otplate premaši povučeni iznos Zajma, KfW će izmeniti preostale rate otplate tako što će ovu razliku podeliti brojem preostalih rata i taj iznos ravnomerno dodati svakoj od preostalih rata otplate. KfW zadržava pravo da izuzme iz obračuna u tekućem periodu povlačenja koja se dešavaju 45 dana pre Dana dospeća odgovarajuće rate otplate i uračuna ih u obaveze za naredni period.

6.4 Prevremena otplata. Sledeće odredbe će se primenjivati u slučaju prevremene otplate:

a) Pravo na prevremenu otplatu. Zajmoprimac može, u skladu sa dole navedenim podstavovima (b) do (d), da izvrši prevremenu otplatu iznosa Zajma pod uslovom da prevremeno otplaćeni iznos bude najmanje jednak iznosu jedne rate otplate prema članu 6.1.

b) Obaveštenje. U skladu sa članom 6.4 a), prevremena otplata nekog iznosa Zajma od strane Zajmoprimca mora biti predmet Obaveštenja o prevremenoj otplati koje će Zajmoprimac poslati KfW-u najkasnije 15. radnog dana (kao što je definisano u članu 14.1) u Frankfurtu na Majni pre nameravanog datuma za izvršenje prevremene otplate. Ovakvo obaveštenje je neopozivo; ono mora da sadrži datum kada će biti izvršena prevremena otplata i njen iznos i obavezuje Zajmoprimca da naznačenog dana KfW-u isplati navedeni iznos.

v) Naknada za prevremenu otplatu. Ukoliko Zajmoprimac prevremeno otplati bilo koji iznos Zajma na koji se zaračunava fiksna kamatna stopa, Zajmoprimac mora, na zahtev, odmah platiti KfW-u iznos koji je neophodan za pokrivanje bilo kakvih gubitaka, izdataka i troškova koji padaju na teret KfW-a kao posledica prevremene otplate. KfW će utvrditi iznos naknade za prevremenu otplatu i o tome obavestiti Zajmoprimca.

g) Dospeli iznosi. Zajedno sa prevremenom otplatom, Zajmoprimac takođe plaća sledeće iznose u skladu sa članom 6.4 a) do v):

aa) sve naknade za prevremenu otplatu koje mogu nastati kao posledica prevremene otplate dela Zajma u skladu sa članom 6.4 v); i

bb) sve kamate na prevremeno otplaćeni deo Zajma nastale do datuma prevremene otplate.

d) Prebijanje. Član 6.2 (Nepovučeni iznosi Zajma) će se primenjivati "mutatis mutandis" i na prebijanje prevremenih otplata.

6.5 Revidirani Plan otplate. U slučaju primene člana 6.3 (Povlačenje sredstava po započinjanju otplate) ili člana 6.4 (Prevremena otplata), KfW će Zajmoprimcu dostaviti revidirani Plan otplate koji će postati sastavni deo ovog sporazuma o zajmu i Programu i zameniti Plan otplate koji se primenjivao do tada.

7. Obračuni i plaćanja

7.1 Obračun. Kamata, provizija na nepovučeni deo Zajma, zatezna kamata u skladu sa članom 7.5, paušalna naknada za zakasnele iznose prema članu 7.6, naknada za odustajanje od povlačenja sredstava i naknada za prevremenu otplatu, obračunavaju se na osnovu godine od 360 dana, sa mesecima koji traju po 30 dana.

7.2 Dan dospeća. Ukoliko neko plaćanje koje treba da bude izvršeno prema ovom sporazumu o zajmu i Programu dospeva na dan koji nije Radni dan banaka (kako je definisano u članu 14.1), Zajmoprimac će takvo plaćanje izvršiti narednog radnog dana. Ukoliko sledeći Radni dan banaka pada narednog kalendarskog meseca, takvo plaćanje mora biti izvršeno poslednjeg Radnog dana banaka tekućeg kalendarskog meseca.

7.3 Broj računa, vreme uplate. Zajmoprimac će biti oslobođen obaveza plaćanja koje proizilaze iz ovog sporazuma o zajmu i Programu ukoliko i čim se utvrdi da su odgovarajući iznosi u evrima uplaćeni KfW-u i da su na raspolaganju KfW-u bez ikakvih umanjenja i da je uplata izvršena do 10 sati pre podne po vremenu u Frankfurtu na Majni, na račun KfW-a: IBAN DE 92 50020400 3122301232 kod KfW-a, Frankfurt na Majni, uz dodatnu naznaku datuma dospeća "Ref. YYYYMMDD").

