ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O SARADNJI IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE UJEDINJENIH ARAPSKIH EMIRATA("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 3/2013) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum o saradnji između Vlade Republike Srbije i Vlade Ujedinjenih Arapskih Emirata, potpisan 17. februara 2013. godine u Abu Dabiju, u originalu na srpskom, arapskom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma o saradnji između Vlade Republike Srbije i Vlade Ujedinjenih Arapskih Emirata, u originalu na srpskom i engleskom jeziku glasi:
SPORAZUM
O SARADNJI IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE UJEDINJENIH ARAPSKIH EMIRATA
Vlada Republike Srbije (u daljem tekstu: Srpska strana) i Vlada Ujedinjenih Arapskih Emirata (u daljem tekstu: UAE strana) (u daljem tekstu pojedinačno: Strana i zajedno: Strane),
U želji da učvrste odnose između Strana u skladu sa principima Povelje Ujedinjenih Nacija i normama međunarodnog prava, kao i da promovišu dobre bilateralne odnose razvijajući ih u svim oblastima od zajedničkog interesa;
Zasnovan na zbližavanju i harmoniji sa zajedničkim uverenjem rukovodstva obe zemlje u principe miroljubive koegzistencije među narodima i nacijama sveta i potrebi za zajedničkom saradnjom između zemalja radi postizanja međunarodnog mira i bezbednosti, stabilnosti i prosperiteta;
Na osnovu njihove iskrene želje da ovaj sporazum postane pravni okvir za razvoj bilateralnih strateških odnosa koji pokrivaju sve oblasti zajedničke saradnje;
Strane su se sporazumele kako sledi:
Strane će podsticati i promovisati saradnju između dve zemlje po principima prijateljstva, punog poštovanja suvereniteta obe zemlje, i zajedničkih interesa u skladu sa važećim nacionalnim zakonodavstvom, međunarodnim pravom i odredbama ovog sporazuma.
Strane će naročito podsticati bezbednosnu, ekonomsku i trgovinsku saradnju i partnerstvo, zasnovano na jednakosti i uzajamnoj koristi, shodno pravilima i uslovima utvrđenih ovim sporazumom i po pravilima i uslovima utvrđenim posebnim ugovorima, memorandumom o razumevanju i protokolima zaključenim u cilju implementacije konkretnih projekata i programa predviđenih u oblastima saradnje u skladu sa ovim sporazumom i to između Strana i/ili između jedne od Strana i privatnog sektora, i/ili nadležnih tela ili organa druge Strane ili između privatnog sektora obe Strane, i /ili nadležnih tela ili organa Strana koje sprovode konkretan projekat ili program.
Strane će podsticati saradnju između nadležnih organa, privrednih i drugih javnih ili privatnih subjekata obe zemlje, kao i uključivanje građana, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Strana.
Strane će sarađivati u sledećim oblastima:
1. Saradnja u oblasti industrije: Obavljanje potrebnih konsultacija između obe Strane kako bi se iskoristila međunarodna iskustva u sledećim oblastima:
a) Uspostavljanje specijalizovanih ekonomskih zona povezanih sa izvozom.
b) Uspostavljanje malih i srednjih industrijskih poduhvata.
v) Prelazak na ekonomiju znanja.
g) Informacione tehnologije i istraživanje i razvoj.
d) Pronalaženje načina i mehanizama između nadležnih organa obe zemlje u cilju osnivanja zajedničkih emiratsko-srpskih industrija koje objedinjuju napredni knowhow srpske industrije i relativne prednosti dostupne u ekonomiji UAE.
2. Saradnja u oblasti privrede
a) Razvoj i razmatranje neophodnih mera za razvoj trgovinske razmene između dve zemlje i pristup tržištu.
b) Razmena ekspertize i iskustva u oblasti razvoja ponovnog izvoza i razvoja nacionalnog izvoza.
v) Razmena informacija u oblasti ekonomije i privrede, razmena ekonomskih propisa i trgovinskih podataka u cilju promovisanja i razvoja ekonomske saradnje i unapređenja privredne razmene između dve zemlje.
3. Saradnja u oblasti poljoprivrede
1. Ova saradnja treba da obuhvati sledeće oblasti:
a) Ulaganja u razvoj poljoprivredne proizvodnje.
b) Ulaganja u navodnjavanje zemljišta i drenažne sisteme i modernizaciju i nabavku potrebne poljoprivredne opreme.
v) Osnivanje zajedničkih eksperimentalnih i istraživačkih centara u oblasti poljoprivrede, šumarstva i životne sredine.
