ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O IZMENAMA I DOPUNAMA SPORAZUMA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I REPUBLIKE ITALIJE O KREDITU ZA REALIZACIJU PROGRAMA "KREDIT ZA POMOĆ MALIM I SREDNJIM PREDUZEĆIMA PREKO DOMAĆEG BANKARSKOG SEKTORA I PODRŠKU LOKALNOM RAZVOJU KROZ JAVNA KOMUNALNA PREDUZEĆA"

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 9/2013)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o izmenama i dopunama Sporazuma između Republike Srbije i Republike Italije o kreditu za realizaciju programa "Kredit za pomoć malim i srednjim preduzećima preko domaćeg bankarskog sektora i podršku lokalnom razvoju kroz javna komunalna preduzeća", usvojen razmenom nota i pisama od 1. marta 2012. godine i 2. aprila 2013. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma o izmenama i dopunama Sporazuma između Republike Srbije i Republike Italije o kreditu za realizaciju programa "Kredit za pomoć malim i srednjim preduzećima preko domaćeg bankarskog sektora i podršku lokalnom razvoju kroz javna komunalna preduzeća", u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

NOTA

Ambasada Italije u Beogradu izražava svoje poštovanje Ministarstvu finansija Republike Srbije i, na osnovu člana 21. "Izmene i dopune" Sporazuma potpisanog u Beogradu 23. jula 2009. godine o realizaciji programa pod nazivom "Kredit za pomoć malim i srednjim preduzećima preko domaćeg bankarskog sektora i podršku lokalnom razvoju kroz javna komunalna preduzeća", naglašava da je neophodno uneti amandmane u vezi sa organom "Nadležni organ Zajmoprimca" koji će biti zamenjen organom "Revizorska kuća", kao i uneti novu klauzulu Zakona broj 49/87 Republike Italije. Na osnovu ovih odredbi, u Sporazum treba uneti sledeće amandmane:

1) Član 10.2 stav b)

"Druga tranša u visini od 15.000.000,00 EUR biće isplaćena Zajmoprimcu:

Po prijemu Finansijskog izveštaja za prvu tranšu koji je podvrgnut reviziji. Taj Izveštaj treba da obuhvata isplatu najmanje 2/3 iznosa prve tranše (10.000.000,00 EUR). Samo u slučaju ugovora sa JKP, takav Izveštaj se dopunjuje izveštajem o javnim nabavkama koji priprema Revizorska kuća i u kojem se ocenjuje usklađenost sa dogovorenim procedurama nabavki (saglasno članu 14.5).

Potrebno je da MIP-DGRS i Artigiancassa izdaju potvrdu da nemaju primedbi na pomenuti Finansijski izveštaj podvrgnut reviziji.

U roku od 24 meseca od isplate druge tranše, Revizorska kuća će sačiniti drugi Finansijski izveštaj podvrgnut reviziji. Taj Izveštaj obuhvataće sve iznose za koje su preduzete obaveze i koji su isplaćeni u vezi sa drugom tranšom, kao i na sve izvršene isplate za prvu tranšu koje nisu obuhvaćene prethodnim Izveštajem. Samo u slučaju ugovora sa JKP, takav izveštaj se dopunjuje izveštajem o javnim nabavkama koji priprema Revizorska kuća i u kojem se ocenjuje usklađenost sa dogovorenim procedurama nabavki (saglasno članu 14.5).

2) Član 14.1 stav b)

"izradu izveštaja o javnim nabavkama u kojem se ocenjuje usklađenost sa procedurama nabavki koje se primenjuju za ugovore sa JKP u skladu sa članom 14.6".

3) Član 14.5

"Projekti JKP podležu obavezi verifikacije nabavki od strane Revizorske kuće. Ta verifikacija se odnosi na pravilnu primenu procedura za javne nabavke. Revizorska kuća izdaje Izveštaj o javnim nabavkama (u skladu sa članom 10.2). kopija tog izveštaja dostavlja se MIP-DGRS i Artigiancassa".