7.4 Protivpotraživanja Zajmoprimca. Zajmoprimac nema prava da zahteva zadržavanje ili prebijanje ili neka druga slična prava u vezi sa svojom obavezom plaćanja prema ovom sporazumu o zajmu i Programu, osim u slučaju da su takva prava priznata krajnjom presudom ili su neosporena od strane KfW-a.

7.5 Zatezna kamata. Ukoliko bilo koja rata otplate ili prevremene otplate u skladu sa članom 6.4 (Prevremena otplata) ne bude na raspolaganju KfW-u na dan dospeća, KfW može, bez prethodnog upozorenja, da naplati zateznu kamatu po stopi od 300 bazičnih poena godišnje iznad Bazične stope, za period koji počinje datumom dospeća i završava se danom izvršenja takve uplate na račun KfW-a koji je naveden u članu 7.3. Ova stopa mora biti najmanje jednaka kamatnoj stopi Zajma. "Bazična stopa" je kamatna stopa koju objavljuje Centralna banka Savezne Republike Nemačke (Deutsche Bundesbank) kao važeću bazičnu stopu na dan dospeća. Takva zatezna kamata mora biti plaćena odmah, na prvi zahtev KfW-a.

7.6 Paušalna naknada. Za neuplaćene dospele iznose (sa izuzetkom rata otplate i prevremene otplate kao što je navedeno u članu 7.5 (Zatezna kamata) KfW može, bez prethodnog upozorenja, da zahteva uplatu paušalne naknade po stopi od 300 bazičnih poena godišnje iznad Bazične stope koja se primenjuje na odgovarajući dan dospeća za period koji počinje danom dospeća i koji se završava na dan uplate takvog dospelog, a neuplaćenog iznosa. Paušalna naknada mora biti plaćena bez odlaganja, na prvi zahtev KfW. Zajmoprimac je slobodan da dokaže da zapravo nije pretrpljena nikakva šteta ili da iznos štete nije onaj koji je naveden.

7.7 Obračuni od strane KfW-a. Osim u slučaju očigledne greške, iznosi koje je KfW utvrdio i obračunao prema ovom sporazumu o zajmu i Programu i u vezi sa njim, će sačinjavati "prima-facie" dokaze.

8. Garancija Savezne Republike Nemačke

Savezna Republika Nemačka će KfW-u izdati garanciju za potraživanja prema ovom sporazumu o zajmu i Programu pre prve isplate.

9. Negativna zaloga i "pari passu" klauzula

9.1 Zabrana zaloge ili hipoteke. Zajmoprimac mora obezbediti da on sam kao ni PEA neće bilo založiti ili staviti pod hipoteku ili otuđiti imovinu Programa pre celokupne otplate Zajma, niti zaključiti bilo kakav drugi sporazum ili aranžman koji bi za posledicu imao stvaranje obezbeđenja ili bilo kog prava kojim se daje prvenstvo plaćanja bilo koje obaveze prema bilo kom licu bez prethodne saglasnosti KfW-a.

9.2 "Pari passu". U meri u kojoj je to dozvoljeno zakonom, Zajmoprimac preuzima na sebe obaveze prema ovom sporazumu o zajmu i Programu "Pari passu" u odnosu na sve ostale postojeće ili buduće neobezbeđene i nepodređene obaveze plaćanja.

10. Troškovi i javne dažbine

10.1 Zabrana umanjenja i odbitaka. Zajmoprimac će izvršiti sva plaćanja u skladu sa ovim Sporazumom o zajmu i Programu bez odbijanja na ime poreza, drugih javnih dažbina ili drugih troškova. U slučaju da Zajmoprimac ima zakonsku ili drugačiju obavezu da izvrši odbijanje ili umanjenje iznosa uplate, Zajmoprimac će KfW-u uplatiti neophodne dodatne iznose tako da preostali neto iznos po izvršenju takvog umanjenja ili odbijanja odgovara iznosu koji treba da bude uplaćen u skladu sa ovim Sporazumom o zajmu i Programu kao da do pomenutih umanjenja ili odbitaka nije ni došlo.

10.2 Troškovi. Zajmoprimac će snositi sve troškove nastale u vezi sa isplatom Zajma, naročito troškove doznaka i prenosa sredstava (uključujući provizije prilikom zamene valute), kao i sve troškove i izdatke nastale u vezi sa održavanjem ili izvršenjem ovog Sporazuma o zajmu i Programu i svih ostalih dokumenata u vezi sa ovim Sporazumom o zajmu i Programu kao i svim pravima koja proističu uz ovog Sporazuma o zajmu i Programu.

