ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O SARADNJI IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE UJEDINJENIH ARAPSKIH EMIRATA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 3/2013)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o saradnji između Vlade Republike Srbije i Vlade Ujedinjenih Arapskih Emirata, potpisan 17. februara 2013. godine u Abu Dabiju, u originalu na srpskom, arapskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma o saradnji između Vlade Republike Srbije i Vlade Ujedinjenih Arapskih Emirata, u originalu na srpskom i engleskom jeziku glasi:

SPORAZUM
O SARADNJI IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE UJEDINJENIH ARAPSKIH EMIRATA

Vlada Republike Srbije (u daljem tekstu: Srpska strana) i Vlada Ujedinjenih Arapskih Emirata (u daljem tekstu: UAE strana) (u daljem tekstu pojedinačno: Strana i zajedno: Strane),

U želji da učvrste odnose između Strana u skladu sa principima Povelje Ujedinjenih Nacija i normama međunarodnog prava, kao i da promovišu dobre bilateralne odnose razvijajući ih u svim oblastima od zajedničkog interesa;

Zasnovan na zbližavanju i harmoniji sa zajedničkim uverenjem rukovodstva obe zemlje u principe miroljubive koegzistencije među narodima i nacijama sveta i potrebi za zajedničkom saradnjom između zemalja radi postizanja međunarodnog mira i bezbednosti, stabilnosti i prosperiteta;

Na osnovu njihove iskrene želje da ovaj sporazum postane pravni okvir za razvoj bilateralnih strateških odnosa koji pokrivaju sve oblasti zajedničke saradnje;

Strane su se sporazumele kako sledi:

Član 1

Strane će podsticati i promovisati saradnju između dve zemlje po principima prijateljstva, punog poštovanja suvereniteta obe zemlje, i zajedničkih interesa u skladu sa važećim nacionalnim zakonodavstvom, međunarodnim pravom i odredbama ovog sporazuma.

Strane će naročito podsticati bezbednosnu, ekonomsku i trgovinsku saradnju i partnerstvo, zasnovano na jednakosti i uzajamnoj koristi, shodno pravilima i uslovima utvrđenih ovim sporazumom i po pravilima i uslovima utvrđenim posebnim ugovorima, memorandumom o razumevanju i protokolima zaključenim u cilju implementacije konkretnih projekata i programa predviđenih u oblastima saradnje u skladu sa ovim sporazumom i to između Strana i/ili između jedne od Strana i privatnog sektora, i/ili nadležnih tela ili organa druge Strane ili između privatnog sektora obe Strane, i /ili nadležnih tela ili organa Strana koje sprovode konkretan projekat ili program.

Strane će podsticati saradnju između nadležnih organa, privrednih i drugih javnih ili privatnih subjekata obe zemlje, kao i uključivanje građana, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Strana.

Član 2

Strane će sarađivati u sledećim oblastima:

Oblast (1) Ekonomska saradnja

1. Saradnja u oblasti industrije: Obavljanje potrebnih konsultacija između obe Strane kako bi se iskoristila međunarodna iskustva u sledećim oblastima:

a) Uspostavljanje specijalizovanih ekonomskih zona povezanih sa izvozom.

b) Uspostavljanje malih i srednjih industrijskih poduhvata.

v) Prelazak na ekonomiju znanja.

g) Informacione tehnologije i istraživanje i razvoj.

d) Pronalaženje načina i mehanizama između nadležnih organa obe zemlje u cilju osnivanja zajedničkih emiratsko-srpskih industrija koje objedinjuju napredni knowhow srpske industrije i relativne prednosti dostupne u ekonomiji UAE.

2. Saradnja u oblasti privrede

a) Razvoj i razmatranje neophodnih mera za razvoj trgovinske razmene između dve zemlje i pristup tržištu.

b) Razmena ekspertize i iskustva u oblasti razvoja ponovnog izvoza i razvoja nacionalnog izvoza.

v) Razmena informacija u oblasti ekonomije i privrede, razmena ekonomskih propisa i trgovinskih podataka u cilju promovisanja i razvoja ekonomske saradnje i unapređenja privredne razmene između dve zemlje.

3. Saradnja u oblasti poljoprivrede

1. Ova saradnja treba da obuhvati sledeće oblasti:

a) Ulaganja u razvoj poljoprivredne proizvodnje.

b) Ulaganja u navodnjavanje zemljišta i drenažne sisteme i modernizaciju i nabavku potrebne poljoprivredne opreme.

v) Osnivanje zajedničkih eksperimentalnih i istraživačkih centara u oblasti poljoprivrede, šumarstva i životne sredine.

