ZAKONO POTVRĐIVANJU FINANSIJSKOG UGOVORA (UNAPREĐENJE OBJEKATA PRAVOSUDNIH ORGANA) IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 1/2012) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Finansijski ugovor (Unapređenje objekata pravosudnih organa) između Republike Srbije i Evropske investicione banke, potpisan 20. oktobra 2011. godine u Beogradu i 25. oktobra 2011. godine u Luksemburgu u originalu na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Finansijskog ugovora (Unapređenje objekata pravosudnih organa) između Republike Srbije i Evropske investicione banke, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
FIN °
SERAPIS N. 2009-0405
Unapređenje objekata pravosudnih organa
FINANSIJSKI UGOVOR
IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE
Beograd, 20. oktobar 2011.
Luksemburg, 25. oktobar 2011.
OVAJ UGOVOR SE ZAKLJUČUJE IZMEĐU:
Republike Srbije, koju predstavlja Dušan Nikezić, državni sekretar u Ministarstvu finansija, |
("Zajmoprimac") |
sa jedne strane i
Evropske investicione banke, sa sedištem u bulevaru Konrad Adenauer 100, L-2950 Luksemburg, koju predstavlja Dominique Courbin, rukovodilac Odeljenja i Massimo Novo, rukovodilac Odeljenja |
("Banka") |
sa druge strane.
S OBZIROM NA TO:
(1) da je Zajmoprimac naveo da želi da sprovede projekat koji čini program investicija određen od strane Ministarstva pravde u periodu od 2011-2015. godine, koji se sastoji od ukupno 16 potprojekata opremanja, rekonstrukcije i izgradnje objekata za pravosuđe širom Srbije, kako se to detaljnije opisuje u tehničkom opisu ("Tehnički opis") koji je sadržan u Prilogu A ("Projekat"). Promoter projekta i odgovorno za njegovu realizaciju biće Ministarstvo pravde Republike Srbije ("Promoter");
(2) da Banka procenjuje da je ukupna vrednost Projekta oko EUR 91.440.000 (devedeset jedan milion i četiri stotine četrdeset hiljada evra), a Zajmoprimac navodi da na osnovu te procene želi da finansira Projekat na sledeći način:
Izvor |
Iznos (milion EUR) |
Kredit od Banke |
45.00 |
Ostali izvori finansiranja |
46.44 |
UKUPNO |
91.44 |
(3) da je radi obezbeđivanja sredstava za finansiranje Projekta prema stavu (2) Preambule, Zajmoprimac zatražio od Banke da mu odobri kredit u iznosu od 45.000.000 evra (četrdeset pet miliona evra);
(4) da su Odlukom br. 633/2009/EC Evropski parlament i Savet Evropske unije odlučili da Banci odobre garanciju za pokriće gubitaka koje Banka ima po osnovu kredita i garancija za kredite koje je dala u periodu 2007- 2011. godine, u skladu sa svojim pravilima i procedurama za projekte koji se sprovode u određenim zemljama van Evropske unije, a koje se navode u pomenutoj odluci;
(5) da je Republika Srbija (bivša Savezna Republika Jugoslavija) jedna od država navedenih u Odluci br. 633/2009/EC, i 11. maja 2009. godine zaključila je sa Bankom Okvirni sporazum koji reguliše aktivnosti Banke na teritoriji Republike Srbije (u daljem tekstu: Okvirni sporazum);
(6) da finansiranje Projekta pod ovim ugovorom potpada pod primenu Okvirnog sporazuma; Zajmoprimac potvrđuje preferencijalni status Banke kao međunarodne finansijske institucije;
(7) da je u skladu sa članom 3. Okvirnog sporazuma, Republika Srbija saglasna da kamata i sva druga plaćanja koja treba da se izvrše u korist Banke, a koja proističu iz aktivnosti predviđenih Okvirnim sporazumom, kao i sredstva i prihodi Banke koji su povezani sa takvim aktivnostima, budu oslobođeni od poreza;
(8) da je u skladu sa članom 4. Okvirnog sporazuma, Republika Srbija saglasna da će tokom perioda trajanja bilo koje finansijske operacije koja bude zaključena u skladu sa Okvirnim sporazumom:
(1) obezbediti (i) da Krajnji korisnici mogu da konvertuju u bilo koju konvertibilnu valutu, po preovlađujućem tržišnom deviznom kursu na datum dospeća, iznose denominovane u nacionalnoj valuti Republike Srbije koji budu neophodni za blagovremeno izmirivanje svih obaveza prema Banci po osnovu zajmova i garancija u vezi sa bilo kojim projektom; i (ii) da će takvi iznosi moći da se transferišu slobodno, bez odlaganja i efektivno izvan teritorije Republike Srbije u skladu sa uslovima relevantnih ugovora ili drugih instrumenata;
(2) obezbediti (i) da Banka može da konvertuje u bilo koju konvertibilnu valutu, po preovlađujućem tržišnom deviznom kursu, iznose denominovane u nacionalnoj valuti Republike Srbije koje Banka primi po osnovu plaćanja izvršenih po osnovu zajmova i garancija ili bilo koje druge aktivnosti i da Banka može slobodno, bez odlaganja i efektivno da transferiše tako konvertovane iznose izvan teritorije Republike Srbije na one račune koje Banka bude odredila; ili, po izboru Banke, (ii) da može slobodno da koristi takve iznose na teritoriji Republike Srbije i (iii) da Banka može da konvertuje u nacionalnu valutu Republike Srbije, po preovlađujućem tržišnom deviznom kursu, bilo koji iznos denominovan u bilo kojoj konvertibilnoj valuti;
(9) da je Banka odlučila, imajući u vidu da finansiranje ovog Projekta potpada pod delokrug njenih funkcija i uzimajući u obzir izjave i činjenice navedene u ovim odredbama Preambule, da odobri zahtev Zajmoprimca i da mu odobri prvi kredit u iznosu od 15.000.000 evra (petnaest miliona evra) pod ovim Finansijskim ugovorom ("Ugovor"); pod uslovom da ukupna suma zajma Banke ne pređe, ni u kom slučaju, 50% (pedeset posto) ukupne sume koštanja Projekta navedene u odredbi (2) Preambule;
(10) da Statut Banke utvrđuje da je Banka dužna da koristi svoja sredstva što racionalnije i u interesu Evropske unije, te u skladu sa tim, uslovi njenih zajmovnih operacija moraju biti usklađeni sa politikom EU;
(11) da je u skladu sa Preporukama Radne grupe za finansijske aktivnosti, koja je uspostavljena u okviru Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj, Banka posvećuje posebnu pažnju svojim transakcijama i svojim poslovnim odnosima u onim slučajevima kada obezbeđuje finansiranje (a) za projekat lociran u zemlji koja ne primenjuje pomenute preporuke u zadovoljavajućoj meri ili (b) za zajmoprimca ili korisnika sa sedištem u bilo kojoj takvoj zemlji;
(12) da EIB smatra da pristup informacijama igra suštinsku ulogu u smanjenju troškova očuvanja životne sredine i socijalnih rizika, uključujući i kršenje ljudskih prava, vezane za projekte koje finansira. EIB je zbog toga formulisao Politiku transparentnosti koja ima za cilj da uveća odgovornost EIB grupe prema njihovim zainteresovanim stranama i građanima EU uopšte, dajući pravo pristupa informacijama koje bi omogućile razumevanje njenog upravljanja, strategije, politike, aktivnosti i prakse.
I S TIM U VEZI je dogovoreno sledeće:
TUMAČENJE I DEFINICIJE
(a) Tumačenje
(i) U ovom ugovoru, pozivanje na članove, odredbe Preambule, Priloge i Dodatke, se odnosi na članove, uvodne odredbe, priloge i dodatke, ovog ugovora, osim u slučajevima u kojima je to izričito navedeno.
(ii) U ovom ugovoru, pozivanje na odredbe zakona je pozivanje na odredbu tog zakona uključujući i sve naknadne izmene i dopune istog.
(iii) U ovom ugovoru, pozivanje na bilo koji drugi sporazum ili instrument je pozivanje na taj sporazum ili instrument uključujući sve njihove dopune, izmene, nastavke ili ponovno zaključene sporazume.
(b) Definicije
U ovom ugovoru:
"Rok za prihvatanje" obaveštenja označava:
(a) 16.00 časova po luksemburškom vremenu na dan dostavljanja, ako se obaveštenje dostavi do 14.00 časova po luksemburškom vremenu na radni dan; ili
(b) 11.00 časova po luksemburškom vremenu narednog radnog dana, ako je obaveštenje dostavljeno posle 14.00 časova po luksemburškom vremenu bilo kog dana ili ako je dostavljeno na dan koji nije radni dan.
"Vodič za nabavke Banke" znači vodič za nabavke banke zasnovan na EU Direktivama (posebno Direktivi 2004/18/EC), dostupan na internet prezentaciji Banke.
"Zgrada B" odnosi se na zgradu bliže opisanu u Tehničkom opisu.
"Zgrada C" odnosi se na zgradu bliže opisanu u Tehničkom opisu.
"Zgrada D" odnosi se na zgradu bliže opisanu u Tehničkom opisu.
"Radni dan" je dan (osim subote i nedelje) kada su Banka i poslovne banke otvorene za redovno poslovanje u Luksemburgu.
"Slučaj promene zakona" ima značenje navedeno u članu 4.03A(3).
"Ugovor" ima značenje koje mu sa daje u navodu (4) Preambule.
"Kredit" ima značenje koje mu se daje u članu 1.01.
"Obaveštenje o isplati" znači obaveštenje Banke Zajmoprimcu shodno i u skladu sa članom 1.02C.
"Zahtev za isplatu" je obaveštenje koje u osnovi ima formu iz Priloga C.1.
"Slučaj poremećaja" ima jedno od sledeća dva značenja ili oba:
(a) materijalni poremećaj onih sistema plaćanja ili komunikacionih sistema ili finansijskih tržišta, čije je funkcionisanje potrebno za izvršavanje plaćanja vezanih za ovaj Ugovor; ili
(b) bilo koji drugi događaj koji ima za rezultat poremećaj funkcionisanja (tehničke ili sistemske prirode) trezora ili plaćanja bilo Banke, bilo Zajmoprimca, koji ih sprečava da:
(i) izvrši svoje obaveze isplate prema ovom Ugovoru; ili
(ii) komunicira sa drugim stranama,
I kada poremećaj (bilo u slučaju (a) ili (b) gore navedenim) nije uzrokovan i van kontrole strane čiji je rad poremećen.
"Životna sredina" će označavati sledeće, u onoj meri u kojoj utiču na dobrobit ljudske populacije:
(a) floru i faunu;
(b) zemljište, vodu, vazduh, klimu i pejzaž; i
(c) kulturno nasleđe i izgrađenu okolinu,
i uključuje bez ograničenja, profesionalno zdravlje i zdravlje zajednice i pitanja zaštite i uslove rada.
"Ekološka dozvola" znači dozvolu, licencu, autorizaciju, pristanak ili odobrenje, neophodno prema zakonima o životnoj sredini.
"Tužba za ugrožavanje životne sredine" znači bilo koja tužba, postupak, zvanično obaveštenje ili istraga u vezi sa poštovanjem Zakona o životnoj sredini.
"Zakoni o životnoj sredini" označavaju
(a) zakone Evropske unije, standarde i principe, osim derogacija od strane Banke u cilju Ugovora, a baziranim na sporazumu između Republike Srbije i EU;
(b) zakone i propise Republike Srbije;
(c) važeće međunarodne sporazume,
čiji je glavni cilj očuvanje, zaštita i unapređenje Životne sredine.
"EURIBOR" ima značenje koje mu se daje u Prilogu B.
"Krajnji datum raspoloživosti" će značiti 31. decembar 2015.
"Fiksna kamatna stopa" označava godišnju kamatnu stopu koju utvrdi Banka u skladu sa važećim principima koje povremeno utvrđuju upravna tela Banke za zajmove date po fiksnoj kamatnoj stopi, izražene u valuti Tranše i koji nose jednake uslove za otplatu glavnice i plaćanje kamate.
"Tranša sa fiksnom kamatnom stopom" označava Tranšu koja se isplaćuje na bazi fiksne kamatne stope.
"Varijabilna kamatna stopa" označava varijabilnu kamatnu stopu sa fiksnim rasponom, odnosno kamatnu stopu na godišnjem nivou jednaku relevantnoj međubankarskoj stopi plus ili minus Raspon, koji određuje Banka za svaki sukcesivni Referentni period varijabilne kamatne stope.
"Referentni period varijabilne kamatne stope" označava svaki period od jednog Datuma plaćanja do sledećeg relevantnog Datuma plaćanja, s tim da prvi Referentni period varijabilne kamatne stope počne na datum isplate Tranše.
"Tranša sa varijabilnom kamatnom stopom" označava Tranšu koja se isplaćuje na bazi varijabilne kamatne stope.
"Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom" označava slučaj prevremenog plaćanja po članu 4.03A, izuzev stava 4.03A(2).
"Revizija/konverzija kamate" označava utvrđivanje novih finansijskih uslova koji se odnose na kamatnu stopu, posebno reviziju osnovice iste kamatne stope ("revizija") ili promenu kamatne stope ("konverzija") koja se može ponuditi za preostali rok Tranše ili do sledećeg datuma revizije/konverzije, ako postoji.
"Datum revizije/konverzije kamate" označava datum, koji je Datum plaćanja, koji odredi Banka prema članu 1.02C u Obaveštenju o isplati ili prema članu 3. i Prilogu D.
"Predlog revizije/konverzije kamate" označava predlog koji daje Banka prema Prilogu D.
"Zahtev za reviziju/konverziju kamate" označava pisano obaveštenje Zajmoprimca, koje mora biti isporučeno najmanje 75 (sedamdeset pet) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, kojim se od Banke traži da podnese Predlog revizije/konverzije kamate za sumu koja prema predloženom Datumu revizije/konverzije nije manji od EUR 10.000.000 (deset miliona evra) ili njenom ekvivalentu. Zahtev za reviziju/konverziju kamate će takođe precizirati i sledeće:
(a) Datume plaćanja odabrane u skladu sa odgovarajućim odredbama člana 3.01;
(b) traženi plan otplate odabran u skladu sa članom 4.01; i
(c) svaki sledeći datum revizije/konverzije kamate odabran u skladu sa članom 3.01.