10.3 Porezi i druge dažbine. Zajmoprimac će snositi sve poreze i druge javne dažbine nastale van Savezne Republike Nemačke u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem ovog Sporazuma o zajmu i Programu. Ukoliko su pomenuti porezi i dažbine nastali u Saveznoj Republici Nemačkoj, Zajmoprimac će ih platiti samo u meri u kojoj su nastali na inicijativu Zajmoprimca. Ukoliko KfW avansno plati iznos takvih poreza ili dažbina, Zajmoprimac mora bez odlaganja, odmah po zahtevu KfW-a, da uplati plaćeni iznos na račun KfW-a koji je naveden u članu 7.3.

10.4 Uvećanje troškova. Ukoliko usled

a) poštovanja zahteva ili uslova koje je izdala bilo koja centralna banka ili drugi fiskalni, monetarni ili drugi organ posle dana potpisivanja ovog sporazuma o zajmu i Programu,

ili

b) bilo koje izmene zakona ili njegovog tumačenja i sprovođenja,

ili

v) stupanja na snagu, okončanja ili izmene bilo kog važećeg bilateralnog ili multilateralnog sporazuma ili ugovora, naročito o dvostrukom oporezivanju,

KfW ostvari dodatne troškove ili gubitke ili ne bude u mogućnosti da ostvari dogovorenu maržu na sopstvene troškove refinansiranja kao posledicu zaključivanja i finansiranja ovog sporazuma o zajmu i Programu ("Uvećani troškovi"), KfW će o tome obavestiti Zajmoprimca. Bilo koji zahtev te vrste od strane KfW-a će biti propraćen obaveštenjem od strane KfW-a koje će sadržati osnov za izdavanje zahteva i razumno detaljan obračun pomenutog iznosa. Zajmoprimac će bez odlaganja na zahtev KfW-a obeštetiti KfW u pogledu svih i bilo kojih Uvećanih troškova te vrste. Član 6. se primenjuje "mutatis mutandis".

11. Posebne obaveze

11.1 Sprovođenje Programa i posebne informacije. Zajmoprimac

a) koga zastupa MIE će obezbediti da PEA pripreme, sprovedu, upravljaju i održavaju Program u skladu sa dobrim poslovnim običajima i u svim pojedinostima u skladu sa konceptom Programa koji je dogovoren između Zajmoprimca, PEA i KfW-a;

b) koga zastupa MIE će poveriti pripremu i nadzor nad građevinskim radovima u okviru Programa nezavisnim, kvalifikovanim inženjerima - konsultantima ili konsultantima, a sprovođenje Programa kompetentnim firmama;

v) koga zastupa MIE, će osigurati da PEA dodeljuju ugovore za robu i usluge koji treba da se finansiraju iz Zajma na osnovu prethodno sprovedenih međunarodnih tendera;

g) koga zastupaju MF i MIE, će u celosti obezbediti finansiranje Programa i dostaviti, na zahtev, KfW-u dokaze kojima se potvrđuje da su troškovi koji se ne finansiraju iz Zajma takođe pokriveni;

d) koga zastupa MIE, će obezbediti da on sam i PEA ili neko u njihovo ime vode knjigovodstvenu i drugu evidenciju, koje nedvosmisleno prikazuju sve troškove robe i usluga neophodnih za Program i u kojima su jasno naznačeni roba i usluge koji su finansirani iz ovog zajma;

đ) koga zastupa MIE, će obezbediti da će MIE i PEA omogućiti predstavnicima KfW-a da u bilo koje vreme pregledaju navedenu knjigovodstvenu i drugu evidenciju, bilo koje i sve dokumente od značaja za sprovođenje i upravljanje Programom, kao i da posete lokacije na kojima se izvode radovi u vezi sa Programom;

e) koga zastupa MIE, će obezbediti da MIE i PEA dostavljaju KfW-u bilo koju i sve informacije i evidencije o Programu i njegovom daljem napredovanju ukoliko KfW to bude zatražio;

ž) koga zastupa MIE, će obezbediti da MIE i PEA bez odlaganja i samoinicijativno:

aa) dostavljaju KfW-u bilo kakve upite koje Zajmoprimac ili PEA prime od Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj (OECD) ili njenih članica prema tzv. "Sporazumu o jedinstvenoj transparentnosti ODA kredita" nakon dodele ugovora za robu i usluge koji treba da budu finansirani iz Zajma, i koordiniraju davanje odgovora na takve upite sa KfW-om, i

bb) obavestiti KfW (i) o nastanku ili potencijalnom nastanku Slučaja neispunjavanja obaveza i (ii) o bilo kojim i svim okolnostima koje mogu sprečiti ili ozbiljno ugroziti sprovođenje, upravljanje ili svrhu Programa;

z) u skladu sa dobrim poslovnim običajima, pružiti pomoć PEA u sprovođenju Programa i izvršavanju obaveza PEA prema ovom Sporazumu o zajmu i Programu, i naročito, obezbediti da PEA dobiju bilo koje i sve dozvole koje su neophodne za sprovođenje Programa.

