ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O SARADNJI U OBLASTI VAZDUŠNOG SAOBRAĆAJA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE CRNE GORE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 1/2013)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o saradnji u oblasti vazdušnog saobraćaja između Vlade Republike Srbije i Vlade Crne Gore, sačinjen 3. februara 2012. godine, u Beogradu, u originalu na srpskom i crnogorskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma o saradnji u oblasti vazdušnog saobraćaja između Vlade Republike Srbije i Vlade Crne Gore u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM
O SARADNJI U OBLASTI VAZDUŠNOG SAOBRAĆAJA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE CRNE GORE

Budući da su Republika Srbija i Crna Gora članice međunarodnih vazduhoplovnih organizacija: Međunarodne organizacije civilnog vazduhoplovstva - ICAO, Evropske konferencije civilnog vazduhoplovstva - ECAC, Evropske organizacije za sigurnost vazdušne plovidbe - EUROCONTROL i time preuzele obaveze i na polju regionalne saradnje, unapređenja i razvoja civilnog vazduhoplovstva;

Polazeći od toga da će navedena saradnja biti zasnovana na poštovanju nacionalnih zakona i propisa, normi i principa međunarodnog prava, uzimajući u obzir svoje međunarodne obaveze, naročito obaveze preuzete ratifikacijom Multilateralnog sporazuma između Evropske zajednice i njenih država članica, Republike Albanije, Bosne i Hercegovine, Republike Bugarske, Republike Hrvatske, Bivše Jugoslovenske Republike Makedonije, Republike Island, Crne Gore, Kraljevine Norveške, Rumunije, Republike Srbije i Misije privremene uprave Ujedinjenih nacija na Kosovu (u skladu sa Rezolucijom Saveta bezbednosti UN 1244 od 10. juna 1999. godine) o uspostavljanju Zajedničkog evropskog vazduhoplovnog područja (ECAA sporazum) i koordinaciji civilnih vazduhoplovnih vlasti u vršenju regulatornih i nadzornih funkcija;

U želji da unaprede saradnju, strane će jedna drugoj pružati podršku u vidu: informisanja o određenim pitanjima, iznalaženju obostranih olakšica, formiranju zajedničkih tela, komisija i radnih grupa, razvoja saradnje između vazduhoplovnih subjekata, uključujući obuku i stručno usavršavanje radi realizacije zajedničkih projekata,

Vlada Republike Srbije i Vlada Crne Gore (u daljem tekstu: "Strane");

Dogovorile su se o sledećem:

Član 1

Strane će preko nadležnih ministarstava, u cilju obostrano korisne saradnje dve države u oblasti vazdušnog saobraćaja, bezbednosti i obezbeđivanja u vazduhoplovstvu, pružanju usluga u vazdušnoj plovidbi, kao i razmene progresivnih tehnologija i iskustava u navedenim oblastima, obezbediti okvir za razvoj vazdušnog saobraćaja, bezbedno i obezbeđivano odvijanje vazdušnog saobraćaja kao bitan preduslov pune integracije u evropske vazduhoplovne strukture, sprovođenje evropske regulative o "otvorenom nebu" (Single European Sky - SES regulative), sprovođenje inicijative o funkcionalnim blokovima vazdušnih prostora (Functional Airspace Block - FAB) i intenzivnu saradnju svih vazduhoplovnih subjekata.

Član 2

Strane će obezbediti uslove da ministarstva nadležna za poslove odbrane i saobraćaja međusobno zaključe odgovarajuće akte kojima će se stvoriti i obezbediti uslovi za realizaciju koncepta fleksibilnog korišćenja pripadajućih vazdušnih prostora (Flexible Use of Airspace - FUA koncept).

Član 3

Strane će stvarati uslove za potpisivanje odgovarajućih tehničkih sporazuma dveju vazduhoplovnih vlasti, čime će omogućiti Direktoratu civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije (u daljem tekstu: DCV) i Agenciji za civilno vazduhoplovstvo Crne Gore (u daljem tekstu: ACV) unapređenje postojeće saradnje iz domena svojih nadležnosti.