2. U cilju investiranja u razvoj poljoprivredne proizvodnje i modernizacije postojeće poljoprivredne infrastrukture, Republika Srbija je spremna da vodećoj poljoprivrednoj kompaniji iz Ujedinjenih Arapskih Emirata, koju predloži UAE Strana, ponudi imovinu u poljoprivrednim kompanijama u državnom vlasništvu, dugoročni zakup poljoprivrednog zemljišta i/ili poslovnu saradnju, sve po pravilima i uslovima o kojima se Strane u ovom sporazumu dogovore, ili svaka Strana i privatni sektor, ili koje dogovori privatni sektor obeju Strana, a što će biti regulisano posebnim sporazumima/ugovorima (kupoprodaja, dugoročni zakup, koncesije po BOT sistemu (built - operate - transfer: izgradi - koristi - prenesi), prodaja kapitala i/ili imovine u postojećim kompanijama, poslovna saradnja itd.).

4. Saradnja u oblasti ulaganja

a) Razmena informacija o različitim sistemima ulaganja i pratećim stimulativnim podsticajima.

b) Rad na razmeni administrativnih, pravnih i finansijskih kapaciteta i svih neophodnih procedura za saradnju u oblasti uspostavljanja zajedničkih investicionih poduhvata za obe strane, zajedničkih investicionih poduhvata u trećim zemljama, kao i pojedinačnih investicionih poduhvata svake Strane u drugu Stranu.

v) Sveobuhvatna i uzajamna saradnja u oblasti ulaganja u sektor turizma i odgovarajuće kapacitete.

g) Rad na potpisivanju ekonomskih sporazuma kao što su Ugovor o izbegavanju dvostrukog oporezivanja u odnosu na dohodak, Podsticanje i zaštita ulaganja ili bilo kog drugog Sporazuma oko koga se obe Strane saglase.

5. Saradnja u oblasti carina i poreza

a) Saradnja u oblasti carina i poreza u cilju koristi od razmene iskustava.

b) Razmena informacija o temama i propisima u vezi sa carinskim poslovanjem.

6. Saradnja u oblasti finansija i bankarstva

a) Saradnja pri odobravanju olakšica za otvaranje ogranaka domaćih banaka za obe Strane.

b) Saradnja između institucija za nadzor nad radom banaka u obe zemlje po pitanju kontrole i inspekcije banaka osnovanih u Srbiji i UAE koje posluju u drugoj zemlji.

v) Razmena informacija u oblasti nadzora i saradnja u oblasti obučavanja i unapređenja kapaciteta zaposlenih u monetarnim institucijama i institucijama za nadzor.

g) Saradnja između finansijskih i razvojnih fondova i institucija.

7. Saradnja u oblasti transporta, logistike i odgovarajuće infrastrukture

1. Ova saradnja obuhvata sledeće oblasti:

a) Učvršćivanje saradnje u oblasti kopnenog, rečnog, pomorskog i vazdušnog saobraćaja.

b) Saradnja i ulaganja u oblasti rukovanja tovarom (lučki i aerodromski kapaciteti), uključujući održavanje vazdušne flote.

v) Saradnja i ulaganja u oblasti razvoja skladišnih kapaciteta.

g) Koristi od mogućnosti i iskustava u oblastima kopnenog i vazdušnog saobraćaja.

d) Omogućavanje ulaganja u oblastima kopnenog i vazdušnog saobraćaja.

2. U cilju ulaganja i saradnje u oblasti transporta, Republika Srbija je saglasna da stavi na raspolaganje logističku podršku infrastrukturnih sistema davanjem na korišćenje i/ili kupoprodajom lučkih i aerodromskih kapaciteta i drugih transportnih sredstava i/ili kapitala u postojećim kompanijama u Republici Srbiji subjektima iz Ujedinjenih Arapskih Emirata, sve po pravilima i uslovima dogovorenim od Strana u ovom sporazumu, ili dogovorenim od strane svake Strane i privatnog sektora, ili privatnog sektora obeju Strana, a što će biti regulisano posebnim ugovorima.

8. Saradnja u oblasti nekretnina/nepokretne imovine/kapaciteta

1. Ova saradnja obuhvata sledeće oblasti:

a) Sticanje nepokretne imovine u državnom vlasništvu, i/ili

b) Zajedničko ulaganje u projekte koji uključuju nepokretnu imovinu u državnom vlasništvu.