11.2 Poseban sporazum. Zajmoprimac, koga zastupaju MF i MIE, i KfW će utvrditi detalje člana 11.1 putem posebnog sporazuma.

11.3 Pridržavanje propisa. Zajmoprimac će obezbediti da lica kojima on ili PEA povere pripremu i sprovođenje Programa, dodelu ugovora za robu ili usluge koji su predmet finansiranja, podnošenje zahteva za povlačenje sredstava Zajma, ne zahtevaju, ne prihvataju, ne dodeljuju, ne daju ili primaju obećanja vezana za nezakonita plaćanja ili neke druge koristi u vezi sa pomenutim zadacima.

11.4 Prevoz robe. Odredbe Međudržavnog sporazuma, sa kojima je Zajmoprimac upoznat, će se primenjivati na prevoz robe koja treba da se finansira iz Zajma.

12. Raskid Sporazuma

12.1 Slučaj neispunjavanja obaveza. KfW može iskoristiti pravo definisano u članu 12.2 (Pravne posledice neispunjavanja obaveza) ukoliko nastane događaj koji se smatra materijalnim razlogom. Materijalnim razlogom će se posebno smatrati sledeći događaji:

a) ukoliko Zajmoprimac ne izvrši obaveze plaćanja prema KfW-u po dospeću;

b) ukoliko dođe do kršenja obaveza prema ovom sporazumu o zajmu i Programu ili obaveza prema Posebnim sporazumima koji proističu iz ovog sporazuma o zajmu i Programu;

v) ukoliko ovaj sporazum o zajmu i Programu ili bilo koji njegov deo prestane da bude obavezujući za Zajmoprimca ili prestane da se primenjuje na Zajmoprimca;

g) ukoliko se ispostavi da je bilo koja izjava, potvrda, informacija ili predstavljanje ili garancija koja je po mišljenju KfW-a od ključnog značaja za odobravanje i održavanje Zajma netačna, dovodi u zabludu ili je nepotpuna;

d) ukoliko dođe do drugih vanrednih okolnosti usled kojih se odlaže ili sprečava izvršenje obaveza prema ovom sporazumu o zajmu i Programu;

đ) ukoliko Zajmoprimac ne bude u mogućnosti da dokaže da su iznosi Zajma iskorišćeni u dogovorene svrhe;

e) ukoliko nastane bilo koji od sledećih događaja vezano za Zajmoprimca:

aa) ukoliko Zajmoprimac ne bude u mogućnosti da izmiri svoja dospela dugovanja na adekvatan način i u roku dospeća;

bb) ukoliko Zajmoprimac počne pregovore sa jednim ili više poverilaca (uz izuzetak KfW-a) o otpisu neizmirenih dugovanja, odlaganju plaćanja, moratorijumu ili poravnanju.

12.2 Pravne posledice u Slučaju neizvršenja obaveza po osnovu Zajma. Ukoliko je nastao bilo koji od slučajeva koji su navedeni u članu 12.1a nije rešen u roku od pet (5) dana (u slučaju člana 12.1 a) ili ako, u svim drugim slučajevima navedenim u članu 12.1, nije rešen u roku koji određuje KfW a koji ne može biti kraći od 30 uzastopnih dana, KfW može da raskine ovaj sporazum o zajmu i Programu ili bilo koji njegov deo uz sledeće posledice:

a) obaveze KfW-a prema ovom sporazumu o zajmu i Programu se raskidaju, i

b) KfW može da zahteva punu ili delimičnu otplatu neotplaćenog iznosa Zajma, zajedno sa dospelom kamatom i svim ostalim iznosima dospelim u skladu sa ovim sporazumom o zajmu i Programu. Član 6.5 (Zatezna kamata) i član 6.6 (Paušalna naknada) se primenjuju na ubrzanu naplatu iznosa "mutatis mutandis".

12.3 Odšteta. U slučaju da ovaj sporazum o Zajmu i Programu bude u celosti ili delimično raskinut, Zajmoprimac će platiti naknadu za odustajanje od povlačenja sredstava u skladu sa članom 3.6 (Naknada za odustajanje od povlačenja sredstava) i/ili naknadu za prevremenu otplatu u skladu sa članom 6.4v) (Naknada za prevremenu otplatu).