"LIBOR" ima značenje koje mu se daje u Prilogu B.
"Zajam" označava zbirni iznos Tranši koje Banka s vremena na vreme isplaćuje po ovom ugovoru.
"Slučaj poremećaja na tržištu" je slučaj kada, za konkretnu Najavljenu tranšu ili Tranšu za koju je prihvaćen Zahtev za reviziju/konverziju kamate od strane Zajmoprimca, u skladu sa Prilogom D:
(a) postoje, prema razumnoj proceni Banke, izuzetne okolnosti koje štetno utiču na pristup Banke svojim izvorima finansiranja;
(b) prema proceni Banke, fondovi za finansiranje takve Tranše u relevantnoj valuti i/ili za relevantan datum otplate i/ili u vezi sa profilom isplate takve Tranše, nisu dostupni iz uobičajenih izvora finansiranja;
(c) u vezi sa Tranšom za koju se kamata plaća prema varijabilnoj kamatnoj stopi:
(A) troškovi pribavljanja sredstava iz redovnih izvora finansiranja Banke, kako je određeno od strane Banke, za period jednak Referentnom periodu varijabilne kamatne stope Tranše (npr. na tržištu novca) prevazilaze primenjenu Relevantnu međubankarsku stopu;
ili
(B) Banka procenjuje da ne postoje fer i adekvatni uslovi za određivanje primenjive Relevantne međubankarske stope za relevantnu valutu Tranše ili nije moguće odrediti Relevantnu međubankarsku stopu u skladu sa definicijom iz Priloga B.
"Materijalno štetna promena" koja se tiče Zajmoprimca znači, svaki događaj ili promenu stanja koji utiču na Zajmoprimca tako da, po mišljenju Banke:
(a) materijalno ugrožava sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze iz ovog Ugovora, ili
(b) materijalno utiče na finansijsko stanje i perspektive Zajmoprimca.
"Datum otplate" označavaće poslednji ili jedini datum otplate Tranše koji se utvrđuje prema članu 4.01A(b)(iv) ili članu 4.01B.
"Najavljena tranša" označava Tranšu za koju je Banka dala Obaveštenje o isplati.
"Datum plaćanja" označava godišnje, polugodišnje ili tromesečne datume koji se navode u Obaveštenju o isplati do datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili Datuma otplate, osim ako, u slučaju da bilo koji takav datum nije Relevantni radni dan, on označava:
(a) za Tranšu sa fiksnom kamatom, naredni Relevantni radni dan, bez korekcije za kamatu dospelu po članu 3.01, osim u slučajevima kada se otplata vrši u jednoj rati prema članu 4.01B, u kom slučaju se primenjuje prethodni Relevantni radni dan umesto otplate jedne rate, i poslednja kamata, i samo u ovom slučaju, uz korekciju kamate dospele shodno članu 3.01; i
(b) za Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom, sledeći dan, ako ih ima, tekućeg kalendarskog meseca koji je Relevantni radni dan ili, ako ih nema, najbliži prethodni dan koji je Relevantni radni dan, u svakom slučaju sa odgovarajućom korekcijom kamate dospele shodno članu 3.01.
"Iznos prevremene otplate" označava iznos Tranše koju će Zajmoprimac prevremeno otplatiti prema članu 4.02A.
"Datum prevremene otplate" označava datum, koji će biti Datum plaćanja, kada Zajmoprimac predloži da izvrši prevremeno plaćanje Iznosa prevremene otplate.
"Obaveštenje o prevremenoj otplati" označava pisano obaveštenje Zajmoprimca kojim utvrđuje, između ostalog, Iznos prevremene otplate i Datum prevremene otplate u skladu sa članom 4.02A.
"Projekat" ima značenje koje mu sa daje u navodu (1) Preambule.
"Promoter" ima značenje koje mu sa daje u navodu (1) Preambule.
"Kvalifikovani rashodi" označavaju rashode (uključujući troškove projektovanja i nadzora ako je relevantno, bez poreza i dažbina koje plaća Zajmoprimac) koje je napravio Zajmoprimac radi sprovođenja Projekta, u vezi sa radovima, dobrima i uslugama koje se odnose na stavke koje su u Tehničkom opisu navedene kao podobne za finansiranje shodno uslovima ovog Kredita, a koje su predmet ugovora ili više ugovora koji su potpisani po uslovima prihvatljivim za Banku, imajući u vidu najnovije izdanje Vodiča za nabavke koji je objavila Banka na svom veb sajtu.
"Stopa za prebacivanje" označava Fiksnu kamatnu stopu koja je na snazi na dan obračuna obeštećenja za kredite sa fiksnom kamatnom stopom izražene u istoj valuti i koji imaju iste uslove plaćanja kamate i isti profil otplate na Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datum otplate, kao i Tranša za koju je predloženo ili zahtevano prevremeno plaćanje. U slučajevima kada je period kraći od minimalnih intervala opisanih u članu 3.01, primenjivaće se najbliža odgovarajuća tržišna stopa, i to je Relevantna međubankarska stopa minus 0.125% (12,5 baznih poena) za period do 12 (dvanaest) meseci. Za periode u trajanju između 13 i 36/48 meseci primenjivaće se poeni za svop stope koje bude objavio Intercapital na stranici Reuters za određene valute, a koje Banka bude videla u vreme obračuna.
"Relevantni radni dan" označava:
(a) za evro, dan koji je radni dan za operativni sistem TARGET*; i
(b) za svaku drugu valutu, dan kada su banke otvorene za redovno poslovanje u glavnom domaćem finansijskom centru relevantne valute.
"Relevantna međubankarska stopa" znači:
(a) EURIBOR za Tranšu izraženu u EUR;
(b) LIBOR za Tranšu izraženu u GBP ili USD; i
(c) tržišna stopa i njena definicija koju izabere Banka i koju posebno saopšti Zajmoprimcu, za Tranšu izraženu u nekoj drugoj valuti.
"Zakazani datum isplate" označavaće datum za koji je zakazana isplata Tranše u skladu sa članom 1.02B.
"Raspon" označava takav fiksni raspon na Relevantnu međubankarsku kamatu (bilo da je plus ili minus) koji je odredila Banka u skladu sa važećim principima koje povremeno utvrđuju upravna tela Banke i o njemu obavestila zajmoprimca u relevantnom Obaveštenju o isplati ili Predlogu revizije/konverzije kamate.
"Tehnički opis" ima značenje koje mu sa daje u navodu (1) Preambule.
"Tranša" će označavati svaku isplatu koja je izvršena ili treba da se izvrši prema ovom ugovoru.
1.01 Iznos Kredita
Ovim ugovorom Banka daje u korist zajmoprimca, a zajmoprimac prihvata, kredit u iznosu od 15.000.000 evra (petnaest miliona evra) za potrebe finansiranja Projekta ("Kredit").
1.02 Postupak isplate
1.02A Tranše
Banka će isplatiti kredit u najviše 5 (pet) tranši. Iznos svake tranše, pod uslovom da to nisu nepovučena sredstva Kredita, biće najmanje 3.000.000 evra (tri miliona evra).
1.02B Zahtev za isplatu
(a) Povremeno do 15 (petnaest) dana pre krajnjeg datuma raspoloživosti, zajmoprimac može da dostavi banci zahtev za isplatu tranše. Zahtev za isplatu u formi navedenoj u Prilogu C treba da precizira:
(i) iznos i valutu Tranše;
(ii) traženi datum isplate za Tranšu, koji će biti relevantni radni dan koji pada najmanje 15 (petnaest) dana posle datuma zahteva za isplatu ili na dan ili pre Datuma raspoloživosti, pri čemu se podrazumeva da Banka može da isplati Tranšu do četiri kalendarska meseca od datuma Zahteva za isplatu;
_________
* 14. decembra 2000. godine, Upravni odbor Evropske centralne banke (ECB) odlučio je da od 2002. godine, pa do sledeće odluke, Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express Transfer 2 (TARGET 2) sistem bude zatvoren, pored subote i nedelje, i sledećim danima: dan Nove godine, Veliki petak i Veliki ponedeljak, 1. maj, Božić, i 26. decembar.
(b) određivanje da li je Tranša sa fiksnom kamatnom stopom ili sa varijabilnom kamatnom stopom, u skladu sa relevantnim odredbama člana 3.01;
(c) tražene periode plaćanja kamate za Tranšu, izabranu u skladu sa članom 3.01;
(d) tražene uslove za otplatu glavnice za Tranšu, izabrane u skladu sa članom 4.01;
(e) traženi prvi i poslednji datum za otplatu Tranše;
(f) predlog Zajmoprimca u vezi sa datumom revizije/konverzije kamate za Tranšu, ukoliko postoji; i
(g) IBAN broj (ili odgovarajući format u skladu sa lokalnom bankarskom praksom) i SWIFT BIC bankovnog računa na koji će se isplatiti Tranša treba da budu u skladu sa članom 1.02D.
(b) U Zahtevu za isplatu Zajmoprimac može, takođe, po svom izboru, da definiše sledeće elemente za Tranšu, ako ih ima, a prema tome šta je Banka dostavila na indikativnoj osnovi i kao neobavezujuće, odnosno:
(i) za Tranšu sa fiksnom kamatom: fiksnu kamatnu stopu prethodno navedenu od strane Banke, i
(ii) za Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom, Raspon prethodno naveden od strane Banke,
koji se primenjuje do Datuma otplate ili Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji.
(c) Ako nije već dostavljen, svaki Zahtev za isplatu mora da sadrži dokaz o ovlašćenju za lice ili lica koja su ovlašćena da ga potpišu i spesimen potpisa tog ili tih lica ili izjavu Zajmoprimca da nije bilo promene ovlašćenja lica ili više lica ovlašćenih da potpišu Zahteve za isplatu prema ovom Ugovoru.
(d) Shodno članu 1.02C (b), svaki Zahtev za isplatu je neopoziv.
1.02C Obaveštenje o isplati
(a) Najmanje 10 (deset) dana pre Zakazanog datuma isplate svake Tranše, Banka će, ako Zahtev za isplatu odgovara članu 1.02, dostaviti Zajmoprimcu obaveštenje o isplati, koje će precizirati:
(i) valutu, iznos i protivvrednost u evrima za Tranšu;
(ii) Zakazani datum isplate;
(iii) osnovu kamatne stope za Tranšu;
(iv) prvi Datum plaćanja kamate i periodičnost plaćanja kamate za datu Tranšu;
(v) uslove otplate glavnice Tranše;
(vi) prvi i poslednji datum za otplatu glavnice Tranše;
(vii) važeće Datume plaćanja za Tranšu;
(viii) Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko to zahteva Zajmoprimac, za Tranšu; i
(ix) za Tranšu sa fiksnom kamatom, fiksnu kamatnu stopu i za Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom, Raspon.
(b) Ako se jedan ili više elemenata preciziranih u Obaveštenju o isplati ne slaže sa odgovarajućim elementima, ukoliko postoje, u Zahtevu za isplatu, Zajmoprimac može, po prijemu Obaveštenja o isplati, da povuče svoj Zahtev za isplatu putem pisanog obaveštenja Banci koje ova mora primiti najkasnije u 12.00 časova po luksemburškom vremenu narednog radnog dana, i time predmetni Zahtev za isplatu i Obaveštenje o isplati neće biti važeći. Ako Zajmoprimac ne povuče Zahtev za isplatu pisanim putem u navedenom roku, smatraće se da je Zajmoprimac prihvatio sve elemente utvrđene u Obaveštenju o isplati.
(c) Ako Zajmoprimac uruči Banci Zahtev za isplatu u kome ne navodi fiksnu kamatnu stopu ili Raspon kao što je utvrđeno u članu 1.02B(b), smatra se da se Zajmoprimac unapred saglasio sa fiksnom kamatnom stopom ili Rasponom koji su naknadno utvrđeni u Obaveštenju o isplati.
1.02D Račun za isplatu
Isplata se vrši na račun Zajmoprimca koji Zajmoprimac dostavlja Banci pisanim putem najkasnije 15 (petnaest) dana pre Zakazanog datuma isplate (sa IBAN brojem ili nekim odgovarajućim formatom u skladu sa lokalnom bankarskom praksom).
Za svaku Tranšu može se naznačiti samo jedan račun.
1.03 Valuta isplate
Shodno raspoloživosti, isplata svake Tranše se vrši u evrima ili u nekoj drugoj valuti koja je široko zastupljena u trgovanju na glavnim deviznim tržištima.
Za obračun iznosa koji su na raspolaganju za isplatu u valuti koja nije evro, i za utvrđivanje protivvrednosti tog iznosa u evrima, Banka primenjuje kurs koji objavljuje Evropska centralna banka u Frankfurtu, koji je dostupan na dan ili neposredno pre dana podnošenja Obaveštenja o isplati, zavisno kako Banka odluči.
1.04 Uslovi isplate
1.04A Prva Tranša
Isplata prve Tranše shodno članu 1.02:
(I) zavisiće od toga da li je Banka, na datum ili pre datuma koji pada na 7 (sedam) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate, primila sledeća dokumenta ili dokaze koje po formi i sadržaju Banka smatra zadovoljavajućim:
(a) dokaz na engleskom jeziku, zadovoljavajući za Banku, da je Zajmoprimac uredno odobrio zaključivanje Ugovora i da je lice ili lica koja potpisuju ovaj Ugovor u ime Zajmoprimca dobilo/i valjano ovlašćenje da to učini, sa uzorkom potpisom tog/tih lica;
(b) dokaz da je Zajmoprimac u posedu zemljišta za izgradnju Zgrade C;
(c) pravno mišljenje koje izdaje ministar pravde Zajmoprimca o izvršenju Ugovora od strane Zajmoprimca;
(d) dokaz da su javne nabavke vezane za delove projekta, a koje finansira Banka, u saglasnosti sa Vodičem za javne nabavke Banke; relevantna dokumentacija o javnim nabavka mora biti zadovoljavajuća za Banku.