2. Da bi sprovele aktivnosti u ovoj oblasti saradnje, Strane su saglasne da se tamo gde postoji potreba da se obezbede ulaganja u određene kapacitete i nepokretnu imovinu (izuzev kapaciteta i nepokretne imovine iz tačke 3. ove oblasti) u Republici Srbiji koja je u državnom vlasništvu, kada se prepozna zajednički interes, Republika Srbija se obavezuje da će prodati određenu nepokretnu imovinu subjektima iz Ujedinjenih Arapskih Emirata, ili će investirati zajedno sa njima, po pravilima i pod uslovima dogovorenim između Strana u ovom sporazumu, ili svaka Strana i privatni sektor, ili privatni sektor obeju Strana, što će biti regulisano posebnim kupoprodajnim ili drugim ugovorima.

Oblast (2) Bezbednosna saradnja

a) Učvršćivanje saradnje i razmena iskustava u borbi protiv kriminala, uključujući terorizam, korupciju, organizovani kriminal i sajber kriminal.

b) Razmena poseta vezanih za oblast bezbednosti i učestvovanje na izlaganjima i konferencijama koje održavaju obe Strane.

Oblast (3) Vojna saradnja

a) Stavljanje na raspolaganje svih dogovorenih ekspertiza i kapaciteta za istraživanje u službu pojačane vojne saradnje.

b) Odbrana (vojno-ekonomska, vojno-medicinska saradnja i razvojni programi vojske itd.)

v) Obavljanje periodičnih konsultacija između nadležnih organa sa ciljem da se razmotre obnovljivi potencijali u oblasti vojske, posebno u oblasti naoružanja, vojne ekonomije, medicinskih usluga i vojnih razvojnih programa.

Oblast (4) Saradnja u oblasti pravosuđa

a) Saradnja između pravosudnih organa obe Strane uključujući potpisivanje odgovarajućih pravosudnih sporazuma o ekstradiciji kao i saradnja u oblasti pravosuđa koja se odnosi na građanska, privredna i krivična pitanja.

b) Razmena prakse i procedura usvojenih u oblasti pravosuđa između Strana.

Oblast (5) Mediji i informisanje

a) Saradnja u oblasti medija i razmene informacija karakterističnih za prirodu medija između sporazumnih Strana.

b) Povećati broj uzajamnih poseta zvaničnika u oblasti medija.

v) Iskoristiti audio, vizuelne i štampane tehnike medija u obe zemlje.

Oblast (6) Saradnja u oblasti komunikacija

a) Obezbediti svu ekspertizu i kapacitete u cilju promovisanja saradnje u oblasti komunikacija između dve zemlje.

b) Održavati periodične sastanke da bi se razmotrili obnovljivi potencijali u oblasti komunikacija između dve zemlje.

v) Podsticati ulaganja u oblasti komunikacija u obe zemlje.

Oblast (7) Kulturna saradnja

a) Ojačati saradnju u različitim oblastima kulture i podržati stvaranje zajedničkih kulturnih programa između dve zemlje.

b) Razmenjivati posete i kulturne aktivnosti.

Oblast (8) Saradnja u oblasti obrazovanja

a) Jačanje saradnje u obrazovnim i akademskim oblastima.

b) Razmena poseta stručnjaka iz obe zemlje.

Oblast (9) Saradnja u oblasti zdravstva

a) Iskoristiti stručnost i iskustva u oblasti zdravstva.

b) Iskoristiti kapacitete i istraživačke centre specijalizovane za farmaceutsku i terapeutsku industriju.

Oblast (10) Saradnja u oblasti životne sredine

a) Saradnja u oblasti osnivanja i izgradnje zelenih gradova.

b) Konsultovati i koordinisati stavove i razmenjivati iskustva u oblasti klimatskih promena i smanjenja emisije ugljendioksida.

Oblast (11) Saradnja u oblasti energetike

a) Saradnja u oblasti korišćenja atomske energije u mirnodopske svrhe i razmena iskustava.

b) Iskorišćavanje potencijala obe Strane u oblasti korišćenja obnovljivih izvora energije i programa obnovljive energije povezanih sa ekonomijom; olakšati transfer između dve strane i voditi zajedničke studije.

v) Raditi na uspostavljanju zajedničkih poduhvata u pogledu ugljenovodonične energije.

g) Podržati međunarodne mehanizme i rad istraživačkih centara u oblasti alternativne energije.

d) Saradnja u oblasti istraživanja nafte i gasa.