4) Član 14.6

"Procedure za nabavke koje primenjuju JKP moraju da budu u skladu sa pravilima javnih nabavki u EU i procedurama za zaključenje ugovora o uslugama, nabavkama i radovima u kontekstu saradnje sa trećim zemljama (PRAG) i "Kriterijumima prihvatljivosti i etičkim klauzulama za ugovore koji se finansiraju iz sredstava DGCS" u skladu sa Zakonom Republike Italije broj 49. od 26. februara 1987. godine, videti Aneks 1 "Kriterijumi prihvatljivosti, etičke klauzule, opšti principi ugovora".

Na osnovu člana 24. Sporazuma "Stupanje na snagu i period trajanja", predloženi amandmani stupiće na snagu nakon sprovođenja potrebne procedure. Ostale klauzule Sporazuma potpisanog u Beogradu 23. jula 2009. godine ostaju na snazi.

Ambasada Italije u Beogradu unapred se zahvaljuje Ministarstvu finansija i koristi ovu priliku da potvrdi izraze svog osobitog poštovanja.

PISMO

Ekselencijo,

Čast mi je da potvrdim prijem Note Vaše Ekselencije datirane na današnji dan koja glasi:

Ambasada Italije u Beogradu izražava svoje poštovanje Ministarstvu finansija Republike Srbije i, na osnovu člana 21. "Izmene i dopune" Sporazuma potpisanog u Beogradu 23. jula 2009. godine o realizaciji programa pod nazivom "Kredit za pomoć malim i srednjim preduzećima preko domaćeg bankarskog sektora i podršku lokalnom razvoju kroz javna komunalna preduzeća", naglašava da je neophodno uneti amandmane u vezi sa organom "Nadležni organ Zajmoprimca" koji će biti zamenjen organom "Revizorska kuća", kao i uneti novu klauzulu Zakona broj 49/87 Republike Italije. Na osnovu ovih odredbi, u Sporazum treba uneti sledeće amandmane:

1) Član 10.2 stav b)

"Druga tranša u visini od 15.000.000,00 EUR biće isplaćena Zajmoprimcu:

Po prijemu Finansijskog izveštaja za prvu tranšu koji je podvrgnut reviziji. Taj Izveštaj treba da obuhvata isplatu najmanje 2/3 iznosa prve tranše (10.000.000,00 EUR). Samo u slučaju ugovora sa JKP, takav Izveštaj se dopunjuje izveštajem o javnim nabavkama koji priprema Revizorska kuća i u kojem se ocenjuje usklađenost sa dogovorenim procedurama nabavki (saglasno članu 14.5).

Potrebno je da MIP-DGRS i Artigiancassa izdaju potvrdu da nemaju primedbi na pomenuti Finansijski izveštaj podvrgnut reviziji.

U roku od 24 meseca od isplate druge tranše, Revizorska kuća će sačiniti drugi Finansijski izveštaj podvrgnut reviziji. Taj Izveštaj obuhvataće sve iznose za koje su preduzete obaveze i koji su isplaćeni u vezi sa drugom tranšom, kao i na sve izvršene isplate za prvu tranšu koje nisu obuhvaćene prethodnim Izveštajem. Samo u slučaju ugovora sa JKP, takav izveštaj se dopunjuje izveštajem o javnim nabavkama koji priprema Revizorska kuća i u kojem se ocenjuje usklađenost sa dogovorenim procedurama nabavki (saglasno članu 14.5).

2) Član 14.1 stav b)

"izradu izveštaja o javnim nabavkama u kojem se ocenjuje usklađenost sa procedurama nabavki koje se primenjuju za ugovore sa JKP u skladu sa članom 14.6"

3) Član 14.5

"Projekti JKP podležu obavezi verifikacije nabavki od strane Revizorske kuće. Ta verifikacija se odnosi na pravilnu primenu procedura za javne nabavke. Revizorska kuća izdaje Izveštaj o javnim nabavkama (u skladu sa članom 10.2). kopija tog izveštaja dostavlja se MIP-DGRS i Artigiancassa".