(e) dokaz da su za tri potprojekta u Beogradu - Zgradu B, Zgradu C i Zgradu D - predati planovi javne nabavke na odobrenje Banci, kao što je navedeno u Tehničkom opisu, a uključuju (1) plan javne nabavke (2) plan rada i (3) budžet;
(f) dokaz da su sve saglasnosti devizne kontrole, navedene kao neophodne od strane Banke ili u pravnom mišljenju iznesenom u gore navedenom stavu (d), dobijene kako bi se izvršilo primanje svih iznosa koji će shodno ovom ugovoru biti isplaćeni u cilju otplate Zajma i plaćanje kamata i svih drugih dospelih iznosa.
1.04B Sve Tranše
Isplata svake Tranše iz člana 1.02, uključujući i prvu, uslovljena je sledećim:
(a) prijemom sledećih dokumenata ili dokaza od strane Banke, u formi i sadržaju zadovoljavajućim za Banku na dan ili pre dana koji pada 7 (sedam) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate za predloženu Tranšu:
(i) potvrda Zajmoprimca u formi iz Priloga C.2;
(ii) dokaz da je Zajmoprimac dobio sve neophodne saglasnosti, autorizacije, dozvole ili odobrenja od strane vladinih ili državnih ili nadležnih organa, navedene kao potrebne u ovom ugovoru ili Projektu za relevantnu tranšu;
(iii) za isplatu u vezi sa Zgradom B, potvrda Promotera da je pribavio sve neophodne saglasnosti vezane za obnavljanje i/ili rekonstrukciju Zgrade B od njenih arhitekata, uključujući tu potvrdu da nijedan deo intelektualne svojine nije neotplaćen;
(iv) dokaz koji pokazuje da posle povlačenja relevantne Tranše, ukupan iznos Zajma/Zajmova neće biti veći od ukupnog Kvalifikovanog rashoda koji predstavlja ugovornu obavezu Zajmoprimca prema Projektu, do datuma relevantnog Zahteva za isplatu;
(v) dokaz da je Zajmoprimac formirao Jedinicu za upravljanje projektom ("JUP") i da je ona adekvatno opremljena ljudstvom kvalifikovanim i posvećenim poslu, na zadovoljavajući način za Banku, kao i da ona ima prigodnu tehničku podršku i savete, u skladu sa odredbama radnog zadatka odobrenim od strane Banke;
(vi) primerak svakog drugog ovlašćenja ili drugog akta, mišljenja ili uverenja koji je Banka naznačila Zajmoprimcu kao neophodan ili poželjan, u vezi sa izvršavanjem ugovornih obaveza Zajmoprimca i transakcijama koje su njime predviđene ili za valjanost i izvršnost ugovora;
(b) da su Zakazanog datuma isplate predložene Tranše:
(i) izjave i jemstva koja se ponavljaju u skladu sa članom 6.11 su tačne u svakom smislu; i
(ii) da nije nastupio ni jedan događaj koji čini ili bi protekom vremena ili davanjem obaveštenja po ovom Ugovoru činio:
(aa) slučaj neispunjenja obaveza shodno članu 10.01, ili
(bb) slučaj prevremenog plaćanja po članu 4.03,
i da isti nije u toku ili nije otklonjen, bez odricanja od prava na naknadu ili koji bi nastao iz predložene Tranše, i
(iii) Banka je zadovoljna izvođenjem radova iz prethodne faze/a i adekvatnom reakcijom Promotera na sve probleme na koje je Banka ukazala.
1.05 Odlaganje isplate
1.05A Osnov za odlaganje
Banka će, po prijemu pisanog zahteva zajmoprimca, odložiti isplatu bilo koje najavljene tranše, u celosti ili delimično, do datuma koji odredi zajmoprimac, pod uslovom da taj datum pada ne kasnije od 6 (šest) meseci od zakazanog datuma isplate Tranše u svakom slučaju ne kasnije od 60 dana pre prvog datuma otplate Tranše. U tom slučaju, zajmoprimac plaća obeštećenje za odlaganje u skladu sa dole navedenim članom 1.05B.
Svaki zahtev za odlaganje proizvodiće dejstvo u pogledu Tranše samo ako se podnese najmanje 7 (sedam) radnih dana pre zakazanog datuma isplate.
Ako bilo koji od uslova iz člana 1.04 ne bude ispunjen na precizirani datum i na Zakazani datum isplate, i Banka bude smatrala da on neće biti ispunjen, isplata će biti odložena do datuma koji bude dogovoren između Banke i Zajmoprimca, a koji pada najmanje 7 (sedam) radnih dana nakon što uslovi za isplatu budu ispunjeni.
1.05B Obeštećenje za odlaganje
Ako je isplata bilo koje najavljene tranše odložena, bilo na zahtev Zajmoprimca ili iz razloga neispunjavanja uslova za isplatu, Zajmoprimac će, na zahtev Banke, platiti obeštećenje na iznos za koji je isplata odložena. Takvo obeštećenje će se obračunavati od Zakazanog datuma isplate do stvarnog datuma isplate ili, zavisno od slučaja, do datuma otkazivanja najavljene tranše po ovom Ugovoru po stopi jednakoj R1 minus R2, gde:
"R1" označava kamatnu stopu koja bi se primenjivala s vremena na vreme u skladu sa članom 3.01 i relevantnim Obaveštenjem o isplati, ako je Tranša bila isplaćena na Zakazani datum isplate; i
"R2" označava Relevantnu međubankarsku stopu umanjenu za 0,125% (12,5 baznih poena), pod uslovom da će u svrhe određivanja Relevantne međubankarske stope u skladu sa članom 1.05, relevantni periodi predviđeni u Prilogu B biti sukcesivni periodi u trajanju od 1 (jednog) meseca počevši od Zakazanog datuma isplate.
Nadalje, obeštećenje:
(a) će se računati prema konvenciji dnevnog računanja koja važi za R1;
(b) će biti nula ako je R2 veće od R1; i
(c) će se plaćati u skladu sa članom 1.10.
1.05C Otkazivanje isplate odložene za 6 (šest) meseci
Dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu, Banka može da otkaže isplatu koja je bila odložena u skladu sa članom 1.05A za više od ukupno 6 (šest) meseci. Otkazani iznos ostaje raspoloživ za isplatu shodno članu 1.02.
1.06 Otkazivanje i suspenzija
1.06A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje
Dostavljanjem obaveštenja Banci, Zajmoprimac može, u bilo koje vreme, da sa trenutnim dejstvom otkaže celinu ili deo neisplaćenog dela Kredita. Međutim, obaveštenje neće imati dejstva na Najavljenu Tranšu čiji Zakazani datum isplate pada u roku od 5 (pet) Radnih dana po datumu obaveštenja.
1.06B Pravo Banke na suspenziju i otkazivanje
Dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu, Banka može u bilo koje vreme, sa trenutnim dejstvom, da suspenduje i/ili otkaže u celosti ili delimično nepovučeni deo Kredita:
(i) po nastanku događaja ili okolnosti pomenutih u članu 4.03A ili 10.01 ili događaja ili okolnosti koje bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja po ovom Ugovoru činili slučaj iz člana 4.03A ili slučaj neispunjenja obaveza shodno članu 10.01; ili
(ii) ako, postupajući razumno, Banka nije uverena da će se poštovati garancije i obaveze koje je dao i preuzeo Zajmoprimac u skladu sa članom 6. i 8.04.
Svaka suspenzija trajaće dok je Banka ne prekine ili otkaže suspendovani iznos.
1.06C Obeštećenje za suspenziju i otkazivanje Tranše
1.06C(1) SUSPENZIJA
Ako Banka suspenduje Najavljenu Tranšu, bilo u Slučaju prevremenog plaćanja sa naplatom odštete ili usled okolnosti iz člana 10.01, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 1.05B.
1.06C(2) OTKAZIVANJE
Ako u skladu sa članom 1.06A, Zajmoprimac otkaže:
(a) Najavljenu Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 4.02B;
(b) Najavljenu tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom ili neki deo Kredita, osim Najavljene tranše sa fiksnom kamatnom stopom, obeštećenje se ne plaća.
Ako Banka otkaže Najavljenu tranšu sa fiksnom kamatnom stopom koja je Najavljena tranša, u Slučaju prevremenog plaćanja sa naplatom odštete ili usled okolnosti iz člana 1.05C, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 4.02. Ako Banka otkaže Najavljenu tranšu usled okolnosti pomenutih u članu 10.01, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 10.03. Osim u pomenutim slučajevima, na otkazivanje Tranše koje izvrši Banka obeštećenje se ne plaća.
Obeštećenje će se izračunati na osnovu otkazanog iznosa za koji se smatra da bi bio isplaćen na Zakazani datum isplate i otplaćen ili, u meri u kojoj je isplata Tranše trenutno odložena ili suspendovana, na datum obaveštenja o otkazivanju.
1.07 Otkazivanje nakon isteka kredita
U bilo kom trenutku nakon krajnjeg datuma raspoloživosti, Banka može, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu i bez obaveza koje bi nastale za bilo koju stranu, da otkaže bilo koji deo kredita za koji nije dostavljen Zahtev za isplatu u skladu sa članom 1.02B.
1.10 Iznosi koji dospevaju u skladu sa članom 1
Iznosi koji dospevaju u skladu sa čl. 1.05 i 1.06 plaćaće se u valuti predmetne Tranše. Iznosi će morati da se plate u roku od 15 (petnaest) dana od dana kada Zajmoprimac primi zahtev Banke ili u dužem roku koji Banka navede u zahtevu.
2.01 Iznos Zajma
Zajam će se sastojati od ukupnih iznosa tranši koje je Banka isplatila po ovom Kreditu, a u skladu sa potvrdom Banke prema članu 2.03.
2.02 Valuta otplate glavnice, kamate i drugih troškova
Kamatu, otplate glavnice i druge troškove koji se plaćaju za svaku tranšu, Zajmoprimac je dužan da plaća u valuti tranše.
Sva druga plaćanja biće izvršena u valuti koju precizira Banka, uzevši u obzir valutu rashoda koji će biti plaćeni tom uplatom.
2.03 Potvrda Banke
U roku od 10 (deset) dana od isplate svake tranše, Banka će zajmoprimcu dostaviti plan otplate koji se navodi u članu 4.01, ako je to odgovarajuće, gde se prikazuju datum isplate, valuta i iznos isplate, uslovi otplate i kamatna stopa za tu tranšu.
3.01 Kamatna stopa
Fiksne kamate i Rasponi su na raspolaganju u periodima koji nisu manji od 4 (četiri) godine ili, ako u tom periodu nema otplate glavnice, ne manji od 3 (tri) godine.
3.01A Tranše sa fiksnom kamatnom stopom
Zajmoprimac će platiti kamatu na neizmireni iznos svake tranše sa fiksnom kamatnom stopom tromesečno, polugodišnje ili godišnje, na relevantne datume plaćanja kako je precizirano u Obaveštenju o isplati, počevši od prvog takvog datuma plaćanja nakon datuma isplate tranše. Ako je period od datuma isplate do prvog Datuma plaćanja petnaest (15) ili manje dana, plaćanje obračunate kamate u tom periodu se odlaže do sledećeg datuma plaćanja.
Kamata će se obračunavati na osnovu člana 5.01(a) po godišnjoj stopi koja je fiksna kamata stopa.
3.01B Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom
Zajmoprimac će platiti kamatu na neizmireni iznos svake tranše sa varijabilnom kamatnom stopom po varijabilnoj kamatnoj stopi tromesečno, polugodišnje ili godišnje, na relevantne datume plaćanja kako je precizirano u Obaveštenju o isplati, počevši od prvog takvog Datuma plaćanja nakon datuma isplate tranše. Ako je period od datuma isplate tranše do prvog Datuma plaćanja petnaest (15) ili manje dana, plaćanje obračunate kamate u tom periodu se odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.
Banka će obavestiti zajmoprimca o varijabilnoj kamatnoj stopi u roku od 10 (deset) dana nakon početka svakog referentnog perioda varijabilne kamatne stope.
Ako se prema članovima 1.05 i 1.06 isplata tranše sa varijabilnom kamatnom stopom izvrši nakon Zakazanog datuma isplate, kamatna stopa koja se primenjuje na prvi Referentni period varijabilne kamatne stope utvrđuje kao da je isplata izvršena na Zakazani datum isplate.
Za svaki Referentni period varijabilne kamatne stope, kamata će se obračunavati kako je predviđeno u članu 5.01(b).
3.01C Revizija ili konverzija tranši
Kada Zajmoprimac izabere mogućnost da izvrši reviziju ili konverziju kamatne stope koja se primenjuje za određenu Tranšu, on će od Datuma efektivnosti revizije/konverzije (u skladu sa procedurom koja se utvrđuje u Prilogu D), plaćati kamatu po stopi utvrđenoj u skladu sa odredbama Priloga D.
3.02 Kamata na neizmirene iznose
Ne izuzimajući odredbe člana 10. i kao izuzetak od člana 3.01, kamata će prirastati na bilo koji neizmiren iznos koji dospeva na plaćanje u skladu sa uslovima ovog ugovora od datuma dospeća do datuma plaćanja po godišnjoj stopi jednakoj Relevantnoj međubankarskoj stopi plus 2% (200 baznih poena) i plaćaće se u skladu sa zahtevom Banke. U svrhu utvrđivanja Relevantne međubankarske stope u vezi sa ovim članom 3.02, relevantni periodi u smislu Priloga B biće sukcesivni periodi u trajanju od jednog meseca, pri čemu prvi period počinje na datum dospeća.
Međutim, kamata na tranšu sa fiksnom kamatnom stopom biće naplaćena po godišnjoj stopi, to jest vrednosti kamatne stope koja bude definisana članom 3.01A plus 0.25% (25 baznih poena), ako ta godišnja stopa, za bilo koji relevantni period, pređe stopu preciziranu u prethodnom stavu.
Ako je neizmirena suma izražena u valuti koja nije valuta tranše, primenjivaće se sledeća godišnja stopa, to jest Relevantna međubankarska stopa koju Banka generalno koristi za transakcije u toj valuti plus 2% (200 baznih poena), izračunato u skladu sa tržišnom praksom za takvu stopu.