đ) Saradnja u oblasti iskorišćavanja mehanizma čistog razvoja prilikom implementacije energetskih poduhvata i primene tog mehanizma.

Oblast (12) Tehnička i tehnološka saradnja

a) Koristi od tehnoloških dostignuća obe Strane u svim oblastima.

b) Ojačati saradnju u oblasti istraživanja svemira i iskoristiti raspoložive tehnike kod obe Strane.

Oblast (13) Saradnja u oblasti sporta

a) Ojačati saradnju u oblastima sporta.

b) Procena potencijalnih investicionih projekata u oblasti sporta.

v) Razmena poseta stručnjaka iz obe zemlje.

Član 3

Ništa u ovom sporazumu ne ograničava Strane da sarađuju i u drugim oblastima koje nisu predmet ovog sporazuma.

Član 4

Strane će raditi na aktiviranju ovog sporazuma kroz zaključivanje Sporazuma, Memoranduma o razumevanju i Protokola između državnog i privatnog sektora i kroz intenziviranje zvaničnih poseta zvaničnika obe zemlje.

Član 5

Svi investicioni aranžmani i aranžmani međusobne saradnje koji su obuhvaćeni oblastima saradnje u skladu sa čl. 2. i 3. ovog sporazuma, sprovodiće se i dogovarati u skladu sa pravilima i uslovima dogovorenim od strane Strana u ovom sporazumu, ili svake Strane i privatnog sektora, ili privatnog sektora Strana, što će biti regulisano posebnim sporazumima/ugovorima (kupoprodaja, dugoročni zakup, koncesije po BOT sistemu (built - operate - transfer: izradi - koristi - predaj), prodaja kapitala i/ili imovine u postojećim kompanijama, poslovna saradnja itd.).

Član 6

Sporazumi, ugovori, programi i projekti zaključeni u skladu sa ovim sporazumom ne podležu javnim nabavkama, javnim tenderima, javnim nadmetanjima ili drugom postupku predviđenom nacionalnim zakonodavstvom Republike Srbije.

Član 7

Strane će raditi na osnivanju Mešovitog komiteta ili potkomiteta koji će se baviti temama koje su predmet ovog sporazuma ili drugim temama o kojima će se Strane sporazumeti.

Ministarstva spoljnih poslova ili druga nadležna ministarstva dve zemlje smatraće se organima kojima je poverena koordinacija, praćenje i priprema sastanaka obe Strana i njihovih potkomiteta.

Član 8

Ovaj sporazum stupa na snagu danom prijema poslednjeg obaveštenja kojim jedna strana obaveštava drugu stranu, diplomatskim putem, o okončanju ustavne procedure neophodne za potvrđivanje ovog sporazuma.

Ovaj sporazum će biti na snazi za period od deset (10) godina i biće automatski obnovljen ukoliko ne bude raskinut u skladu sa stavom 3. ovog člana.

Svaka Strana ima pravo da raskine ovaj sporazum u bilo kom trenutku, informišući drugu Stranu o tome u pisanoj formi, diplomatskim putem; a raskid će proizvoditi pravno dejstvo nakon šest meseci od dana pismenog obaveštenja.

Raskid ovog sporazuma neće uticati na ispunjenje aranžmana, obaveza, radnih programa, ugovora i sporazuma koji su već inicirani, sem ako se Strane nisu drugačije dogovorile u pisanoj formi.

Ovaj sporazum može biti izmenjen uz obostranu saglasnost u bilo kom trenutku razmenom nota diplomatskim putem; ovakva izmena stupa na snagu u skladu sa procedurama navedenim u stavu 1.

Svaki spor koji proizađe iz tumačenja ili primene ovog sporazuma rešavaće se mirnim putem kroz konsultacije i pregovore između dve Strane diplomatskim putem.

Potpisano u gradu Abu Dabiju, 17. februara 2013. godine, u tri originalna primerka na srpskom, arapskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi podjednako verodostojni. U slučaju razlika u tumačenju ovog sporazuma, tekst na engleskom jeziku će imati prednost.

ZA VLADU REPUBLIKE SRBIJE

 

ZA VLADU UJEDINJENIH ARAPSKIH EMIRATA

Aleksandar Vučić, s.r.

 

Abdullah bin Zayed

Prvi potpredsednik Vlade i

 

Al Nahyan, s.r.

ministar odbrane

 

Ministar spoljnih poslova

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".