4) Član 14.6

"Procedure za nabavke koje primenjuju JKP moraju da budu u skladu sa pravilima javnih nabavki u EU i procedurama za zaključenje ugovora o uslugama, nabavkama i radovima u kontekstu saradnje sa trećim zemljama (PRAG) i "Kriterijumima prihvatljivosti i etičkim klauzulama za ugovore koji se finansiraju iz sredstava DGCS" u skladu sa Zakonom Republike Italije broj 49. od 26. februara 1987. godine, videti Aneks 1 "Kriterijumi prihvatljivosti, etičke klauzule, opšti principi ugovora".

Na osnovu člana 24. Sporazuma "Stupanje na snagu i period trajanja", predloženi amandmani stupiće na snagu nakon sprovođenja potrebne procedure. Ostale klauzule Sporazuma potpisanog u Beogradu 23. jula 2009. godine ostaju na snazi.

Ambasada Italije u Beogradu unapred se zahvaljuje Ministarstvu finansija i koristi ovu priliku da potvrdi izraze svog osobitog poštovanja.

Imam čast da, u ime Vlade Republike Srbije, potvrdim ovaj dogovor, odnosno saglasnost da pismo Vaše Ekselencije i ovo pismo kao odgovor čine sporazum između dve Vlade, koji će stupiti na snagu prijemom, od strane Republike Italije, pismenog obaveštenja od strane Vlade Republike Srbije, o okončanju unutrašnjih procedura neophodnih radi njegovog stupanja na snagu.

NOTA

Ambasada Italije u Beogradu izražava svoje poštovanje Ministarstvu finansija i privrede Republike Srbije i, na osnovu člana 21. "Izmene i dopune" Sporazuma potpisanog u Beogradu 23. jula 2009. godine, i izmenjenog marta 2012. godine razmenom nota, o realizaciji programa pod nazivom "Kredit za pomoć malim i srednjim preduzećima preko domaćeg bankarskog sektora i podršku lokalnom razvoju kroz javna komunalna preduzeća", naglašava da su amandmani predloženi na poslednjem sastanku koordinacionog odbora, održanog 20. novembra 2012. godine, odobreni od strane Generalne direkcije za saradnju u oblasti razvoja, i trebaju biti primenjeni kao pravilo kod krajnjih korisnika. Naime, krajnji korisnici neće biti samo mala i srednja preduzeća i javna komunalna preduzeća, već i mikro preduzeća prema definiciji Preporuke Evropske unije (2003/361/EC). Na osnovu ovih odredbi, u Sporazum treba uneti sledeće amandmane:

1) Član 1.2:

Namena Programa u okviru navedenog opšteg cilja je dalje jačanje MSP i mikro preduzeća kroz veću dostupnost srednjoročnih i dugoročnih kreditnih linija koje nude DB, kao i doprinošenje konkurentnosti MSP i mikro preduzeća na domaćem i stranom tržištu i olakšavanje nabavke robe, opreme i postrojenja za potrebe JKP u Srbiji radi pružanja osnovnih usluga lokalnim zajednicama.

2) Član 1.3:

Cilj Programa je ostvarivanje sledećih rezultata: (a) podsticanje ekonomskog rasta privatnog sektora i jačanje MSP i mikro preduzeća omogućavanjem lakšeg pristupa kreditnim sredstvima koja obezbeđuju domaće banke i (b) poboljšanje osnovnih usluga u određenim opštinama omogućavanjem da JKP koriste Sredstva kreditne linije za nabavke robe, opreme i postrojenja.