3.03 Slučaj poremećaja na tržištu
Ako se u bilo kom trenutku između datuma izdavanja Obaveštenja o isplati od strane Banke u vezi sa Tranšom, ili datuma izdavanja Predloga o reviziji/konverziji kamate od strane Banke u skladu sa Prilogom D, i datuma koji pada dva radna dana pre Zakazanog datuma isplate ili relevantnog Datuma revizije/konverzije kamate, dogodi Slučaj poremećaja na tržištu, Banka može obavestiti Zajmoprimca da ova klauzula stupa na snagu. U tom slučaju primenjuju se sledeća pravila:
(a) U slučaju da tranša treba da bude isplaćena u evrima, američkim dolarima ili britanskim funtama, ili je Tranša predmet Revizije/konverzije kamate i denominovana u evrima, američkim dolarima ili britanskim funtama, kamatna stopa koja će se primeniti za takvu Tranšu ili Tranšu koja je predmet Revizije/konverzije kamate do Datuma otplate ili Datuma Revizije/konverzije kamate, ako postoji, će biti stopa (izražena kao procenat godišnje stope) za koju Banka utvrđuje da je njen ukupni trošak za finansiranje relevantne Tranše, zasnovane na tada primenjivim internim referentnim stopama Banke ili alternativnim metodama utvrđivanja stope, koji Banka delujući razumno utvrdi. Zajmoprimac ima pravo da odbije pisanim putem takvu isplatu (ili Reviziju/konverziju kamate) unutar roka navedenog u obaveštenju i snosiće rezultujuće troškove, ako ih ima, u kom slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odnosni kredit će ostati dostupan za isplatu prema članu 1.02B (ili Banka neće izvršiti Reviziju/konverziju kamate u kom slučaju će Zajmoprimac otplatiti Tranšu na Datum revizije/konverzije kamate). Ako Zajmoprimac ne odbije isplatu (ili Reviziju/konverziju kamate) na vreme, strane se slažu da će isplata (ili Revizija/konverzija kamate) i prateći uslovi biti u potpunosti obavezujući za obe strane;
(b) U slučajevima da tranša treba da bude isplaćena u valuti koja nije evro, američki dolar i britanska funta, Banka će obavestiti zajmoprimca o evro ekvivalentu koji će biti isplaćen na Datum zakazane isplate i relevantnoj procentualnoj stopi, kao što je opisano pod (a), koji će se primenjivati na Tranšu do Datuma otplate ili Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji. Zajmoprimac ima pravo da odbije pisanim putem takvu isplatu unutar roka navedenog u obaveštenju, u kom slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odnosni deo Kredita će ostati dostupan za isplatu prema članu 1.02B. Ako Zajmoprimac ne odbije isplatu na vreme, strane se slažu da će isplata u evrima i prateći uslovi biti u potpunosti obavezujući za obe strane.
(c) U slučaju da je Tranša predmet Revizije/konverzije kamate za koju je Banka izdala Predlog revizije/konverzije kamate, i koja je izražena u valuti koja nije evro, američki dolar ili britanska funta, strane se slažu da Tranša bude izražena u evrima, i Banka će obavestiti Zajmoprimca o evro ekvivalentu Tranše u pitanju i relevantnoj procentualnoj stopi kako je navedeno pod (a), primenjivo na Tranšu od Datuma Revizije/konverzije kamate do Datuma otplate ili sledećeg Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji. Zajmoprimac ima pravo da odbije pisanim putem takvu konverziju valuta unutar roka navedenog u obaveštenju, u kom slučaju će Zajmoprimac otplatiti tranšu u celosti na dan Datuma revizije/konverzije kamate. Ako Zajmoprimac ne odbije konverziju valute na vreme, strane se slažu da će konverzija u evrima i prateći uslovi biti u potpunosti obavezujući za obe strane.
U svakom slučaju raspon i Fiksna kamatna stopa koju je Banka prethodno navela u Obaveštenju o isplati ili u Predlogu o reviziji/konverziji kamate se više neće primenjivati.
4.01 Normalna otplata
4.01A Otplata u ratama
(a) Zajmoprimac će otplatiti svaku Tranšu u ratama na Datume plaćanja precizirane u relevantnom Obaveštenju o isplati, a u skladu sa uslovima plana otplate dostavljenom shodno članu 2.03.
(b) Svaki plan otplate izradiće se na osnovu sledećeg:
(i) u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom bez Datuma revizije/konverzije kamate, otplata se vrši na bazi konstantnog anuiteta ili u jednakim godišnjim, polugodišnjim, ili tromesečnim ratama glavnice;
(ii) u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom sa Datumom revizije/konverzije kamate ili Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, otplata se vrši jednakim godišnjim, polugodišnjim, ili tromesečnim ratama glavnice; i
(iii) prvi datum izmirivanja obaveza po osnovu svake tranše biće datum plaćanja koji pada ne pre isteka 60 dana od Zakazanog datuma isplate i ne nakon prvog datuma plaćanja koji sledi odmah nakon pete godišnjice Zakazanog datuma isplate tranše,
(iv) poslednji datum otplate svake Tranše biće Datum plaćanja koji pada ne pre isteka četiri 4 (četiri) godine i ne kasnije od 25 godina od zakazanog datuma isplate.
4.01B Jedna rata
Alternativno, Zajmoprimac može da otplati Tranšu jednom ratom na Datum plaćanja utvrđen u Obaveštenju o isplati, pri čemu taj datum pada ne pre isteka 3 (tri) godine ili nakon isteka 15 (petnaest) godina od zakazanog datuma isplate.
4.02 Dobrovoljna prevremena otplata
4.02A Opcija prevremene otplate
Shodno članu 4.02B, 4.02C i 4.04, Zajmoprimac može da izvrši prevremeno plaćanje svih ili dela bilo koje Tranše, sa obračunatom kamatom i obeštećenjima, ako ih ima, dajući Obaveštenje o prevremenoj otplati najmanje 1 (jedan) mesec ranije precizirajući i iznos prevremene otplate i datum prevremene otplate.
Obaveštenje o prevremenoj otplati će biti obavezujuće i neopozivo, shodno članu 4.02C.
4.02B Obeštećenje za prevremenu otplatu
4.02B(1) Ako Zajmoprimac nije prihvatio pisanim putem fiksnu kamatnu stopu vezanu za Predlog revizije/konverzije kamate prema Prilogu D, prevremena otplata tranše na dan datuma revizije/konverzije kamate kao što je navedeno u članu 1.02C(viii) ili u skladu sa Prilogom D, izvršava se bez obeštećenja.
4.02B(2) TRANŠA SA FIKSNOM KAMATNOM STOPOM
Shodno gore navedenom članu 4.02B(1), ako zajmoprimac prevremeno otplati tranšu sa fiksnom kamatnom stopom, zajmoprimac će platiti Banci na datum prevremene otplate obeštećenje jednako sadašnjoj vrednosti ostatka (na datum prevremene otplate), ukoliko postoji:
(a) kamata koja bi se pripisala na Iznos prevremene otplate tokom perioda počev od Datuma prevremene otplate do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma otplate, ukoliko taj iznos nije ranije otplaćen; preko
(b) kamate koja bi se pripisala tokom tog perioda, ako bi se računala po stopi za prebacivanje, umanjena za 0.15% (petnaest baznih poena).
Pomenuta sadašnja vrednost biće izračunata po diskontnoj stopi jednakoj stopi za prebacivanje, koja važi na svaki relevantni Datum plaćanja.
4.02B(3) TRANŠA SA VARIJABILNOM KAMATNOM STOPOM
Zajmoprimac može prevremeno otplatiti Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom bez obeštećenja na svaki relevantan datum plaćanja shodno članu 4.02B(1).
4.02C Mehanizmi prevremene otplate
Banka će obavestiti zajmoprimca, najkasnije 15 (petnaest) dana pre Datuma prevremene otplate, o iznosu prevremene otplate i pripisane kamate dospele dotad i o obeštećenju koje se plaća na osnovu člana 4.02B ili, ako slučaj nalaže, da se obeštećenje ne plaća.
Najkasnije do Roka za prihvatanje obaveštenja, Zajmoprimac će obavestiti Banku ili da:
(a) potvrđuje Obaveštenje o prevremenoj otplati pod uslovima koje je precizirala Banka; ili
(b) povlači Obaveštenje o prevremenoj otplati.
Ako Zajmoprimac potvrdi opciju pod gore navedenim stavom (a), izvršiće prevremenu otplatu. Ako zajmoprimac povuče Obaveštenje o prevremenoj otplati ili ga ne potvrdi u predviđenom roku, on ne može da izvrši prevremenu otplatu. Osim u prethodno navedenom slučaju, Obaveštenje o prevremenoj otplati biće obavezujuće i neopozivo.
Zajmoprimac će uz prevremenu otplatu izvršiti i plaćanje pripisane kamate i obeštećenja, ako postoji, koji dospevaju na iznos prevremene otplate.
Iznos prevremene otplate biće srazmeran svakoj neizmirenoj rati.
4.03 Prinudna prevremena otplata
4.03A Osnov za prevremenu otplatu
4.03A(1) SMANJENJE TROŠKOVA PROJEKTA I NEDOVOLJNI KVALIFIKOVANI RASHODI
U slučaju da Zajam može pokriti do 100% troškova posebnog potprojekta i ako ukupni troškovi Projekta budu smanjeni sa vrednosti koja je navedena u odredbi (2) preambule tako da ukupan iznos kredita prelazi 50% (pedeset procenata) takvih troškova, Banka može srazmerno smanjenju odmah da otkaže Kredit i/ili da zahteva prevremenu otplatu Zajma, dostavljajući obaveštenje Zajmoprimcu.
Takođe, ukoliko Zajmoprimac ne uspe da dostavi Banci bilo koji deo dokumentacije naveden u članu 8.01(d), u vezi sa bilo kojom isplaćenom tranšom, do određenog datuma, Banka može zahtevati prevremenu otplatu dela tranše koji prevazilazi iznos kvalifikovanih rashoda zajmoprimca za koje je pružio dokaze zadovoljavajuće za Banku. zajmoprimac će izvršiti isplatu tražene sume na datum koji određuje Banka koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana pre datuma zahteva.
4.03A(2) PARI PASSU NA otplatu drugog ne-EIB zajma
Ako Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno otplati delimično ili u celosti bilo koji drugi ne-EIB zajam (kako bi se izbegla sumnja, prevremena otplata će uključivati ponovnu kupovinu ili otkazivanje gde je moguće), a to učini sredstvima koja ne potiču od zajma koji ima rok barem jednak preostalom roku prevremeno otplaćenog ne-EIB zajma, Banka može, putem obaveštenja Zajmoprimcu, da otkaže nepovučeni deo Kredita i da zahteva prevremenu otplatu Zajma. Banka može zahtevati da deo Zajma za privremenu otplatu bude u onoj proporciji u kojoj prevremeno otplaćeni iznos ne-EIB zajma učestvuje u ukupnom neisplaćenom iznosu svih ne-EIB zajmova.
Zajmoprimac će izvršiti plaćanje zahtevanog iznosa na datum preciziran od strane Banke, a koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana pre datuma zahteva.
U smislu ovog člana, "ne-EIB zajam" obuhvata svaki zajam (osim zajma), obveznicu ili neki drugi vid finansijske zaduženosti ili obaveze za plaćanje ili otplatu novčanih obaveza odobrenih Zajmoprimcu na rok duži od 5 (pet) godina.
4.03A(3) PROMENA ZAKONA
Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Banku o nastupanju slučaja promene zakona ili verovatnoći nastupanja. U takvom slučaju, ili ako Banka ima opravdan razlog da veruje da je došlo ili da predstoji Slučaj promene zakona, ona može da zahteva da je Zajmoprimac konsultuje. Do tih konsultacija mora doći u roku od 30 (trideset) dana od datuma zahteva Banke. U slučaju da Banka nakon isteka 30 (trideset) dana od datuma tog zahteva za konsultacije, ima mišljenje da efekti slučaja promene zakona ne mogu biti ublaženi na zadovoljavajući način, Banka može obaveštavajući zajmoprimca, da otkaže Kredit i traži prevremenu otplatu zajma, sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim i neisplaćenim iznosima po ovom ugovoru.
Zajmoprimac će izvršiti plaćanje iznosa koji je zahtevan na datum koji precizira Banka, gde taj datum pada najmanje 30 (trideset) dana od datuma zahteva.
U smislu ovog člana "Slučaj promene zakona" označava donošenje, proglašavanje, potpisivanje ili ratifikaciju svake izmene i dopune nekog zakona, uredbe ili propisa (ili sprovođenja ili zvaničnog tumačenja zakona, uredbe ili propisa) koje nastaje posle datuma ovog ugovora i koje, po mišljenju Banke, materijalno šteti ili postoji verovatnoća da će materijalno štetiti sposobnosti Zajmoprimca da ispuni svoje obaveze prema ovom ugovoru.
4.03B Mehanizmi prevremene otplate
Svaki iznos koji Banka zatraži na osnovu člana 4.03A, zajedno sa svakom prispelom kamatom i svakim iznosom obračunatim ili neotplaćenim prema ovom ugovoru, uključujući bez ograničenja, svako obeštećenje prispelo na osnovu člana 4.03C, biće plaćeno na datum koji navede Banka u svom obaveštenju o zahtevu i primeniće se u skladu sa članom 10.05.
4.03C Obeštećenje za prevremenu otplatu
U Slučaju prevremenog plaćanja sa naplatom odštete, ista, ako je ima, će se utvrditi u skladu sa članom 4.02B.
Ukoliko, u skladu sa odredbama člana 4.03A zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu na datum koji nije relevantni Datum plaćanja, zajmoprimac će obeštetiti Banku, u iznosu koji Banka bude odredila kao potreban da joj nadoknadi troškove nastale usled doznačavanja sredstava na datum koji nije relevantni Datum plaćanja.
4.04 Opšte
Prevremeno otplaćen iznos ne može ponovo da se pozajmljuje. Član 4. ne dovodi u pitanje član 10.
5.01 Konvencija o brojanju dana
Svi iznosi koji Zajmoprimcu dospevaju po osnovu kamate, obeštećenja ili naknada prema ovom ugovoru, i koji se računaju u odnosu na deo godine, računaće se na osnovu sledećih konvencija:
(a) za Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom, uzima se godina od 360 (tri stotine šezdeset) dana i mesec od 30 (trideset) dana; i
(b) za Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom, uzima se godina od 360 (tri stotine šezdeset) dana (ali 365 (tri stotine šezdeset pet) dana (nepromenljivo) za GBP, PLN) i broj proteklih dana.