DCV i ACV će posebnim ugovorima detaljnije regulisati međusobnu saradnju.

Član 4

Strane će uputiti DCV i ACV da sačine procenu potrebe i mogućnosti za formiranje zajedničkog nadzornog tela nad pružaocem usluga u vazdušnoj plovidbi.

Nakon izvršene procene iz stava 1. ovog člana, ukoliko se utvrdi opravdanost formiranja zajedničkog nadzornog tela, DCV i ACV će potpisati odgovarajući sporazum.

Član 5

Strane će, podržavajući inicijativu za formiranje budućeg funkcionalnog bloka vazdušnog prostora, uputiti DCV, ACV i zajedničkog pružaoca usluga u vazdušnoj plovidbi, na potpisivanje Memoranduma o razumevanju o inicijativi za formiranje budućeg FAB-a.

Član 6

Vazduhoplovni subjekti iz člana 5. ovog sporazuma će na osnovu Memoranduma o razumevanju o inicijativi za formiranje budućeg FAB-a, sačiniti optimalno rešenje budućeg FAB-a kroz sagledavanje opcija: formiranja dvočlanog FAB-a, pristupanja drugih država ovoj inicijativi ili priključenje ove inicijative postojećim.

Nadležna ministarstva Strana će, nakon sagledavanja optimalnog rešenja, predložiti svojim vladama Sporazum o FAB-u.

Član 7

Strane će, uzimajući u obzir činjenicu postojanja zajedničkog pružaoca usluga u vazdušnoj plovidbi, pristupiti zaključivanju ugovora kojim se obezbeđuje kontinuitet pružanja usluga u vazdušnoj plovidbi od strane zajedničkog pružaoca usluga u vazdušnoj plovidbi.

Član 8

Strane će obezbediti uslove za intenzivniju saradnju operatora aerodromskih usluga i nacionalnih avio-prevoznika, što bi doprinelo povećanju obima usluga i broja prevezenih putnika, a sa ciljem postizanja najpovoljnijih uslova putovanja za državljane Srbije i Crne Gore.

Član 9

Strane će odnose u oblasti obavljanja redovnog vazdušnog saobraćaja regulisati na osnovu Memoranduma o razumevanju u skladu sa ECAA sporazumom.

Član 10

Ukoliko jedna od strana želi da otkrije poverljivu informaciju koja isključivo proističe iz saradnje u okviru ovog sporazuma neophodna je pisana saglasnost druge strane.

Član 11

Sporovi koji mogu nastati tumačenjem ili primenom ovog sporazuma rešiće se pregovorima i konsultacijama između Strana.

Član 12

Ako jedna od Strana smatra da je potrebno izmeniti bilo koju odredbu ovog sporazuma, ona može da zahteva konsultacije sa drugom Stranom u vezi sa predloženim izmenama. Konsultacije započinju u roku od šezdeset (60) dana od dana prijema pismenog zahteva, osim ako se nadležni organi za vazdušni saobraćaj Strana ne dogovore o produžetku tog roka. Svaka tako dogovorena izmena stupa na snagu kada Strane obaveste jedna drugu, razmenom diplomatskih nota, da su ih potvrdile u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom.

Član 13

Ovaj sporazum stupa na snagu danom prijema poslednje note kojom jedna Strana obaveštava drugu da je sproveden postupak potvrđivanja Sporazuma u skladu sa njenim nacionalnim zakonodavstvom.

Ovaj sporazum važi dok ga ne otkaže jedna od Strana diplomatskim putem, dostavljanjem pismenog obaveštenja o tome drugoj Strani, u kom slučaju Sporazum prestaje da važi po isteku dvanaest (12) meseci od dana prijema note o otkazivanju.

Sačinjeno u Beogradu, dana 3. februara 2012. godine, u dva originalna primerka na srpskom i crnogorskom jeziku, pri čemu su oba teksta podjednako autentična.

ZA VLADU
REPUBLIKE SRBIJE
Milutin Mrkonjić, s.r.

 

ZA VLADU
CRNE GORE
Andrija Lompar, s.r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".