3) Član 5.2:

Agent će biti ovlašćen da zaključuje ugovore u skladu sa Finansijskim sporazumom, sa odabranim DB o raspodeli Kreditne linije u iznosu od 30.000.000,00 EUR namenjenih finansiranju projekata različitih MSP, mikro preduzeća i JKP u Republici Srbiji, za potrebe nabavke robe, opreme i postrojenja, a u skladu sa članom 11. ovog sporazuma.

4) Član 8.1:

Kreditna linija u maksimalnom iznosu od 30.000.000,00 EUR koristiće se za finansiranje projekata MSP, mikro preduzeća i JKP u Srbiji preko odabrane grupe DB.

5) Član 8.4:

Ugovori o nabavci koji se budu finansirali iz Kreditne linije biće denominovani u evrima. Pojedinačni Ugovor o nabavci potpisan sa MSP u Srbiji ne može da bude zaključen na iznos veći od 1.000.000,00 EUR, niti manji od 50.000,00 EUR, potpisan sa mikro preduzećem u Srbiji ne može da bude zaključen na iznos veći od 1.000.000,00 EUR, niti manji od 5.000,00 EUR, a ako je ugovor potpisan sa JKP u Srbiji, iznos na koji se on potpisuje ne može da bude veći od 2.000.000,00 EUR, niti manji od 150.000,00 EUR.

6) Član 11.1:

Uslovi ugovora o pozajmljivanju radi kreditiranja između Narodne banke Srbije i odabranih DB i uslovi podzajmova koje DB odobravaju za MSP, mikro preduzeća i JKP moraju da budu u skladu sa zahtevima politike MFP Republike Srbije i MIP-GDRS.

7) Član 11.4:

Kamatna stopa koju će DB obračunavati krajnjim korisnicima (MSP, mikro preduzeća i JKP) orijentaciono treba da bude sledeća:

Na kredit odobren u evrima: najviše 4,85 % (efektivna stopa) na godišnjem nivou.

Navedena kamatna stopa obuhvata: stopu od 0,35 % koju Vlada Republike Italije obračunava Republici Srbiji, uvećana za naknadu za upravljanje kreditom po stopi od 0,5% koju zaračunava Narodna banka Srbije, plus maksimalna stopa od 4% koja je potrebna da bi DB pokrivale poslovni rizik svake pojedinačne transakcije.

8) Član 12:

Sredstva koja domaće banke odmah vrate Zajmoprimcu čine Revolving fond sa kojeg se dopunjuje Namenski račun. Tim Revolving fondom upravljaće neposredno Ministarstvo finansija i privrede Republike Srbije pomoću istih mehanizama (Ugovor o pozajmljivanju radi kreditiranja za potrebe finansiranja MSP i mikro preduzeća preko DB).

9) Član 13.1:

Za potrebe nesmetane i efikasne isplate sredstava preko odobrenih Kreditnih linija, MIP-GDRS će pružati usluge tehničke pomoći za DB, MSP, mikro preduzeća i JKP koristeći stručno osoblje smešteno u Ambasadi Republike Italije (Lokalno tehničko odeljenje) u Beogradu.

10) Član 16.1.3:

obezbediti da projekti koji se finansiraju iz podzajmova zaključenih sa MSP, mikro preduzećima i JKP budu realizovani u skladu sa ekološkim i bezbednosnim standardima koji zadovoljavaju propise Republike Srbije.

11) Član 18.2:

U slučaju da prepreke i razlozi više sile utiču na projekte koji se finansiraju iz podzajmova odobrenih za MSP, mikro preduzeća i JKP, sve sa njima povezane aktivnosti i isplate sredstava se obustavljaju do otklanjanja prepreke i dok MIP-GDRS ne odobri nastavak aktivnosti. U slučaju da prepreke traju duže od dvadeset četiri meseca, Ugovorne strane će postići dogovor o raspodeli preostalih sredstava. Ostali projekti koji se finansiraju iz podzajmova za MSP, mikro preduzeća i JKP, na koje prepreke i razlozi više sile ne utiču, nastaviće sa realizacijom aktivnosti do završetka, a za njih predviđena sredstva će ostati na raspolaganju.