5.02 Vreme i mesto plaćanja
Ako se ne utvrdi drugačije, svaki iznos koji nije kamata, obeštećenje i glavnica, plativ je u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke.
Svaki iznos koji plaća Zajmoprimac po ovom Ugovoru plaćaće se na račun koji Banka naznači Zajmoprimcu. Banka će naznačiti račun najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma dospeća prve otplate od strane Zajmoprimca i obavestiće o bilo kakvoj promeni računa najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma prve otplate na koju se promena odnosi. Ovaj period obaveštavanja ne odnosi se na slučajeve plaćanja iz člana 10.
Iznos koji dospeva Zajmoprimcu na naplatu smatraće se plaćenim kada ga Banka primi.
5.03 Prebijanje
Banka može prebiti bilo koju dospelu obavezu Zajmoprimca koja dospeva u skladu sa ovim ugovorom (u meri koliko je to korisno za Banku) sa bilo kojom obavezom koju Banka ima prema Zajmoprimcu (bilo da je dospela ili ne), bez obzira na mesto plaćanja, način računovodstvenog evidentiranja ili valute bilo koje od dve obaveze koje se prebijaju. Ukoliko su obaveze izražene u različitim valutama, Banka može da konvertuje bilo koju od tih obaveza po tržišnom deviznom kursu u okviru svog redovnog poslovanja, a za potrebe prebijanja.
5.04 Poremećaj sistema plaćanja
Ukoliko Banka utvrdi (prema svom diskrecionom pravu) da je nastao Slučaj poremećaja ili je zajmoprimac o tome obavesti:
(a) Banka može, i to će uraditi ako dobije zahtev od zajmoprimca, konsultovati Zajmoprimca u cilju sporazumevanja oko promena obavljanja operacija ili administracije Ugovora koje Banka utvrdi kao neophodne u tim okolnostima;
(b) Banka neće biti obavezna da konsultuje Zajmoprimca u vezi sa bilo kojim promenama navedenim u stavu (a), ako po njenom mišljenju to nije korisno učiniti u tim okolnostima, i u svakom slučaju, neće imati obavezu da pristane na takve promene; i
(c) Banka neće biti odgovorna za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke nastale kao rezultat Slučaja poremećaja ili za preduzimanje ili ne preduzimanje mera shodno ili vezano za ovaj član 5.04.
Preuzete obaveze i izjave Zajmoprimca
Preuzete obaveze iz člana 6. biće na snazi od datuma potpisivanja ovog ugovora sve dok se ne izmiri svaki iznos iz ovog ugovora ili dok je Kredit na snazi.
A. Preuzete obaveze u okviru Projekta
6.01 Korišćenje Zajma i drugih raspoloživih sredstava
Zajmoprimac će koristiti sva sredstva zajma za finansiranje Projekta.
Zajmoprimac će osigurati da ima na raspolaganju i druga sredstva koja se navode u stavu 0 Preambule kao i da se ista prošire, u potrebnoj meri, radi finansiranja Projekta.
6.02 Završetak Projekta
Zajmoprimac će sprovesti Projekat u skladu sa tehničkim opisom koji se može, s vremena na vreme, i uz odobrenje Banke, modifikovati i završiti ga do krajnjeg datuma preciziranog u opisu.
6.03 Uvećani troškovi Projekta
Ukoliko ukupni troškovi Projekta pređu procenjenu cifru navedenu u stavu (2) Preambule, zajmoprimac će obezbediti sredstva za finansiranje uvećanih troškova bez pomoći Banke, tako da se osigura da se Projekat okonča u skladu sa tehničkim opisom. Planovi za finansiranja uvećanih troškova biće bez odlaganja dostavljeni Banci.
6.04 Procedura nabavke
Zajmoprimac će nabaviti opremu, obezbediti usluge i naručiti radove za Projekat putem otvorenog međunarodnog tendera ili druge prihvatljive procedure za nabavku koja je, na zadovoljstvo Banke, u skladu sa njenom politikom opisanom u vodiču za nabavke koji je na snazi na datum zaključivanja ovog ugovora.
6.05 Kontinuirane preuzete obaveze u vezi sa Projektom
Zajmoprimac će:
(a) Održavanje: održavati, popravljati, remontovati i obnavljati celokupnu imovinu koja čini deo Projekta u cilju održavanja u dobrom radnom stanju;
(b) Projektna sredstva: osim ako Banka prethodno ne da svoj pristanak u pisanoj formi, zadržati pravo svojine i posed nad svim sredstvima, ili njihovog značajnog dela, koja čine Projekat ili, kada je to prikladno, zameniti i obnoviti takva sredstva i održavati Projekat u stalnoj funkciji u skladu sa njegovom prvobitnom namenom; pod uslovom da Banka razmatra zahtev Zajmoprimca bez odlaganja da može da uskrati svoj pristanak samo tamo gde bi predložene aktivnosti išle na štetu interesa Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu ili bi učinilo Projekat nekvalifikovanim za finansiranje od strane Banke prema Statutu ili članu 309. Sporazuma o funkcionisanju Evropske unije;
(c) Osiguranje: osigurati sve radove i imovinu koja čini deo Projekta kod prvoklasne osiguravajuće kompanije, u skladu sa standardnom praksom u industriji;
(d) Prava i dozvole: održavati na snazi sva prava prolaza i upotrebe i sve dozvole neophodne za izvršenje i funkcionisanje Projekta; i
(e) Životna sredina:
(i) sprovoditi Projekat i rukovoditi njime u saglasnosti sa Zakonima o životnoj sredini;
(ii) pribaviti sve ekološke dozvole potrebne za realizaciju Projekta; i
(iii) postupati u skladu pribavljenim ekološkim dozvolama.
(f) EU pravo: sprovoditi Projekat i upravljati njime prema relevantnim zakonima Republike Srbije i relevantnim standardima EU prava, osim prema onim opštim derogacijama koje je proglasila Evropska unija.
B. Opšte obaveze
6.06 Poštovanje zakona
Zajmoprimac će poštovati u potpunosti sve zakone i propise koji se odnose na njega ili Projekat.
6.07 Opšte izjave i garancije
Zajmoprimac izjavljuje i garantuje Banci da:
(a) ima pravo da zaključi, preda i izvršava svoje obaveze po ovom ugovoru i da su preduzete sve potrebne mere da se odobri zaključenje, predaja i izvršenje istog s njegove strane;
(b) da ovaj ugovor predstavlja zakonski važeće, obavezujuće i izvršne obaveze Zajmoprimca;
(c) da zaključivanje i predaja ovog ugovora, izvršavanje ugovornih obaveza i postupanje u skladu sa odredbama ovog ugovora ne predstavljaju niti se očekuje da će predstavljati:
(i) povredu ili sukob sa nekim važećim zakonom, statutom, pravilnikom ili propisom ili presudom, uredbom ili dozvolom koje se odnose na Ugovor; ili
(ii) povredu ili sukob sa nekim drugim ugovorom ili instrumentom koji je obavezujući za Zajmoprimca, za koji bi se s razlogom moglo očekivati da će imati materijalno štetne efekte po sposobnost Zajmoprimca da izvrši svoje obaveze po ovom ugovoru;
(d) da ne postoje Materijalno štetne promene od [ ]*;
(e) ne postoje događaji i okolnosti koji predstavljaju slučaj neizvršenja obaveze prema članu 10.01 i da iste nisu u toku bez preduzetih mera za njihovo otklanjanje ili bez odricanja prava na naknadu;
(f) da u toku nije ni jedan sudski, arbitražni ili upravni postupak i da isti ne preti i ne čeka na rešavanje, prema njegovim saznanjima, ni u jednom sudu, arbitraži ili agenciji, koji bi doveo, ili bi ako bi se nepovoljno rešio postoji verovatnoća da bi doveo do materijalno štetne promene, kao i da protiv njega ili nekog njegovog zavisnog društva ne postoji bilo kakva presuda ili rešenje po čijem izvršenju bi sa opravdanom verovatnoćom nastupile Materijalno štetne promene;
(g) da je pribavio i da su važeće i na snazi, sa svim dokazima, sve neophodne saglasnosti, ovlašćenja, dozvole i odobrenja državnih i javnih organa ili tela u vezi sa ovim ugovorom i Projektom;
(h) da se njegove obaveze plaćanja iz ovog ugovora rangiraju najmanje pari passu u pogledu prava na plaćanje sa svim ostalim sadašnjim i budućim neosiguranim i nesubordiniranim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduženja Zajmoprimca, osim obaveza koje propisuje zakon kao obavezne za preduzeća uopšte; i
(i) da, u skladu sa članom 6.05(e) i prema njegovom saznanju i veri (nakon sprovođenja potrebne pažljive istrage) ne postoji nijedna tužba za ugrožavanje životne sredine niti je njome zaprećeno;
Izjave i jemstva iz prednjih navoda ostaju da važe i po izvršenju ovog ugovora i, osim u slučaju gore navedenog stava (d), smatra se da su ponovljena svakog Zakazanog datuma isplate i svakog Datuma plaćanja.
_________
* DAN/MESEC/GODINA odobrenja CD
6.08 Obavezivanje na integritet
(i) Zajmoprimac garantuje i obavezuje se da nije i neće počiniti, i da ni jedno lice nije i neće počiniti ni jedno od sledećih dela sa njegovom saglasnošću ili prethodnim znanjem:
(a) nuđenje, davanje, primanje ili traženje bilo kakve nepropisne prednosti koja utiče na postupanje imaoca javnih ovlašćenja, rukovodioca ili zaposlenog u državnom organu ili javnom preduzeću, odnosno rukovodioca ili zvaničnika neke javne međunarodne organizacije, a u vezi sa bilo kojom procedurom nabavke ili sprovođenjem bilo kog ugovora vezanim za Projekat; ili
(b) svaki postupak koji nepropisno utiče ili čiji je cilj da nepropisno utiče na proces nabavke ili sprovođenje Projekta na štetu Zajmoprimca, uključujući i tajni dogovor između ponuđača.
U smislu navedenog, saznanja bilo kog ministra, državnog sekretara, pomoćnika ministra ili savetnika ministra zajmoprimca, ili zvaničnika pomenutog u članu 12.01, smatraće se saznanjem zajmoprimca.
Zajmoprimac preuzima obavezu da obavesti Banku ukoliko postane svestan bilo koje činjenice ili informacije koja sugeriše da je počinjeno neko takvo delo.
(ii) Zajmoprimac će ustanoviti, održavati i usaglašavati se sa internim procedurama i kontrolama u saglasnosti sa važećim nacionalnim zakonima i najboljom praksom, sa ciljem da se osigura da se ni jedna transakcija ne zaključi sa nekim licima ili institucijama, niti za njihovu korist, kada se ta lica ili institucije nalaze na ažuriranim listama lica pod sankcijama po odluci Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija ili njegovih komiteta shodno Rezolucijama Saveta bezbednosti 1267 (1999), 1373 (2001) (www.un.org/terrorism) odnosno Saveta EU prema njegovom Zajedničkom stavu 2001/931/CSFP i 2002/402/CSFP povezanim ili kasnijim rezolucijama, odnosno aktima o sprovođenju u vezi sa finansiranjem terorizma.
6.09 Zakonitost sredstava finansiranja Projekta
Zajmoprimac garantuje da primenjuje sve Preporuke OECD Radne grupe za finansijske aktivnosti.
6.10 Ostale obaveze
Zajmoprimac:
(a) će preduzeti sve neophodne mere da osigura da objekti uključeni u Projekat budu u saglasnosti sa EU Direktivom o energetskom učinku zgrada (2002/91/EC);
(b) neće nameniti nikakva sredstva, isplaćena ili koja tek treba da budu isplaćena od strane Banke, potprojektima za koje je potrebna Procena uticaja na životnu sredinu ("EIA") ili procena biodiverziteta, shodno Zakonu o životnoj sredini, pre nego što dobije saglasnost nadležnih organa, i pre nego što Ne-tehnički rezime EIA bude dostupan javnosti;
(c) će za potprojekte koja je potrebna EIA, Banci podneti ili Ne-tehnički rezime EIA ili link ka javnoj verziji Ne-tehničkog rezimea EIA, sa primerkom relevantne saglasnosti koja pokazuje da su javne konsultacije bile organizovane i rezultati uzeti u razmatranje; i
(d) će dostaviti za potprojekte za koje nije potrebna EIA, primerak relevantne saglasnosti nadležnih organa koji dokazuje razloge zbog kojih EIA nije potrebna (provizorna odluka).
6.11 Jedinica za upravljanje Projektom
Promoter će formirati, pre povlačenja prve Tranše, i sve vreme održavati, JUP i obezbediće da ona ima odgovarajuće osoblje koje se sastoji od kvalifikovanih i posvećenih ljudi sa prikladnom tehničkom podrškom i savetima, pod uslovima i sa opisom poslova prihvatljivim za Banku.
Obaveze preuzete iz ovog člana 7. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora sve dok postoji neki neizmireni iznos po ovom ugovoru ili Kreditu koji je na snazi.
7.01 Pari Passu
Zajmoprimac će osigurati da se njegove obaveze plaćanja po ovom ugovoru rangiraju najmanje pari passu u pogledu prava na plaćanje sa svim ostalim sadašnjim i budućim neosiguranim obavezama po osnovu bilo kog Instrumenta spoljnog zaduženja Zajmoprimca, osim obaveza koje kao prioritetne propisuje zakon primenjiv na preduzeća uopšte.
Naročito, ako Banka dostavi zahtev u skladu sa uslovima iz člana 10.01 ili ako nastupi ili se nastavi neispunjenje ili potencijalno neispunjenje obaveza po osnovu bilo kog neosiguranog i nesubordiniranog Instrumenta spoljnog zaduženja Zajmoprimca ili bilo koje njegove agencije, Zajmoprimac neće izvršiti (ili odobriti) bilo koje plaćanje u vezi sa bilo kojim takvim Instrumentom spoljnog zaduženja (bilo prema redovnom planu ili na drugi način), a da istovremeno ne plati, ili odvoji na namenskom računu radi plaćanja na sledeći Datum plaćanja sredstva u takvom iznosu da razmera tog iznosa u odnosu na neotplaćen dug po osnovu ovog ugovora bude ista kao razmera plaćanja po osnovu pomenutog Instrumenta spoljnog zaduženja u odnosu na ukupan neotplaćeni dug po osnovu tog instrumenta. Za tu namenu, svako plaćanje Instrumenta spoljnog zaduženja koje se vrši iz sredstava dobijenih emitovanjem drugog instrumenta, na koja su se u osnovi pretplatila ista lica koja imaju potraživanja po Instrumentu spoljnog zaduženja, ne uzima se u obzir.