2. U cilju investiranja u razvoj poljoprivredne proizvodnje i modernizacije postojeće poljoprivredne infrastrukture, Republika Srbija je spremna da vodećoj poljoprivrednoj kompaniji iz Ujedinjenih Arapskih Emirata, koju predloži UAE Strana, ponudi imovinu u poljoprivrednim kompanijama u državnom vlasništvu, dugoročni zakup poljoprivrednog zemljišta i/ili poslovnu saradnju, sve po pravilima i uslovima o kojima se Strane u ovom sporazumu dogovore, ili svaka Strana i privatni sektor, ili koje dogovori privatni sektor obeju Strana, a što će biti regulisano posebnim sporazumima/ugovorima (kupoprodaja, dugoročni zakup, koncesije po BOT sistemu (built - operate - transfer: izgradi - koristi - prenesi), prodaja kapitala i/ili imovine u postojećim kompanijama, poslovna saradnja itd.).
4. Saradnja u oblasti ulaganja
a) Razmena informacija o različitim sistemima ulaganja i pratećim stimulativnim podsticajima.
b) Rad na razmeni administrativnih, pravnih i finansijskih kapaciteta i svih neophodnih procedura za saradnju u oblasti uspostavljanja zajedničkih investicionih poduhvata za obe strane, zajedničkih investicionih poduhvata u trećim zemljama, kao i pojedinačnih investicionih poduhvata svake Strane u drugu Stranu.
v) Sveobuhvatna i uzajamna saradnja u oblasti ulaganja u sektor turizma i odgovarajuće kapacitete.
g) Rad na potpisivanju ekonomskih sporazuma kao što su Ugovor o izbegavanju dvostrukog oporezivanja u odnosu na dohodak, Podsticanje i zaštita ulaganja ili bilo kog drugog Sporazuma oko koga se obe Strane saglase.
5. Saradnja u oblasti carina i poreza
a) Saradnja u oblasti carina i poreza u cilju koristi od razmene iskustava.
b) Razmena informacija o temama i propisima u vezi sa carinskim poslovanjem.
6. Saradnja u oblasti finansija i bankarstva
a) Saradnja pri odobravanju olakšica za otvaranje ogranaka domaćih banaka za obe Strane.
b) Saradnja između institucija za nadzor nad radom banaka u obe zemlje po pitanju kontrole i inspekcije banaka osnovanih u Srbiji i UAE koje posluju u drugoj zemlji.
v) Razmena informacija u oblasti nadzora i saradnja u oblasti obučavanja i unapređenja kapaciteta zaposlenih u monetarnim institucijama i institucijama za nadzor.
g) Saradnja između finansijskih i razvojnih fondova i institucija.
7. Saradnja u oblasti transporta, logistike i odgovarajuće infrastrukture
1. Ova saradnja obuhvata sledeće oblasti:
a) Učvršćivanje saradnje u oblasti kopnenog, rečnog, pomorskog i vazdušnog saobraćaja.
b) Saradnja i ulaganja u oblasti rukovanja tovarom (lučki i aerodromski kapaciteti), uključujući održavanje vazdušne flote.
v) Saradnja i ulaganja u oblasti razvoja skladišnih kapaciteta.
g) Koristi od mogućnosti i iskustava u oblastima kopnenog i vazdušnog saobraćaja.
d) Omogućavanje ulaganja u oblastima kopnenog i vazdušnog saobraćaja.
2. U cilju ulaganja i saradnje u oblasti transporta, Republika Srbija je saglasna da stavi na raspolaganje logističku podršku infrastrukturnih sistema davanjem na korišćenje i/ili kupoprodajom lučkih i aerodromskih kapaciteta i drugih transportnih sredstava i/ili kapitala u postojećim kompanijama u Republici Srbiji subjektima iz Ujedinjenih Arapskih Emirata, sve po pravilima i uslovima dogovorenim od Strana u ovom sporazumu, ili dogovorenim od strane svake Strane i privatnog sektora, ili privatnog sektora obeju Strana, a što će biti regulisano posebnim ugovorima.
8. Saradnja u oblasti nekretnina/nepokretne imovine/kapaciteta
1. Ova saradnja obuhvata sledeće oblasti:
a) Sticanje nepokretne imovine u državnom vlasništvu, i/ili
b) Zajedničko ulaganje u projekte koji uključuju nepokretnu imovinu u državnom vlasništvu.