12) Član 19.1.4:

Ako bilo koja vlada ili državni organ osudi, nacionalizuje, zapleni ili na drugi način ekspropriše celokupnu imovinu ili druga sredstva, odnosno bilo koji značajan deo imovine ili drugih sredstava domaćih banaka ili MSP/mikro preduzeća koja učestvuju u Programu, odnosno njihov akcijski kapital, ili ako stekne većinsko učešće u domaćim bankama ili MSP/mikro preduzećima ili preduzme bilo koju radnju koja može da spreči Zajmoprimca ili njegove službenike u obavljanju njihove delatnosti i zadataka, odnosno značajnog dela njihove delatnosti i zadataka.

Na osnovu člana 24. Sporazuma "Stupanje na snagu i period trajanja", predloženi amandmani stupiće na snagu nakon sprovođenja potrebne procedure. Ostale klauzule Sporazuma potpisanog u Beogradu 23. jula 2009. godine ostaju na snazi.

Ambasada Italije u Beogradu unapred se zahvaljuje Ministarstvu finansija i privrede i koristi ovu priliku da potvrdi izraze svog osobitog poštovanja.

PISMO

Ekselencijo,

Čast mi je da potvrdim prijem Note Vaše Ekselencije datirane na današnji dan koja glasi:

Ambasada Italije u Beogradu izražava svoje poštovanje Ministarstvu finansija i privrede Republike Srbije i, na osnovu člana 21. "Izmene i dopune" Sporazuma potpisanog u Beogradu 23. jula 2009. godine, i izmenjenog marta 2012. godine razmenom nota, o realizaciji programa pod nazivom "Kredit za pomoć malim i srednjim preduzećima preko domaćeg bankarskog sektora i podršku lokalnom razvoju kroz javna komunalna preduzeća", naglašava da su amandmani predloženi na poslednjem sastanku koordinacionog odbora, održanog 20. novembra 2012. godine, odobreni od strane Generalne direkcije za saradnju u oblasti razvoja, i trebaju biti primenjeni kao pravilo kod krajnjih korisnika. Naime, krajnji korisnici neće biti samo mala i srednja preduzeća i javna komunalna preduzeća, već i mikro preduzeća prema definiciji Preporuke Evropske unije (2003/361/EC). Na osnovu ovih odredbi, u Sporazum treba uneti sledeće amandmane:

1) Član 1.2:

Namena Programa u okviru navedenog opšteg cilja je dalje jačanje MSP i mikro preduzeća kroz veću dostupnost srednjoročnih i dugoročnih kreditnih linija koje nude DB, kao i doprinošenje konkurentnosti MSP i mikro preduzeća na domaćem i stranom tržištu i olakšavanje nabavke robe, opreme i postrojenja za potrebe JKP u Srbiji radi pružanja osnovnih usluga lokalnim zajednicama.

2) Član 1.3:

Cilj Programa je ostvarivanje sledećih rezultata: (a) podsticanje ekonomskog rasta privatnog sektora i jačanje MSP i mikro preduzeća omogućavanjem lakšeg pristupa kreditnim sredstvima koja obezbeđuju domaće banke i (b) poboljšanje osnovnih usluga u određenim opštinama omogućavanjem da JKP koriste Sredstva kreditne linije za nabavke robe, opreme i postrojenja.

3) Član 5.2:

Agent će biti ovlašćen da zaključuje ugovore u skladu sa Finansijskim sporazumom, sa odabranim DB o raspodeli Kreditne linije u iznosu od 30.000.000,00 EUR namenjenih finansiranju projekata različitih MSP, mikro preduzeća i JKP u Republici Srbiji, za potrebe nabavke robe, opreme i postrojenja, a u skladu sa članom 11. ovog sporazuma.