U smislu ovog ugovora, "Instrument spoljnog zaduženja" znači (a) instrument, uključujući i svaku priznanicu ili izvod sa računa koji dokazuje ili predstavlja obavezu da se otplati zajam, depozit, avans ili sličan vid kredita (uključujući bez ograničenja i svako davanje kredita po osnovu sporazuma o refinansiranju ili reprogramu), (b) obaveza na osnovu obveznice, dužničke hartije od vrednosti ili sličnog pisanog dokaza o zaduženju, i (c) garancija Zajmoprimca obaveze koja proističe iz Instrumenta spoljnog zaduženja nekog drugog, u svakom slučaju pod uslovom da se takva obaveza: (i) reguliše pravnim sistemom koji nije pravo Zajmoprimca; ili (ii) je plativa u valuti koja nije valuta zemlje Zajmoprimca; ili (iii) je plativa licu zaposlenom, sa prebivalištem, boravištem ili sedištem ili glavnim mestom poslovanja van zemlje Zajmoprimca.
7.02 Dodatno obezbeđenje
Ukoliko Zajmoprimac da trećoj strani bilo koji vid obezbeđenja za realizaciju bilo kog Instrumenta spoljnog zaduženja, odnosno da prednost ili prioritet, Zajmoprimac će, ukoliko to Banka zatraži, obezbediti Banci ekvivalentno obezbeđenje za ispunjenje svojih obaveza iz ovog ugovora ili joj dati ekvivalentnu prednost ili prioritet.
7.03 Klauzule koje se naknadno unose
Ukoliko Zajmoprimac zaključi sa bilo kojim drugim srednjoročnim ili dugoročnim finansijskim poveriocem finansijski sporazum koji sadrži klauzulu za slučaj opadanja kreditnog rejtinga Zajmoprimca ili drugu odredbu u vezi sa pari passu rangiranjem ili unakrsnim neispunjenjem, koja je strožija od bilo koje ekvivalentne odredbe iz ovog ugovora, Zajmoprimac će o tome obavestiti Banku i na zahtev Banke, će zaključiti sporazum kojim će se izvršiti izmena i dopuna ovog ugovora kako bi se u njega unela ekvivalentna odredba u prilog Banci.
8.01 Informacije o Projektu
Zajmoprimac će:
(a) dostaviti Banci:
(i) informaciju sa sadržajem, u formi i u rokovima navedenim u Prilogu A.2 ili povremeno na drugi način, po dogovoru ugovornih strana; i
(ii) sve dodatne informacije ili druga dokumenta u vezi sa finansiranjem, nabavkom, sprovođenjem, funkcionisanjem ili uticajem na životnu sredinu Projekta ili u vezi sa Projektom, koje bi Banka mogla razumno da zahteva u razumnom vremenu;
pod uslovom da uvek kada se takva informacija ili dokument ne dostavi Banci na vreme, a Zajmoprimac ne ispravi propust u razumnom roku koji Banka utvrdi pisanim putem, Banka može ispraviti nastali propust, u meri koliko je to moguće, tako što će angažovati sopstvene zaposlene ili konsultanta ili bilo koju treću stranu, a o trošku Zajmoprimca, pri čemu će Zajmoprimac pomenutim licima obezbediti svu pomoć neophodnu za napred navedenu namenu;
(b) na odobrenje bez odlaganja bilo kakvu materijalnu promenu Projekta, uključujući između ostalog, promenu cene, planova, rokova i programa izdataka ili finansijskog plana za Projekat, koji se menjaju u odnosu na izjave date Banci pre potpisivanja ovog ugovora;
(c) bez odlaganja obavestiti Banku o:
(i) bilo kakvom značajnom pokrenutom postupku ili protestu, odnosno izvornoj primedbi koju da bilo koja treća strana, bilo kojoj žalbi koju Zajmoprimac primi ili bilo kakvoj materijalnoj Tužbi za zaštitu životne sredine koja se pokrene protiv njega ili je zaprećena, a u vezi sa pitanjima životne sredine ili drugim pitanjima koja se tiču Projekta;
(ii) svakoj činjenici ili događaju poznatom Zajmoprimcu, koji može značajno ugroziti ili uticati na uslove za sprovođenje ili funkcionisanje Projekta;
(iii) svakom nepoštovanju primenjivog Zakona o životnoj sredini sa njegove strane; i
(iv) svakoj suspenziji, stavljanju van snage ili promeni Ekološkog odobrenja,
i predložiti mere koje treba preduzeti u pogledu toga.
(d) dostaviti Banci, na datume određene dole i na način zadovoljavajući za Banku, dokumenta na engleskom jeziku ili sa priloženim prevodom na engleski jezik, koja dokazuju Kvalifikovane troškove do sledećih iznosa:
(i) unutar 90 (devedeset) dana nakon isplate Tranše, 75% (sedamdeset pet posto) iznosa Tranše plus 100% (sto posto) cele prethodno isplaćenje Tranše; i
(ii) unutar 120 (sto dvadeset) dana nakon isplate Tranše, 100% (sto posto) iznosa Tranše plus 100% (sto posto) prethodno isplaćene Tranše.
(e) omogućiti Banci, ako to zahteva:
(i) sertifikat osiguravajuće kompanije koji pokazuje ispunjenje svih zahteva iz člana 6.05(c);
(ii) godišnje, spisak polisa na snazi koji pokrivaju osiguranu imovinu koja čini deo Projekta, zajedno sa potvrdom o plaćanju tekućih premija.
8.02 Informacije koje se tiču Zajmoprimca
Zajmoprimac će:
(a) osigurati da njegove računovodstvene knjige u potpunosti odražavaju operacije vezane za finansiranje, izvršenje i izvođenje Projekta; i
(b) obavestiti Banku bez odlaganja o:
(i) o bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje da prevremeno otplati bilo koje finansijsko dugovanje po osnovu sredstava dobijenih od EU;
(ii) o bilo kom događaju ili odluci koja predstavlja događaje opisane u čl. 4.03A;
(iii) o svakoj nameri sa njegove strane da izda bilo kakvo obezbeđenje na teret bilo kog dela njegove aktive u korist treće strane;
(iv) o svakoj nameri sa njegove strane da se odrekne vlasništva nad bilo kojom materijalnom komponentom Projekta;
(v) o bilo kojoj činjenici ili događaju koji bi mogli da spreče suštinsko ispunjenje bilo koje obaveze Zajmoprimca po ovom ugovoru;
(vi) bilo kom događaju navedenom u članu 10.01 koji je nastupio ili se očekuje, odnosno preti da se dogodi; ili
(vii) o svakom sudskom, arbitražnom ili upravnom postupku ili istrazi koja je u toku, zaprećena ili čeka na rešavanje i za koje, ako se nepovoljno reše, postoji verovatnoća da bi doveli do Materijalno štetne promene.
8.03 Posete Banke
Zajmoprimac će dozvoliti licima koje je Banka odredila, kao i licima određenim od strane institucija Evropske unije ili organa kada je to obavezno u skladu sa relevantnim zakonodavstvom EU, da posete lokacije, instalacije i radove pod Projektom i da izvrše provere koje budu želeli, a u tu svrhu, Zajmoprimac će osigurati da ta lica dobiju svu neophodnu pomoć.
Zajmoprimac je upoznat sa činjenicom da Banka može biti obavezna da obelodani takve informacije u vezi sa Zajmoprimcem ili Projektom nadležnim institucijama ili organima EU u skladu sa relevantnim imperativnim odredbama zakonodavstva EU.
8.04 Istrage i informisanje
Zajmoprimac se obavezuje:
(i) da na opravdani zahtev Banke sprovede istragu i/ili prekine sve navodne radnje ili radnje i za koje se posumnja da se vrše iz člana 6.08;
(ii) da obavesti Banku o merama preduzetim da bi se tražilo obeštećenje od lica odgovornih za bilo kakav gubitak koji proistekne iz bilo koje takve radnje; i
(iii) da omogući svaku istragu koju bi Banka mogla da preduzme u vezi sa takvom radnjom.
9.01 Porezi, carine i takse
Zajmoprimac će platiti sve poreze, carine, takse i druge namete bilo kakve prirode, uključujući i poreze na taksene marke i registracije, koje proističu iz izvršenja ili primene ovog ugovora ili bilo kog pratećeg dokumenta, kao i tokom izrade, usavršavanja, registracije ili primene bilo kog obezbeđenja za Zajam, u primenljivoj meri.
Zajmoprimac će platiti svu glavnicu, kamatu, obeštećenje i druge iznose koji sleduju po ovom ugovoru, bruto bez odbijanja bilo kakvih nacionalnih ili lokalnih dažbina; pod uslovom da, ako je Zajmoprimac obavezan po zakonu da napravi neki takav odbitak, on poveća bruto otplatu Banci tako da posle odbitka, neto iznos koji Banka primi bude ekvivalentan iznosu koji joj sleduje.
9.02 Ostali troškovi
Zajmoprimac će snositi sve rashode i troškove, uključujući sve stručne, bankarske ili menjačke troškove nastale u vezi sa pripremom, sprovođenjem i prestankom ovog ugovora ili svakog pratećeg dokumenta, izmenama i dopunama, prilozima i odricanjem u vezi sa ovim ugovorom ili nekim njegovim pratećim dokumentom, kao i u vezi sa izmenama i dopunama, izradom, upravljanjem i realizacijom bilo kakvog obezbeđenja za Zajam.
Banka će obezbediti podršku u vidu dokumenata za sve takve naknade ili troškove 14 (četrnaest) dana pre dospeća njenog zahteva za plaćanje.
Slučajevi neispunjenja obaveza
10.01 Pravo na zahtevanje otplate
Zajmoprimac će otplatiti Zajam ili neki njegov deo, zajedno sa prispelom kamatom i ostalim neotplaćenim iznosima, po pisanom zahtevu Banke, a u skladu sa sledećim odredbama.
10.01A Hitan zahtev
Banka može odmah da podnese takav zahtev:
(a) ako Zajmoprimac propusti da na datum dospeća otplati neki deo Zajma, da plati kamatu na to ili da izvrši bilo kakvo plaćanje Banci kako je to određeno ovim ugovorom; osim ako je (i) neizvršeno plaćanje prouzrokovano administrativnom ili tehničkom greškom ili slučajem poremećaja (ii) isplata je izvršena u roku od 3 radna dana od dana datuma dospeća;
(b) ako se utvrdi da su neke materijalne informacije ili dokumenti koji su predati Banci od strane ili u ime Zajmoprimca ili neke izjave ili navodi dati ili se smatra da su dati od strane Zajmoprimca u vezi sa pregovorima za ovaj ugovor ili u njemu netačni, nepotpuni ili pogrešni u materijalnom smislu;
(c) ako se, posle neispunjenja neke obaveze iz ovog ugovora od Zajmoprimca, ili obaveze koja proističe iz neke finansijske transakcije, ili druge koja nije iz ugovora
(i) od Zajmoprimca se traži ili se od njega može tražiti ili će se, po isteku važećeg ugovorenog grejs perioda, tražiti ili će biti u stanju da se od njega može tražiti da izvrši prevremeno plaćanje, isplatu, zatvaranje ili raskid pre dospeća nekog drugog zajma ili obaveze
(ii) obaveza koja proističe iz neke finansijske transakcije, a u vezi drugog zajma ili obaveze otkazana ili obustavljena.
(d) ako Zajmoprimac nije u mogućnosti da otplati svoje obaveze po osnovu zaduživanja prema njihovom dospeću, ako obustavi plaćanja, ako postigne ili, bez prethodnog pisanog obaveštenja Banci, pokuša da postigne dogovor o reprogramu obaveza sa svojim poveriocima;
(e) ako Zajmoprimac ne ispuni obaveze koje se tiču bilo kog drugog zajma koji je Banka odobrila iz svojih sredstava ili iz sredstava Evropske unije;
(f) ako je popis stvari zbog duga, izvršenje, konfiskovanje, ili drugi proces nametnut ili izvršen nad imovinom Zajmoprimca ili bilo koje imovine koja je deo projekta, i obaveza nije isplaćena ili odložena u roku od 14 (četrnaest) dana;
(g) ako nastane Materijalno štetna promena, u poređenju sa uslovima Zajmoprimca na datum ovog ugovora; ili
(h) ako jeste ili ako postane nezakonito da Zajmoprimac izvršava neku svoju obavezu po ovom ugovoru ili ako ovaj ugovor nije važeći u skladu sa svojim uslovima ili ako Zajmoprimac tvrdi da on nije važeći u skladu sa njegovim uslovima.
10.01 Zahtev nakon opomene o ispravci
Banka može da postavi takav zahtev:
(a) iako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju materijalnu obavezu iz ovog ugovora, osim onih pomenutih u članu 10.01A; ili
(b) ako se bilo koja činjenica odnosi na zajmoprimca ili na projekat navedena u stavovima Preambule materijalno promeni, a materijalno se ne vrati u prvobitno stanje i ako promena šteti interesima Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu ili nepovoljno utiče na sprovođenje ili funkcionisanje Projekta;
ako nepoštovanje ili okolnosti koje navode na nepoštovanje ne mogu da se poprave i ako se ne poprave u razumnom roku koji je preciziran u obaveštenju koje je Banka uručila Zajmoprimcu.
10.02 Ostala prava po zakonu
Član 10.01 neće ograničiti bilo koje drugo pravo koje Banka ima po zakonu da zahteva prevremenu otplatu Zajma.
10.03 Odšteta
10.03A Tranše sa fiksnom kamatnom stopom
U slučaju zahteva iz člana 10.01 u vezi sa bilo kojom tranšom sa fiksnom kamatnom stopom, zajmoprimac će platiti Banci traženi iznos zajedno sa prispelom kamatom i iznosom koji se bude obračunavao u skladu sa članom 4.02B na bilo koji iznos koji je dospeo na naplatu. Pomenuti iznos će se obračunavati od datuma plaćanja preciziranog u zahtevu Banke i biće izračunat na osnovu prevremene otplate koja je obavljena na datum naveden u zahtevu.