13. Zastupanje i izjave

13.1 Zastupanje Zajmoprimca. Prilikom sprovođenja ovog Sporazuma o zajmu i Programu, Zajmoprimca će predstavljati ministar za infrastrukturu i energetiku Republike Srbije i lica koja ministar imenuje KfW-u i koja su ovlašćena deponovanim potpisom uz potvrdu ministra. Ovlašćenje u pogledu zastupanja ne prestaje sve dok KfW ne primi izričiti opoziv od predstavnika Zajmoprimca ovlašćenog u tom trenutku.

13.2 Adrese. Obaveštenja ili izjave u vezi sa ovim sporazumom o zajmu i Programu moraju biti u pisanom obliku. Ona se šalju u originalu ili - sa izuzetkom zahteva za povlačenje sredstava - faksom. Sva obaveštenja i izjave date u vezi sa ovim sporazumom o zajmu i Programu moraju biti poslate na sledeće adrese:

Za KfW:

KfW
L 3 a 3, attn.: Dr. Matthias Trefs
Postfach 11 11 41
60046 Frankfurt am Main/Germany
Germany
Faks: +49 69 7431-2944

Za Zajmoprimca: 

Ministarstvo finansija
Prima: Uprava za javni dug
Pop Lukina 7-9
11000 Beograd
Republika Srbija
Faks: +381-11-2629055

14. Opšte odredbe

14.1 Radni dan banaka. Kada se u ovom sporazumu o zajmu i Programu pominje "Radni dan banaka", to označava svaki dan osim subote i nedelje, kada su komercijalne banke u Frankfurtu na Majni otvorene radi obavljanja opštih poslova.

14.2 Mesto izvršenja. Mesto izvršenja svih obaveza po ovom Sporazumu o zajmu i Programu je Frankfurt na Majni, Savezna Republika Nemačka.

14.3 Nevažeće odredbe i praznine. Ukoliko bilo koja od odredaba ovog Sporazuma o zajmu i Programu jeste ili postane nevažeća, ili ukoliko postoji praznina u bilo kojoj odredbi ovog sporazuma o zajmu i Programu, to neće imati uticaja na pravnu valjanost ostalih odredaba Sporazuma. Potpisnice ovog sporazuma o zajmu i Programu će zameniti sve nevažeće odredbe pravno važećim odredbama koje su sačinjene najbliže duhu i svrsi nevažećih odredaba. Ugovorne strane će popuniti svaku prazninu pravno valjanim odredbama koje su najbliže duhu i svrsi ovog sporazuma o zajmu i Programu.

14.4 Pisani oblik. Izmene i dopune ovog sporazuma o zajmu i Programu moraju biti u pisanom obliku. Ugovorne strane moraju da u pisanom obliku najave svako odstupanje u odnosu na ovaj zahtev.

14.5 Ustupanje. Zajmoprimac ne sme da ustupi ili prenese, založi ili stavi pod hipoteku sredstva iz ovog sporazuma o zajmu i Programu.

14.6 Merodavno pravo. Za ovaj sporazum o zajmu i Programu merodavni su zakoni Savezne Republike Nemačke.

14.7 Rok zastarevanja. Svi zahtevi KfW-a po ovom sporazumu o zajmu i Programu ističu nakon pet godina od kraja godine u kojoj je takav zahtev nastao i u kojoj su KfW-u postale poznate okolnosti iz kojih proističe takav zahtev ili bi mu mogle postati poznate da nije bilo velikog nehata.

14.8 Odricanje od imuniteta. U meri u kojoj Zajmoprimac može trenutno ili u budućnosti u bilo kojoj nadležnosti tražiti za sebe ili za svoju imovinu imunitet od tužbe, izvršenja, zaplene ili drugog pravnog postupka i u meri u kojoj u bilo kojoj nadležnosti takav imunitet može pribaviti za sebe ili svoju imovinu, Zajmoprimac se, u pogledu (i) svih i bilo koje obaveze Zajmoprimca prema ovom Sporazumu o zajmu i Programu i (ii) svih i bilo koje obaveze u vezi sa drugim Programskim sredstvima, i izvršenjem takvih obaveza, ovim neopozivo saglašava da neće imati takve zahteve i ovim se odriče takvog imuniteta. Ovo odricanje od imuniteta se neće odnositi na imovinu koja (i) se koristi u okviru diplomatskih, konzularnih, specijalnih i misija pri međunarodnim organizacijama ili međunarodnim konferencijama države Zajmodavca ili (ii) je vojnog karaktera ili pod kontrolom vojnih organa.