4) Član 8.1:

Kreditna linija u maksimalnom iznosu od 30.000.000,00 EUR koristiće se za finansiranje projekata MSP, mikro preduzeća i JKP u Srbiji preko odabrane grupe DB.

5) Član 8.4:

Ugovori o nabavci koji se budu finansirali iz Kreditne linije biće denominovani u evrima. Pojedinačni Ugovor o nabavci potpisan sa MSP u Srbiji ne može da bude zaključen na iznos veći od 1.000.000,00 EUR, niti manji od 50.000,00 EUR, potpisan sa mikro preduzećem u Srbiji ne može da bude zaključen na iznos veći od 1.000.000,00 EUR, niti manji od 5.000,00 EUR, a ako je ugovor potpisan sa JKP u Srbiji, iznos na koji se on potpisuje ne može da bude veći od 2.000.000,00 EUR, niti manji od 150.000,00 EUR.

6) Član 11.1:

Uslovi ugovora o pozajmljivanju radi kreditiranja između Narodne banke Srbije i odabranih DB i uslovi podzajmova koje DB odobravaju za MSP, mikro preduzeća i JKP moraju da budu u skladu sa zahtevima politike MFP Republike Srbije i MIP-GDRS.

7) Član 11.4:

Kamatna stopa koju će DB obračunavati krajnjim korisnicima (MSP, mikro preduzeća i JKP) orijentaciono treba da bude sledeća:

Na kredit odobren u evrima: najviše 4,85 % (efektivna stopa) na godišnjem nivou.

Navedena kamatna stopa obuhvata: stopu od 0,35 % koju Vlada Republike Italije obračunava Republici Srbiji, uvećana za naknadu za upravljanje kreditom po stopi od 0,5% koju zaračunava Narodna banka Srbije, plus maksimalna stopa od 4% koja je potrebna da bi DB pokrivale poslovni rizik svake pojedinačne transakcije.

8) Član 12:

Sredstva koja domaće banke odmah vrate Zajmoprimcu čine Revolving fond sa kojeg se dopunjuje Namenski račun. Tim Revolving fondom upravljaće neposredno Ministarstvo finansija i privrede Republike Srbije pomoću istih mehanizama (Ugovor o pozajmljivanju radi kreditiranja za potrebe finansiranja MSP i mikro preduzeća preko DB).

9) Član 13.1:

Za potrebe nesmetane i efikasne isplate sredstava preko odobrenih Kreditnih linija, MIP-GDRS će pružati usluge tehničke pomoći za DB, MSP, mikro preduzeća i JKP koristeći stručno osoblje smešteno u Ambasadi Republike Italije (Lokalno tehničko odeljenje) u Beogradu.

10) Član 16.1.3:

obezbediti da projekti koji se finansiraju iz podzajmova zaključenih sa MSP, mikro preduzećima i JKP budu realizovani u skladu sa ekološkim i bezbednosnim standardima koji zadovoljavaju propise Republike Srbije.

11) Član 18.2:

U slučaju da prepreke i razlozi više sile utiču na projekte koji se finansiraju iz podzajmova odobrenih za MSP, mikro preduzeća i JKP, sve sa njima povezane aktivnosti i isplate sredstava se obustavljaju do otklanjanja prepreke i dok MIP-GDRS ne odobri nastavak aktivnosti. U slučaju da prepreke traju duže od dvadeset četiri meseca, Ugovorne strane će postići dogovor o raspodeli preostalih sredstava. Ostali projekti koji se finansiraju iz podzajmova za MSP, mikro preduzeća i JKP, na koje prepreke i razlozi više sile ne utiču, nastaviće sa realizacijom aktivnosti do završetka, a za njih predviđena sredstva će ostati na raspolaganju.