2. Da bi sprovele aktivnosti u ovoj oblasti saradnje, Strane su saglasne da se tamo gde postoji potreba da se obezbede ulaganja u određene kapacitete i nepokretnu imovinu (izuzev kapaciteta i nepokretne imovine iz tačke 3. ove oblasti) u Republici Srbiji koja je u državnom vlasništvu, kada se prepozna zajednički interes, Republika Srbija se obavezuje da će prodati određenu nepokretnu imovinu subjektima iz Ujedinjenih Arapskih Emirata, ili će investirati zajedno sa njima, po pravilima i pod uslovima dogovorenim između Strana u ovom sporazumu, ili svaka Strana i privatni sektor, ili privatni sektor obeju Strana, što će biti regulisano posebnim kupoprodajnim ili drugim ugovorima.
Oblast (2) Bezbednosna saradnja
a) Učvršćivanje saradnje i razmena iskustava u borbi protiv kriminala, uključujući terorizam, korupciju, organizovani kriminal i sajber kriminal.
b) Razmena poseta vezanih za oblast bezbednosti i učestvovanje na izlaganjima i konferencijama koje održavaju obe Strane.
a) Stavljanje na raspolaganje svih dogovorenih ekspertiza i kapaciteta za istraživanje u službu pojačane vojne saradnje.
b) Odbrana (vojno-ekonomska, vojno-medicinska saradnja i razvojni programi vojske itd.)
v) Obavljanje periodičnih konsultacija između nadležnih organa sa ciljem da se razmotre obnovljivi potencijali u oblasti vojske, posebno u oblasti naoružanja, vojne ekonomije, medicinskih usluga i vojnih razvojnih programa.
Oblast (4) Saradnja u oblasti pravosuđa
a) Saradnja između pravosudnih organa obe Strane uključujući potpisivanje odgovarajućih pravosudnih sporazuma o ekstradiciji kao i saradnja u oblasti pravosuđa koja se odnosi na građanska, privredna i krivična pitanja.
b) Razmena prakse i procedura usvojenih u oblasti pravosuđa između Strana.
Oblast (5) Mediji i informisanje
a) Saradnja u oblasti medija i razmene informacija karakterističnih za prirodu medija između sporazumnih Strana.
b) Povećati broj uzajamnih poseta zvaničnika u oblasti medija.
v) Iskoristiti audio, vizuelne i štampane tehnike medija u obe zemlje.
Oblast (6) Saradnja u oblasti komunikacija
a) Obezbediti svu ekspertizu i kapacitete u cilju promovisanja saradnje u oblasti komunikacija između dve zemlje.
b) Održavati periodične sastanke da bi se razmotrili obnovljivi potencijali u oblasti komunikacija između dve zemlje.
v) Podsticati ulaganja u oblasti komunikacija u obe zemlje.
a) Ojačati saradnju u različitim oblastima kulture i podržati stvaranje zajedničkih kulturnih programa između dve zemlje.
b) Razmenjivati posete i kulturne aktivnosti.
Oblast (8) Saradnja u oblasti obrazovanja
a) Jačanje saradnje u obrazovnim i akademskim oblastima.
b) Razmena poseta stručnjaka iz obe zemlje.
Oblast (9) Saradnja u oblasti zdravstva
a) Iskoristiti stručnost i iskustva u oblasti zdravstva.
b) Iskoristiti kapacitete i istraživačke centre specijalizovane za farmaceutsku i terapeutsku industriju.
Oblast (10) Saradnja u oblasti životne sredine
a) Saradnja u oblasti osnivanja i izgradnje zelenih gradova.
b) Konsultovati i koordinisati stavove i razmenjivati iskustva u oblasti klimatskih promena i smanjenja emisije ugljendioksida.
Oblast (11) Saradnja u oblasti energetike
a) Saradnja u oblasti korišćenja atomske energije u mirnodopske svrhe i razmena iskustava.
b) Iskorišćavanje potencijala obe Strane u oblasti korišćenja obnovljivih izvora energije i programa obnovljive energije povezanih sa ekonomijom; olakšati transfer između dve strane i voditi zajedničke studije.
v) Raditi na uspostavljanju zajedničkih poduhvata u pogledu ugljenovodonične energije.
g) Podržati međunarodne mehanizme i rad istraživačkih centara u oblasti alternativne energije.
d) Saradnja u oblasti istraživanja nafte i gasa.