14.9 Pravni sporovi.

a) Arbitraža. Sve sporove nastale na osnovu ili u vezi sa ovim sporazumom o zajmu i Programu koje ugovorne strane ne mogu da reše sporazumno, rešavaće isključivo i konačno Arbitražni sud. U tom slučaju, primenjuju se sledeće odredbe:

aa) Arbitražni sud će se sastojati od jednog ili tri arbitra koji su postavljeni i koji deluju u skladu sa Pravilima arbitraže Međunarodne privredne komore (ICC) koja s vremena na vreme mogu biti izmenjena.

bb) Arbitražni postupak se vodi u Frankfurtu na Majni. Postupak se vodi na engleskom jeziku.

14.10 Prenos informacija. KfW ima pravo da Saveznoj Republici Nemačkoj prenese informacije u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem ovog sporazuma o zajmu i Programu ili izdavanjem garancije koja je pomenuta u članu 8, KfW i Savezna Republika Nemačka imaju pravo da proslede informacije povezane sa Sporazumom o zajmu i Programu, uključujući dodelu ugovora za robu i usluge koji treba da se finansiraju iz Zajma, međunarodnim organizacijama koje se bave prikupljanjem statističkih podataka naročito u vezi sa servisiranjem duga, ili prikupljanjem i objavljivanjem podataka u pogledu dodeljivanja ugovora za robu i usluge koji treba da budu finansirani iz Zajma. Navedeno pravo za prosleđivanje informacija međunarodnim organizacijama takođe obuhvata i pravo za direktno prenošenje takvih informacija članicama pomenutih organizacija.

14.11 Stupanje na snagu. Ovaj Sporazum o zajmu i Programu neće stupiti na snagu sve dok ne bude ratifikovan od strane Narodne skupštine Republike Srbije.

Ovaj sporazum o zajmu i Programu je sačinjen u tri originalna primerka na engleskom jeziku.

Beograd, 29. 09. 2011. godine

za KfW

 

za Republiku Srbiju

Juergen Welschof; s.r.

 

Mirko Cvetković, s.r.

Vibeke Christensen

 

 

 

Aneks 1

PLAN POVLAČENJA SREDSTAVA

Na kraju svakog dole navedenog perioda isplate, povučeni iznosi Zajma ne smeju preći iznos koji je dole naveden za predmetni period isplate. Ukoliko u bilo kom periodu maksimalni mogući iznos ne bude povučen u celosti, razlika između maksimalnog mogućeg iznosa i povučenog iznosa će biti dodata maksimalnom mogućem iznosu za naredni period.

Period

Maksimalni iznos koji može biti isplaćen u odgovarajućem periodu (u evrima)

Kumulativ maksimalnog iznosa koji može biti isplaćen do kraja odgovarajućeg perioda (u evrima)

2012 / I

2.000.000,00

2.000.000,00

2012 / II

2.000.000,00

4.000.000,00

2013 / I

5.000.000,00

9.000.000,00

2013 / II

10.000.000,00

19.000.000,00

2014 / I

4.000.000,00

23.000.000,00

2014 / II

9.000.000,00

32.000.000,00

2015 / I

4.000.000,00

36.000.000,00

2015 / II

9.000.000,00

45.000.000,00

 

Aneks 2

OBLIK PRAVNOG MIŠLJENJA PRAVNOG SAVETNIKA ZAJMOPRIMCA (DRŽAVE)

[Zaglavlje pravnog savetnika]

KfW
Department L 3 a 3
Attn: Dr. Matthias Trefs
Palmengartenstrasse 5 - 9
Postfach 11 11 41
60325 Frankfurt am Main / Germany

Federal Republic of Germany

(datum)

Sporazum o zajmu i Programu od (datum) _____ sačinjen između KfW-a i Republike Srbije ("Zajmoprimac") na iznos koji ukupno ne prevazilazi 45.000.000,00 evra.

Poštovana gospodo,

Ja sam (ministar pravde) (pravni savetnik) (načelnik pravne službe) (molimo navedite ministarstvo ili drugi organ) Republike Srbije. U tom svojstvu nastupam u vezi sa Sporazumom o zajmu i Programu ("Sporazum o zajmu") od (datum) koji je sačinjen između Zajmoprimca, (_____) i Vas a čiji je predmet Zajam koji Vi treba da odobrite Zajmoprimcu, u iznosu koji ne prelazi ukupan iznos od 45.000.000,00 evra.