12) Član 19.1.4:

Ako bilo koja vlada ili državni organ osudi, nacionalizuje, zapleni ili na drugi način ekspropriše celokupnu imovinu ili druga sredstva, odnosno bilo koji značajan deo imovine ili drugih sredstava domaćih banaka ili MSP/mikro preduzeća koja učestvuju u Programu, odnosno njihov akcijski kapital, ili ako stekne većinsko učešće u domaćim bankama ili MSP/mikro preduzećima ili preduzme bilo koju radnju koja može da spreči Zajmoprimca ili njegove službenike u obavljanju njihove delatnosti i zadataka, odnosno značajnog dela njihove delatnosti i zadataka.

Na osnovu člana 24. Sporazuma "Stupanje na snagu i period trajanja", predloženi amandmani stupiće na snagu nakon sprovođenja potrebne procedure. Ostale klauzule Sporazuma potpisanog u Beogradu 23. jula 2009. godine ostaju na snazi.

Ambasada Italije u Beogradu unapred se zahvaljuje Ministarstvu finansija i privrede i koristi ovu priliku da potvrdi izraze svog osobitog poštovanja.

Imam čast da, u ime Vlade Republike Srbije, potvrdim ovaj dogovor, odnosno saglasnost da pismo Vaše Ekselencije i ovo pismo kao odgovor čine sporazum između dve Vlade, koji će stupiti na snagu prijemom, od strane Republike Italije, pismenog obaveštenja od strane Vlade Republike Srbije, o okončanju unutrašnjih procedura neophodnih radi njegovog stupanja na snagu.

Aneks I

"KRITERIJUMI PRIHVATLJIVOSTI, ETIČKE KLAUZULE, OPŠTI PRINCIPI UGOVORA"

Ovaj aneks harmonizuje najnoviju verziju "Pravila i procedura za ugovore o uslugama, dobrima i radovima koji se finansiraju iz generalnog budžeta Evropske komisije u kontekstu saradnje sa trećim zemljama" sa osnovnim principima italijanskog zakona o nabavci i razvojnoj pomoći.

1. Kvalifikovanost izvođača

1.1 Pravilo o objektivnosti i nepristrasnosti

Kako bi se izbegao sukob interesa, ni jedno pravno ili fizičko lice, uključujući entitete koji su u sastavu iste pravne grupe, članove konzorcijuma, privremene asocijacije i podizvođače, a koje je uključeno u pripremu Projekta neće moći da učestvuje u tenderima niti da podnosi ponude koje se odnose na implementaciju Projekta.

1.2 Pravilo o ekonomskom, finansijskom, profesionalnom i tehničkom kapacitetu

Kandidati/ponuđači moraju dokazati da njihov ekonomski, finansijski, profesionalni i tehnički kapacitet odgovara implementaciji ugovora. Ukoliko nije drugačije predviđeno Sporazumom, kandidati/ponuđači moraju da dokažu:

1.2.1 Ekonomsku i finansijsku poziciju: ukupan promet kandidata/ponuđača u poslednje tri godine u oblasti za koju se daje ponuda mora biti najmanje jednak maksimalnom budžetu ugovora; preduzeća koja su osnovana pre manje od tri godine mogu dokazati svoju ekonomsku i finansijsku poziciju bilo kojim dokumentom koji ugovorni autoritet smatra odgovarajućim.

1.2.2 Profesionalni i tehnički kapacitet: kandidati/ponuđači će dostaviti potpuni zapis aktivnosti izvršenih tokom poslednje tri godine; preduzeća koja su osnovana pre manje od tri godine mogu dokazati svoj profesionalni i tehnički kapacitet bilo kojim dokumentom koji ugovorni autoritet smatra odgovarajućim.

1.2.3 Italijanska preduzeća će se kvalifikovati za ugovore o radovima u skladu sa ukazom predsednika Republike br. 34/2000 (i daljim modifikacijama/amandmanima datog ukaza). Preduzeća koja nisu italijanska će se kvalifikovati u skladu sa svojim nacionalnim zakonima.