10.03B Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom
U slučaju zahteva iz člana 10.01 u vezi sa bilo kojom tranšom sa varijabilnom kamatnom stopom, Zajmoprimac će platiti Banci traženi iznos zajedno sa iznosom jednakim sadašnjoj vrednosti od 0.15% (petnaest baznih poena) na godišnjem nivou koji će se obračunavati na iznos koji će biti prevremeno otplaćen, i to na isti način kao što bi se obračunavala kamata da je taj iznos ostao neizmiren u skladu sa prvobitnim planom otplate te tranše do datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do datuma otplate tranše.
Pomenuta sadašnja vrednost biće izračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje, koja važi na svaki relevantni Datum plaćanja.
10.03C Opšte
Iznose koje je zajmoprimac dužan da plati u skladu sa članom 10.03 dospeće na naplatu na datum prevremene otplate koji Banka precizira u svom zahtevu.
10.04 Neodricanje
Nijedan slučaj neostvarivanja ili odlaganja ili delimičnog ostvarivanja prava ili pravnih lekova koje Banka ima po osnovu ovog ugovora neće se smatrati njenim odricanjem istih. Prava i pravni lekovi predviđeni ovim ugovorom su kumulativni i ne isključuju ni jedno pravo ili pravni lek predviđen zakonom.
10.05 Upotreba primljenih iznosa
Iznosi koje Banka primi nakon zahteva iz člana 10.01 biće prvo iskorišćeni za plaćanje troškova, kamate i obeštećenja, a kao drugo za smanjenje neizmirenih rata po obrnutom redosledu dospeća. Banka može da upotrebi iznose primljene između Tranši po svom nahođenju.
11.01 Zakon
Ovaj ugovor i sve neugovorne obaveze, proistekle ili koje su u vezi sa ugovorom, upravljaće se prema zakonima Velikog Vojvodstva Luksemburga.
11.02 Nadležnost
Strane ovim putem prihvataju nadležnost Suda pravde Evropskih zajednica.
Ugovorne strane se ovim putem odriču bilo kakvog imuniteta ili prava na prigovor u vezi nadležnosti ovih sudova. Svaka odluka Suda data u skladu sa ovim članom biće konačna i obavezujuća za strane bez ograničenja ili rezervisanja.
11.03 Dokaz o iznosima dospelim na naplatu
U bilo kom pravnom postupku koji proistekne iz ovog ugovora, potvrda Banke o bilo kom iznosu koji dospeva na naplatu Banci po osnovu ovog ugovora smatraće se, kada nema očigledne greške, nesumnjivim (prima facie) dokazom takvog iznosa.
12.01 Obaveštenja obema stranama
Obaveštenja i druga saopštenja koja u skladu sa ovim ugovorom upućena bilo kojoj ugovornoj strani biće sačinjena u pisanoj formi i poslata na adresu ili telefaks ugovorne strane koji se navode u daljem tekstu, ili na onu adresu ili broj telefaksa o kojima je jedna strana prethodno obavestila drugu u pisanoj formi:
Za Zajmoprimca |
Ministarstvo finansija |
Za Banku |
Na ruke: Ops A / MA-3 |
Osim ako Zajmoprimac u pisanoj formi ne obavesti Banku drugačije, zajmoprimac i Sekretarijat Ministarstva finansija zajmoprimca su odgovorni za kontakte sa Bankom za potrebe iz člana 6.08.
12.02 Forma obaveštavanja
Obaveštenja i druga saopštenja u skladu sa ovim ugovorom biće sačinjena u pisanoj formi.
Obaveštenja i druga saopštenja, za koja su u ovom ugovoru predviđeni fiksni rokovi ili koji sami određuju rokove obavezujuće za primaoca, biće uručeni lično, preporučenim pismom, telefaksom ili kurirskom poštom. Takva obaveštenja i način komunikacije smatraće se da su primljeni od druge strane na datum dospeća uručeni lično, preporučenim pismom, telefaksom ili kurirskom poštom.
Ostala obaveštenja i saopštenja mogu biti predata lično, preporučenom poštom ili telefaksom ili putem elektronske pošte ili nekim drugim elektronskim putem.
Ne utičući na valjanost obaveštenja koje je dostavljeno telefaksom prema prethodnim stavovima, kopija svakog obaveštenja uručenog telefaksom šalje se i pismom licu na koje je naslovljeno, najkasnije prvog narednog radnog dana.
Obaveštenja koja pošalje zajmoprimac u skladu sa bilo kojom odredbom ovog ugovora biće, gde to Banka zahteva, dostavljeni Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazima ovlašćenja osobe ili osoba ovlašćenih da potpišu takvo obaveštenje u ime Zajmoprimca, kao i sa overenim spesimenima potpisa takve osobe ili osoba.
12.04 Stupanje na snagu
Ovaj ugovor stupa na snagu nakon potvrde od strane Banke zajmoprimcu da je primljena overena kopija Službenog glasnika Republike Srbije u kome je objavljen Zakon o ratifikaciji ovog ugovora od strane Parlamenta Republike Srbije.
12.03 Stavovi Preambule i Prilozi
Stavovi Preambule i sledeći Prilozi čine deo ovog ugovora:
Prilog A |
Tehnički opis i izveštaji |
Prilog B |
Definicija EURIBOR-a i LIBOR-a |
Prilog C |
Obrasci za Zajmoprimca |
Prilog D |
Revizija i konverzija kamatne stope |
U POTVRDU GORE NAVEDENOG ugovorne strane su saglasne da ovaj ugovor potpišu u 4 (četiri) originalna primerka na engleskom jeziku i da svaku stranu ovog ugovora parafiraju.
U Beogradu, |
U Luksemburgu, |
|
Potpisano za i u ime |
Potpisano za i u ime |
|
Dušan Nikezić, s.r. |
Dominique |
Massimo Novo, s.r. |
OPIS PROJEKTA I IZVEŠTAVANJE
A.1. TEHNIČKI OPIS
Namena, lokacija
Ovaj projekat se odnosi na program investicija određenih kao prioritet od strane Ministarstva pravde (videti priloženi spisak u Dodatku A.1.1). Investicioni program je deo Nacionalne strategije reforme pravosuđa i ima za cilj unapređenje pravde u Srbiji kroz izgradnju i rekonstrukciju zgrada pravosuđa i povezanih objekata infrastrukture. Finansiranje od strane Evropske investicione banke se tiče rekonstrukcije i izgradnje objekata za pravosuđe.
Opis
Investicioni program projekta obuhvata ukupno 16 potprojekata od kojih su tri ključna locirana u Beogradu:
- Potprojekat 1: Zgrada B: renoviranje Palate pravde, zgrade Višeg suda u Beogradu (24.000 m2 bruto površine), Savska ulica br. 17A
- Potprojekat 2: Zgrada C: Izgradnja novog objekta kao glavne kancelarije za tužioce, Kneza Miloša br. 30-36, opština Savski venac u starom delu Beograda, (oko 9.000 m2 bruto površine)
- Potprojekat 3: Zgrada D: Izgradnja novog objekta (krila), na mestu postojeće zgrade Specijalnog suda, Ustanička br. 29, Beograd (oko 5.000 m2).
Pod-projekti 4-16: Objekti pravosuđa širom zemlje.
Kalendar
Sprovođenja celokupnog investicionog programa planirano je za period 2011-2016.
A.1.1 SPISAK POTPROJEKATA
Modernizacija objekata pravosuđa 2009-0405: Spisak potprojekata |
||||||||||
|
|
|
2011. |
2012. |
2013. |
2014. |
2015. |
ukupno |
|
|
br |
Potprojekat |
Lokacija |
milion RSD |
milion RSD |
milion RSD |
milion RSD |
milion RSD |
milion RSD |
milion EUR |
|
1 |
Palata pravde ("Zgrada B"), Savska 17A, sveobuhvatna rekonstrukcija |
Beograd |
40 |
250 |
600 |
700 |
300 |
1,890 |
18.24 |
|
2 |
Izgradnja novog objekta za tužioce Višeg suda ("Zgrada C"), Kneza Miloša 30-36 |
Beograd |
200 |
400 |
800 |
300 |
|
1,700 |
16.41 |
|
3 |
Izgradnja novog objekta za tužioce Specijalnog suda ("Zgrada D"), Ustanička 29 |
Beograd |
50 |
250 |
450 |
100 |
|
850 |
8.20 |
|
4 |
Kupovina zgrade i renoviranje objekta za potrebe smeštaja odeljenja za prekršaje Višeg suda i Osnovnog suda u Beogradu |
Beograd |
750 |
150 |
|
|
|
900 |
8.69 |
|
5 |
Rekonstrukcija, rehabilitacija i renoviranje objekta "Beobanke", Zeleni venac 18, u Beogradu, za smeštaj Višeg prekršajnog suda i Osnovnog prekršajnog suda |
Beograd |
250 |
350 |
250 |
|
|
850 |
8.20 |
|
6 |
Rekonstrukcija, rehabilitacija i poboljšavanje objekata za smeštaj Apelacionog suda |
Kragujevac |
30 |
60 |
50 |
|
|
140 |
1.35 |
|
7 |
Rekonstrukcija i poboljšavanje objekta za Viši sud u Pančevu |
Pančevo |
5 |
10 |
40 |
10 |
|
65 |
0.63 |
|
8 |
Rekonstrukcija i poboljšavanje objekta bivšeg Petog opštinskog suda u Beogradu za potrebe smeštaja Odeljenja Prvog osnovnog suda |
Beograd |
30 |
50 |
200 |
100 |
|
380 |
3.67 |
|
9 |
Rekonstrukcija i renoviranje objekata "Valjevo banke" u Valjevu za potrebe smeštaja Javnog tužilaštva i Prekršajnog suda |
Valjevo |
60 |
5 |
0 |
|
|
65 |
0.63 |
|
10 |
Izgradnja objekta za smeštaj Javnog tužilaštva i Prekršajnog suda (kofinansira grad Novi Sad) |
Novi Sad |
20 |
50 |
250 |
500 |
180 |
1000 |
9.65 |
|
11 |
Izgradnja objekta za smeštaj sudskih vlasti u Boru |
Bor |
10 |
40 |
60 |
20 |
|
130 |
1.25 |
|
12 |
Izgradnja objekta za smeštaj Prekršajnog suda |
Pančevo |
10 |
40 |
60 |
20 |
|
130 |
1.25 |
|
13 |
Izgradnja objekta za smeštaj Prekršajnog suda i Javnog tužilaštva |
Šabac |
10 |
50 |
200 |
180 |
|
440 |
4.25 |
|
14 |
Rekonstrukcija i poboljšavanje objekta Osnovnog suda za potrebe smeštaja Prekršajnog suda |
Loznica |
25 |
65 |
35 |
5 |
|
130 |
1.25 |
|
15 |
Rekonstrukcija i renoviranje objekta za smeštaj Prekršajnog suda |
Niš |
20 |
30 |
0 |
|
|
50 |
0.48 |
|
16 |
Rekonstrukcija električnih instalacija i izvođenje potrebnih radova u objektima pravosudnih vlasti, sa ciljem stvaranja neophodnih uslova za povezivanje na jednu kompjutersku mrežu |
Više lokacija u Srbiji* |
180 |
220 |
250 |
|
|
650 |
6.27 |
|
|
Ukupna vrednost investicije |
|
3,560 |
3,895 |
6,989 |
1,940 |
495 |
16,879 |
90.44 |
_____________
* U34 Osnovna suda i 16 trgovinskih sudova
A.2. INFORMACIJE O PROJEKTU KOJE TREBA POSLATI BANCI I METOD NJIHOVOG PRENOSA
1. Dostava informacija: naznaka odgovornog lica
Dole navedene informacije moraju biti poslate u Banku pod odgovornošću:
Kompanija |
Ministarstvo pravde |
Lice za kontakt |
Slobodan Bošković |
Funkcija |
Pomoćnik ministra |
Funkcija / Odeljenje |
|
Adresa |
Beograd |
Telefon |
|
Fax |
|
|
Gore pomenuta kontakt osoba(e) je(su) odgovorna(i) kontakt(i) za sada.
Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti EIB u slučaju bilo kakve promene.
2. Informacije o specifičnim predmetima
Zajmoprimac će dostaviti Banci sledeće informacije najkasnije do roka navedenog u daljem tekstu.
Dokument / informacija |
Rok |
Potvrdu vlasništva Zgrade C |
Pre prve isplate |
Potvrdu o formiranju JUP |
Pre prve isplate |
Dokumenta o javnoj nabavci i planovima nabavke |
Pre isplate |
Potvrdu da nema prava intelektualne svojine arhitekata Zgrade B koja su neotplaćena i da su dozvole pribavljene. |
Pre isplate |
Ne-tehnički rezime za svaki potprojekat za koji je potrebna EIA |
Pre korišćenja sredstava |
3. Informacije o izvođenju Projekta
Zajmoprimac će dostaviti Banci sledeće informacije o napretku projekta tokom njegovog izvođenja najkasnije do roka navedenog u daljem tekstu.
Dokument / informacija |
Rok |
Periodičnost izveštavanja |
Izveštaj o napretku Projekta |
31. januar |
tromesečno |
4. Informacije o kraju radova i prvoj godini funkcionisanja
Zajmodavac će dostaviti Banci sledeće informacije o završetku projekta i inicijalnim operacijama najkasnije do roka navedenog u daljem tekstu.
Dokument / informacija |
Datum isporuke |
Izveštaj o završetku Projekta koji obuhvata: |
31. mart 2018.
|
Jezik izveštaja |
Engleski |
DEFINICIJE EURIBOR-A I LIBOR-A
A. EURIBOR
"EURIBOR" označava:
(a) u pogledu relevantnog perioda kraćeg od mesec dana, kamatnu stopu za depozite u evrima na rok od jednog meseca;
(b) u pogledu bilo kog relevantnog perioda od jednog ili više celih meseci, kamatnu stopu za depozite u evrima za period izražen brojem celih meseci; i
(c) u pogledu bilo kog relevantnog perioda dužeg od mesec dana (ali ne ceo mesec), kamatnu stopu koja je rezultat linearne interpolacije dve stope za depozite u evrima, od kojih se jedna primenjuje za period celih meseci prvi kraći, a druga za period celih meseci prvi duži od dužine relevantnog perioda, (period za koji se uzima stopa ili iz koga se stope interpoliraju u daljem tekstu nazivaće se "Reprezentativni period"), objavljena u 11:00 časova po Briselskom vremenu, ili kasnije kako je prihvatljivo za Banku na dan ("Datum utvrđivanja") koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana pre prvog dana relevantnog perioda, koja se objavi na Rojtersovoj strani EURIBOR 01 ili na sledećoj strani ili, ako ne tu, u bilo kom drugom sredstvu objavljivanja koje za ovu svrhu izabere Banka.