1. Pregledana dokumenta

Pregledao/la sam:

1.1 potpisani originalni primerak Sporazuma o zajmu;

1.2 ustavna dokumenta Zajmoprimca, posebno:

(a) Ustav Republike Srbije, od (datum), objavljen u _____, br. _____, str. _____, i njegove izmene;

(b) Zakon/e br...., od (datum), pravovremeno objavljene u _____ br. _____, str. _____, i njihove izmene (molimo ovde navedite zakone (npr. budžetske zakone) koji se odnose na novčane pozajmice Republike Srbije, ukoliko ih ima);

(v) __________ [molimo da navedete druga dokumenta, npr. Uredbe ili Odluke Vladinih ili administrativnih tela Republike Srbije koje se odnose na zaključivanje sporazuma o zajmu od strane Republike Srbije uopšte, ili koje se odnose na zaključivanje Sporazuma o zajmu i Programu]; i

(g) Sporazum o finansijskoj saradnji između Vlade Republike Srbije i Vlade Savezne Republike Nemačke od (datum) ("Sporazum o saradnji"),

i druge zakone, propise, sertifikate, zapise, upise i dokumente i sproveo sam istragu koju sam smatrao neophodnom ili poželjnom u svrhe davanja ovog mišljenja.

2. Mišljenje

U svrhe člana _____ Sporazuma o zajmu, mišljenja sam da u skladu sa zakonima Republike Srbije na ovaj dan:

2.1 U skladu sa članom _____ Ustava Republike Srbije/članom _____ Zakona _____ (molimo navedite odgovarajući dokument) Zajmoprimac ima pravo da sklopi Sporazum o zajmu i da je preduzeo sve neophodne mere da dozvoli sprovođenje, izvršavanje i izvođenje Sporazuma o zajmu, a posebno na osnovu:

(a) Zakona br. _____ od (datum) Narodne skupštine Republike Srbije, kojima se ratifikuje Sporazum o zajmu /odobrava sprovođenje, izvršavanje i izvođenje Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca/_____ (molimo unesite odgovarajuću informaciju);

(b) Odluke/a br. _____ od (datum) Saveta ministara/ Državnog kreditnog odbora/_____ (molimo unesite odgovarajuća vladina ili administrativna tela Republike Srbije);

(v) __________ [molimo unesite druge Odluke, itd.].

2.2 G-din/G-đa _____ (i g-din/g-đa _____) je(su) ovlašćen/i od strane _____ (npr. zakonom zahvaljujući svom položaju (npr. ministra _____, _____), Vladinom odukom _____, ovlašćenjem _____ od (datum), itd.) da samostalno/ zajednički potpiše/u Sporazum o zajmu u ime Zajmoprimca. Potpisivanjem g-đe/g-dina _____ (i g-đe/g-dina _____) Sporazum o zajmu se propisno izvršava u ime Zajmoprimca i predstavlja pravno obavezujuću obavezu Zajmoprimca čije neispunjavanje podleže zakonu u skladu sa njegovim uslovima.

[Alternativa 1 Za Poglavlje 2.3, koje treba da se primenjuje ukoliko, osim dokumenata navedenih u Poglavlju 2.1 i 2.2 neka zvanična ovlašćenja itd. moraju da se pribave u skladu sa zakonima Republike Srbije:]

2.3 Za izvršenje i izvođenje Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca (uključujući, bez ikakvih ograničenja, pribavljanje i slanje KfW-u svih iznosa dospelih u skladu sa Sporazumom u valutama navedenim u Sporazumu), pribavljena su sledeća validna i punovažna zvanična odobrenja, dozvole, registracije i/ili pristanci:

(a) odobrenje _____ (Centralne banke/Narodne banke/_____), od (datum), br. _____;

(b) saglasnost _____ (ministra/ministarstva _____), od (datum), br. _____; i

(v) __________ [molimo navedite sva druga zvanična ovlašćenja, dozvole i/ili odobrenja].

U vezi sa izvršenjem i izvođenjem Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca, kao i u pogledu validnosti i primenjivosti obaveza Zajmoprimca prema ovom Sporazumu o zajmu, nisu potrebna niti su preporučljiva nikakva dodatna zvanična odobrenja, saglasnosti, dozvole, i/ ili registracije koje izdaje bilo koja Vladina institucija (uključujući i Centralnu/ Narodnu banku Republike Srbije) ili sud (uključujući, bez ograničenja, pribavljanje i prosleđivanje KfW-u svih iznosa koji dospevaju u skladu sa ovim Sporazumom u navedenim valutama.