đ) Saradnja u oblasti iskorišćavanja mehanizma čistog razvoja prilikom implementacije energetskih poduhvata i primene tog mehanizma.
Oblast (12) Tehnička i tehnološka saradnja
a) Koristi od tehnoloških dostignuća obe Strane u svim oblastima.
b) Ojačati saradnju u oblasti istraživanja svemira i iskoristiti raspoložive tehnike kod obe Strane.
Oblast (13) Saradnja u oblasti sporta
a) Ojačati saradnju u oblastima sporta.
b) Procena potencijalnih investicionih projekata u oblasti sporta.
v) Razmena poseta stručnjaka iz obe zemlje.
Ništa u ovom sporazumu ne ograničava Strane da sarađuju i u drugim oblastima koje nisu predmet ovog sporazuma.
Strane će raditi na aktiviranju ovog sporazuma kroz zaključivanje Sporazuma, Memoranduma o razumevanju i Protokola između državnog i privatnog sektora i kroz intenziviranje zvaničnih poseta zvaničnika obe zemlje.
Svi investicioni aranžmani i aranžmani međusobne saradnje koji su obuhvaćeni oblastima saradnje u skladu sa čl. 2. i 3. ovog sporazuma, sprovodiće se i dogovarati u skladu sa pravilima i uslovima dogovorenim od strane Strana u ovom sporazumu, ili svake Strane i privatnog sektora, ili privatnog sektora Strana, što će biti regulisano posebnim sporazumima/ugovorima (kupoprodaja, dugoročni zakup, koncesije po BOT sistemu (built - operate - transfer: izradi - koristi - predaj), prodaja kapitala i/ili imovine u postojećim kompanijama, poslovna saradnja itd.).
Sporazumi, ugovori, programi i projekti zaključeni u skladu sa ovim sporazumom ne podležu javnim nabavkama, javnim tenderima, javnim nadmetanjima ili drugom postupku predviđenom nacionalnim zakonodavstvom Republike Srbije.
Strane će raditi na osnivanju Mešovitog komiteta ili potkomiteta koji će se baviti temama koje su predmet ovog sporazuma ili drugim temama o kojima će se Strane sporazumeti.
Ministarstva spoljnih poslova ili druga nadležna ministarstva dve zemlje smatraće se organima kojima je poverena koordinacija, praćenje i priprema sastanaka obe Strana i njihovih potkomiteta.
Ovaj sporazum stupa na snagu danom prijema poslednjeg obaveštenja kojim jedna strana obaveštava drugu stranu, diplomatskim putem, o okončanju ustavne procedure neophodne za potvrđivanje ovog sporazuma.
Ovaj sporazum će biti na snazi za period od deset (10) godina i biće automatski obnovljen ukoliko ne bude raskinut u skladu sa stavom 3. ovog člana.
Svaka Strana ima pravo da raskine ovaj sporazum u bilo kom trenutku, informišući drugu Stranu o tome u pisanoj formi, diplomatskim putem; a raskid će proizvoditi pravno dejstvo nakon šest meseci od dana pismenog obaveštenja.
Raskid ovog sporazuma neće uticati na ispunjenje aranžmana, obaveza, radnih programa, ugovora i sporazuma koji su već inicirani, sem ako se Strane nisu drugačije dogovorile u pisanoj formi.
Ovaj sporazum može biti izmenjen uz obostranu saglasnost u bilo kom trenutku razmenom nota diplomatskim putem; ovakva izmena stupa na snagu u skladu sa procedurama navedenim u stavu 1.
Svaki spor koji proizađe iz tumačenja ili primene ovog sporazuma rešavaće se mirnim putem kroz konsultacije i pregovore između dve Strane diplomatskim putem.
Potpisano u gradu Abu Dabiju, 17. februara 2013. godine, u tri originalna primerka na srpskom, arapskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi podjednako verodostojni. U slučaju razlika u tumačenju ovog sporazuma, tekst na engleskom jeziku će imati prednost.
ZA VLADU REPUBLIKE SRBIJE |
|
ZA VLADU UJEDINJENIH ARAPSKIH EMIRATA |
Aleksandar Vučić, s.r. |
|
Abdullah bin Zayed |
Prvi potpredsednik Vlade i |
|
Al Nahyan, s.r. |
ministar odbrane |
|
Ministar spoljnih poslova |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".