Ako se stopa ne objavi na ovaj način, Banka će tražiti od glavnih filijala u četiri velike banke u evro-zoni, koje odabere Banka, da navedu kamatnu stopu po kojoj depozite u evrima u uporedivom iznosu svaka od njih nudi u približno 11:00 časova, po Briselskom vremenu, na Datum utvrđivanja drugim glavnim bankama na međubankarskom tržištu u evro-zoni za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se obezbede makar 2 (dve) ponude, stopa za taj Datum utvrđivanja biće aritmetička sredina navedenih stopa.
Ako se obezbede manje od 2 (dve) ponude, stopa koja će se koristiti biće aritmetička sredina stopa koje ponude najveće banke u evro-zoni, a koje odabere Banka, u približno 11:00 časova po Briselskom vremenu na dan koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana nakon Datuma za utvrđivanje, za zajmove u evrima u uporedivom iznosu vodećim evropskim bankama za period jednak Reprezentativnom periodu.
B. LIBOR USD
"LIBOR" označava, u odnosu na USD:
(a) u pogledu relevantnog perioda kraćeg od mesec dana, kamatnu stopu za depozite u USD na rok od jednog meseca;
(b) u pogledu bilo kog relevantnog perioda od jednog ili više celih meseci, kamatnu stopu za depozite u USD za period izražen brojem celih meseci; i
(c) u pogledu bilo kog relevantnog perioda dužeg od jednog meseca (ali ne celih meseci), kamatnu stopu koja je rezultat linearne interpolacije dve stope za depozite u USD, od kojih se jedna primenjuje za period celih meseci prvi kraći, a druga za period celih meseci prvi duži od dužine relevantnog perioda, (period za koji se uzima stopa ili iz koga se stope interpoliraju u daljem tekstu nazivaće se "Reprezentativni period"), a kako utvrdi Britansko udruženje bankara i objave izdavači finansijskih vesti u 11:00 časova po londonskom vremenu ili kasnije, kako je prihvatljivo za Banku na taj dan ("Datum utvrđivanja") koji pada 2 (dva) radna dana u Londonu pre prvog dana relevantnog perioda.
Ako ovu stopu ne objave izdavači finansijskih vesti prihvatljivi za Banku, Banka će tražiti od glavnih filijala u Londonu 4 (četiri) velike banke na londonskom međubankarskom tržištu koje Banka odabere, da navedu kamatnu stopu po kojoj depozite u USD u uporedivom iznosu svaka od njih nudi u približno 11:00 časova, po londonskom vremenu, na Datum utvrđivanja, drugim glavnim bankama na londonskom međubankarskom tržištu za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se obezbede makar 2 (dve) ponude, stopa će biti aritmetička sredina navedenih stopa.
Ako se ne obezbede makar 2 (dve) ponude na ovaj način, Banka će tražiti od glavnih filijala u Njujorku 4 (četiri) velike banke na međubankarskom tržištu Njujork sitija, koje odabere Banka, da navedu kamatnu stopu po kojoj depozite u USD u uporedivom iznosu svaka od njih nudi u približno 11:00 časova, po vremenu u Njujorku, na dan koji pada 2 (dva) njujorška radna dana posle Datuma utvrđivanja glavnim bankama na evropskom tržištu za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se obezbede makar 2 (dve) ponude, stopa će biti aritmetička sredina navedenih stopa.
C. LIBOR GBP
"LIBOR" označava u pogledu GBP:
(a) u pogledu relevantnog perioda kraćeg od mesec dana, kamatnu stopu za depozite u GBP na rok od jednog meseca;
(b) u pogledu bilo kog relevantnog perioda od jednog ili više celih meseci, kamatnu stopu za depozite u GBP za period izražen brojem celih meseci; i
(c) u pogledu bilo kog relevantnog perioda dužeg od jednog meseca (ali ne celih meseci), kamatnu stopu koja je rezultat linearne interpolacije dve stope za depozite u GBP, od kojih se jedna primenjuje za period celih meseci prvi kraći, a druga za period celih meseci prvi duži od dužine relevantnog perioda, (period za koji se uzima stopa ili iz koga se stope interpoliraju u daljem tekstu nazivaće se "Reprezentativni period"), a kako utvrdi Britansko udruženje bankara i objave izdavači finansijskih vesti u 11:00 časova po londonskom vremenu ili kasnije kako je prihvatljivo za Banku na taj dan ("Datum utvrđivanja") u koji počinje relevantni period, ili ako taj dan nije radni dan u Londonu, prvog narednog radnog dana.
Ako ovu stopu ne objave izdavači finansijskih vesti prihvatljivi za Banku, Banka će tražiti od glavnih filijala u Londonu 4 (četiri) velike banke na londonskom međubankarskom tržištu koje Banka odabere ("Referentne banke"), da navedu kamatnu stopu po kojoj depozite u GBP u uporedivom iznosu svaka od njih nudi u približno 11:00 časova, po londonskom vremenu, na Datum utvrđivanja, glavnim bankama na londonskom međubankarskom tržištu za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se obezbede makar 2 (dve) ponude, stopa će biti aritmetička sredina navedenih stopa.
Ako se obezbede manje od 2 (dve) ponude na način koji je tražen, stopa koja će se koristiti biće aritmetička sredina stopa koje ponude najveće banke u Londonu koje odabere Banka, u približno 11:00 časova po londonskom vremenu na Datum za utvrđivanje, za zajmove u GBP u uporedivom iznosu vodećih evropskih banaka za period jednak Reprezentativnom periodu.
D. Opšti deo
U smislu gore pomenutih definicija:
(a) "Londonski radni dan" označava dan kada su banke otvorene za redovno poslovanje u Londonu i "Njujorški radni dan" označava dan kada su banke otvorene za redovno poslovanje u Njujorku.
(b) Svi procenti koji proizilaze iz bilo kakvih proračuna iz ovog priloga biće zaokruženi, ako je to potrebno, na najbližem stohiljaditom procentnom poenu, dok se polovine zaokružuju;
(c) Banka će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o ponudama koje Banka primi;
(d) Ako bilo koja od prethodnih odredbi postane neusklađena sa odredbama usvojenim pod zaštitom EURIBOR FBE i EURIBOR ACI, u vezi sa EURIBOR-om ili Britanskog udruženja bankara u vezi sa LIBOR-om Banka može putem obaveštenja Zajmoprimcu izmeniti i dopuniti odredbe da bi ih uskladila sa drugim takvim odredbama.
OBRASCI ZA ZAJMOPRIMCA
C.1 Obrazac zahteva za isplatu (član 1.02B)
Zahtev za isplatu
Država - PROJEKAT
|
Datum: |
Molimo Vas da pristupite sledećoj isplati:
Naziv zajma: |
|
Datum potpisivanja: |
|
|
Broj FI ugovora: |
|
|
|
K |
Osnovica kamatne stope (čl. 3.01) |
|
|
Rezervisano za EIB |
(ugovorna valuta) |
||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||
Stopa (% ili Raspon) |
__________________ |
|
Ukupan iznos Kredita: |
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||
Učestalost (član 3.01) |
|
|
Isplaćeno do sada: |
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||
Datumi plaćanja (član 5.) |
|
|
Iznos za isplatu: |
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||
Datum revizije/konverzije kamate (ako postoji) |
|
|
Trenutna isplata: |
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
K |
Učestalost otplate |
|
|
Ostalo nakon isplate: |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|||||||||
Metod otplate |
|
|
Rok za isplatu: |
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||
Prvi datum otplate |
|
|
Maksimalan broj isplata: |
|
|
||||||||
|
|
|
|
||||||||||
Datum otplate: |
|
|
Minimalna veličina Tranše: |
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
Ukupne raspodele do sada: |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
Prethodni uslovi: |
Da / Ne |
_______________
4 PRIMEDBA: Ukoliko Zajmoprimac ovde ne navede kamatnu stopu ili Raspon, smatraće se da je pristao na kamatnu stopu ili Raspon naknadno dobijen od Banke u Obaveštenju o isplati, u skladu sa članom 1.02C(c).
Račun Zajmoprimca za odobrenje:
Račun: br. ______________________________________________________________________________
(Molimo Vas da koristite IBAN format u slučaju isplata u evrima ili odgovarajući format za relevantnu valutu)
Naziv i adresa Banke: _____________________________________________________________________
Molimo Vas da informacije vezane za Zahtev prenesete:
Ovlašćeno ime (imena) i potpis (potpisi) lica ovlašćenih od strane Zajmoprimca:
C.2 Obrazac potvrde Zajmoprimca (član 1.04B)
Za: Evropsku investicionu banku
Od: [Zajmoprimac]
Datum:
Predmet: Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i [Zajmoprimac] od ("Finansijski ugovor")
Broj ___________ |
Serapis broj ___________ |
________________________________________________________________________________________
Poštovani,
Termini koji su definisani u Finansijskom ugovoru imaće isto značenje u ovom pismu.
U smislu člana 1.04 Finansijskog ugovora, ovim putem potvrđujemo Banci sledeće:
(a) da nije nastao slučaj opisan u članu 4.03A i ne traje bez preduzetih mera za otklanjanje štetnih posledica;
(b) nije došlo ni do kakve materijalne promene u pogledu bilo kog dela Projekta za koji smo obavezni da podnesemo izveštaj u skladu sa članom 8.01, osim ukoliko o tome nismo prethodno obavestili;
(c) imamo dovoljno sredstava na raspolaganju da obezbedimo blagovremen završetak i realizaciju Projekta u skladu sa Prilogom A.1;
(d) ne postoje događaji i okolnosti koje predstavljaju ili, bi sa protokom vremena ili davanjem obaveštenja prema Finansijskom ugovoru predstavljale, slučaj neizvršenja obaveze prema članu 10.01 i iste nisu u toku bez preduzetih mera za njihovo otklanjanje ili bez odricanja prava na naknadu;
(e) da nije u toku ni jedan sudski, arbitražni ili zakonodavni postupak ili istraga i da isti ne preti i ne čeka na rešavanje, prema našim saznanjima, ni u jednom sudu, arbitraži ili agenciji, koji bi doveo, ili bi ako bi se nepovoljno rešio postoji verovatnoća da bi doveo do Materijalno štetne promene, kao i da protiv nas ili nekog našeg zavisnog preduzeća ne postoji bilo kakva nezadovoljavajuća presuda;
(f) da su dobijene sve neophodne saglasnosti, autorizacije, dozvole ili odobrenja od strane vladinih ili državnih ili nadležnih organa, navedene kao potrebne u vezi sa ovim ugovorom i Projektom za ovu Tranšu;
(g) da su izjave i jemstva koja se ponavljaju u skladu sa članom 6.11 tačne u svakom materijalnom smislu; i
(h) da nije došlo do Materijalno štetne promene u poređenju sa našim položajem na dan sklapanja Finansijskog ugovora.
S poštovanjem,
Za i u ime [Zajmoprimac]
Datum:
REVIZIJA I KONVERZIJA KAMATNE STOPE
Za svaku Tranšu u kojoj je Datum revizije/konverzije kamate obuhvaćen Obaveštenjem o isplati, važe sledeće odredbe:
A. Mehanizmi revizije/konverzije
Kada primi zahtev za reviziju/konverziju kamate Banka je dužna, da u roku koji počinje da teče 60 (šezdeset) dana i završava se 30 (trideset) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, dostavi Zajmoprimcu Predlog za Reviziju/konverziju kamate u kome se navodi:
(a) kamatna stopa i/ili Raspon koji će se primenjivati na tu Tranšu, ili na jedan njen deo preciziran u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate shodno članu 3.01; i
(b) da će se ta stopa primenjivati od Datuma otplate ili do novog Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, a dospela kamata će se plaćati kvartalno, polugodišnje ili godišnje unazad na predviđene Datume plaćanja.
Zajmoprimac može da prihvati u pisanoj formi taj Predlog za reviziju/konverziju kamate do roka koji se tu precizira.
Bilo kakva izmena Ugovora koju Banka traži u vezi sa ovim pitanjem biće sprovedena u vidu sporazuma koji će se zaključiti najkasnije 15 (petnaest) dana pre relevantnog Datuma revizije/konverzije kamate.
B. Efekti revizije/konverzije
U meri u kojoj Zajmoprimac uredno pisanim putem prihvati Fiksnu kamatnu stopu ili Raspon u pogledu Predloga revizije/konverzije kamate, Zajmoprimac će platiti prispelu kamatu na Datum revizije/konverzije kamate i nakon toga na predviđene Datume plaćanja.
Pre Datuma revizije/konverzije kamate, relevantne odredbe Ugovora i Obaveštenja o isplati primenjivaće se na celu Tranšu. Od Datuma revizije/konverzije kamate i uključujući taj datum i nadalje, odredbe koje se sadrže u Predlogu za reviziju/konverziju kamate i koje se odnose na novu kamatnu stopu ili Raspon primenjivaće se na tu Tranšu (ili njen deo) do novog Datuma revizije/konverzije kamate, ako ga ima, ili do Datuma otplate.
C. Neizvršavanje revizije/konverzije kamate
Ukoliko Zajmoprimac ne podnese Zahtev za reviziju/konverziju ili ne prihvati pisanim putem Predlog revizije/konverzije kamate za Tranšu ili ako strane ne sprovedu izmenu koju Banka zatraži u skladu sa gore navedenim stavom A, Zajmoprimac će otplatiti Tranšu (ili njen deo) na Datum revizije/konverzije kamate, bez naknade. Zajmoprimac će na Datum revizije/konverzije otplatiti deo tranše koji nije obuhvaćen Revizijom/konverzijom kamate.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".