[Alternativa 2 za Poglavlje 2.3, koje se primenjuje samo uz dokumenta navedena u Poglavlju 2.1 i 2.2, nisu potrebna nikakva zvanična ovlašćenja, itd. u skladu sa zakonima Republike Srbije:]

2.3 U vezi sa izvršavanjem i sprovođenjem Sporazuma o zajmu (uključujući, bez ograničenja, pribavljanje i prosleđivanje KfW-u svih iznosa dospelih u skladu sa Sporazumom u navedenim valutama) i validnost i primenjivost obaveza Zajmoprimca pod ovim Sporazumom o zajmu, nisu potrebna niti su preporučljiva nikakva zvanična ovlašćenja, saglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrenja vladinih ustanova ili agencija (uključujući Centralnu/Narodnu banku Republike Srbije) ili suda.

2.4 U vezi sa valjanošću i/ili primenjivošću Sporazuma o zajmu nije potrebno plaćanje nikakve takse ili sličnog nameta.

2.5 Izbor zakona Republike Nemačke kao merodavnog za Sporazum o zajmu i podleganje arbitraži u skladu sa članom 14.9 Sporazuma o zajmu su validni i obavezujući. Odluka arbitražnog suda protiv Zajmoprimca se priznaje i primenjiva je u Republici Srbiji u skladu sa sledećim pravilima: _____ (molimo navedite odgovarajući dokument (ukoliko ga ima) npr. Njujorška Konvencija iz 1958. godine, i/ili osnovna načela za priznavanje i sprovođenje odluka arbitražnog suda u Republici Srbiji).

2.6 Sudovi Republike Srbije imaju slobodu da presudu donesu u valuti ili valutama navedenim u Sporazumu o zajmu.

2.7 Zaduživanje Zajmoprimca u skladu sa Sporazumom o zajmu i sprovođenje Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca čine privatne i poslovne radnje, a ne vladine ili javne poslove. Ni Zajmoprimac niti bilo koji deo njegove imovine nemaju pravo na imunitet od arbitraže, sudskog postupka, izvršenja, zaplene ili drugih pravnih radnji.

2.8 Sporazum o saradnji je punosnažan i sprovodi se u skladu sa Ustavom i zakonima Republike Srbije. (u skladu sa članom 3. Sporazuma o saradnji) (ukoliko Sporazum o saradnji nije stupio na snagu ali postoji sporazum o dvostrukom oporezivanju) U skladu sa _____ (molimo navedite ugovore ili primenjive zakone i propise) od Zajmoprimca se ne traži da umanjuje ili na drugi način zadrži bilo koji iznos koji Zajmoprimac treba da izvrši prema ovom sporazumu o zajmu, a ukoliko takva umanjenja ili zadržavanja budu naknadno nametnuta, primenjivaće se odredbe člana 10.1 Sporazuma o zajmu prema kome se Zajmoprimcu nalaže da u skladu sa tim obešteti KfW.

2.9 KfW nije i ne može se smatrati domaćim pravnim licem koje vodi poslove u Republici Srbiji niti pravnim licem koje je predmet oporezivanja u Republici Srbiji isključivo na osnovu sprovođenja, izvođenja ili izvršavanja Sporazuma o zajmu. Nije neophodno niti preporučljivo da KfW ima dozvolu, kvalifikaciju ili da na neki drugi način ima pravo da obavlja poslove ili da KfW postavlja svoje zastupnike ili predstavnike u Republici Srbiji.

Shodno tome, obaveze Zajmoprimca prema ovom Sporazumu o zajmu čine direktne i bezuslovne pravno valjane i obavezujuće obaveze Zajmoprimca koje predstavljaju zakonsku obavezu Zajmoprimca u skladu sa uslovima Sporazuma.

Ovo pravno mišljenje je ograničeno na zakone Republike Srbije.

 

 

 

(mesto)

 

(datum)

[Potpis]

Ime:

Prilozi:
Napomena: Molimo priložite overene kopije dokumenata i pravnih propisa navedenih u gornjem tekstu od Poglavlja 1.2(a) do 1.2(c) i Poglavlja 2.1 do 2.3 i 2.8 (imajući u vidu obiman Ustav i zakone Republike Srbije, kopije relevantnih odredaba bi bile dovoljne). Takođe molimo da dostavite KfW-u overeni prevod na engleski ili nemački jezik svakog od gorenavedenih dokumenata ukoliko takav dokument već nije objavljen na engleskom ili nemačkom jeziku kao zvaničnom jeziku.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".