1.3 Osnovi za isključenje iz učešća u ugovorima

Fizička ili pravna lica nemaju pravo učešća u konkursnim tenderima niti im se ugovor može dodeliti u sledećim slučajevima:

1.3.1 Spadaju pod odredbe koje su navedene u Zakonodavnom ukazu Italije 8.8.1994, br. 490 ("Antimafia"). Italijanski ponuđači moraju dati dokaz u tom smislu,"certificato antimafia", dokaz koji izdaje ovlašćeni organ Italije, dok ponuđači koji nisu italijanski treba da obezbede ekvivalentne sertifikate, ukoliko je to moguće po njihovom nacionalnom zakonu.

1.3.2 U bankrotu su, ili su pred likvidacijom, ili njihovim poslovanjem upravljaju sudovi, ili su ušli u određeni poslovni aranžman sa kreditorima, ili su suspendovali svoje poslovne aktivnosti, ili su u bilo kojoj analognoj situaciji koja je rezultat sličnih procedura predviđenih u nacionalnom zakonodavstvu ili regulativima.

1.3.3 Predmet su postupka za proglašenje bankrota, likvidacije, upravljanja od strane sudova, zbog aranžmana sa kreditorima ili zbog bilo kakve slične procedure koja je predviđena nacionalnim zakonodavstvom ili regulativima.

1.3.4 Oni ili njihovi direktori ili partneri su bili osuđeni za kazneno delo koje se odnosi na profesionalno ponašanje na temelju presude koja ima snagu res judicata.

1.3.5 Krivi su za težak profesionalni prekršaj dokazan bilo kojim sredstvom koje ugovorni autoritet može da opravda.

1.3.6 Ne ispunjavaju obaveze koje se odnose na plaćanje doprinosa za socijalno osiguranje u skladu sa pravnim odredbama zemlje gde su osnovana.

1.3.7 Nisu ispunili obaveze vezane za plaćanje poreza u skladu sa pravnim obavezama zemlje gde su osnovana.

1.3.8 Krivi su za ozbiljno lažno prikazivanje u davanju informacija koje zahteva MAE-DGCS kao uslov učešća u tenderskoj proceduri ili kao ugovorna strana.

1.3.9 Proglašeno je da su teško prekršili ugovor zbog propusta u ispunjavanju obaveza u vezi sa drugim ugovorom sa MAE-DGCS ili nekim drugim ugovorom koji se finansira iz sredstava Italije.

2. Opšti principi ugovora

2.1 Dodela ugovora i izvršavanje ugovora će obezbediti odgovarajući kvalitet performanse i poštovanje principa ekonomske pogodnosti, efikasnosti, blagovremenosti i pravednosti. Dodela ugovora takođe mora poštovati principe slobodne konkurentnosti, jednakog tretmana, transparentnosti, nediskriminacije, proporcionalnosti i, gde god je to moguće, publiciteta.

2.2 Nakon prethodnog dogovora sa akterima, ekonomska pogodnost može imati protivtežu u socijalnoj pravdi, zaštiti javnog zdravlja, konzerviranju okruženja i promociji održivog razvoja.

2.3 Procedure dodele će biti poništene ako je bilo manje od tri kvalifikovanih kandidata/ponuđača.

2.4 Ugovori se ne mogu izmeniti, osim ako izmenu ne odobri MAE-DGCS u skladu sa sledećim klauzulama. Izvođačima nemaju prava na ikakvo plaćanje ili nadoknadu za aktivnosti koje su izvršene bez prethodne autorizacije. Ukoliko MAE-DGCS ili ugovorni autoritet tako zahteva, izvođači mogu biti prinuđeni da povrate, na sopstveni trošak, prvobitno stanje, pre neovlašćene modifikacije.

2.5 Dokumenti ponude će specifikovati dostupna finansijska sredstva za ugovor koji se dodeljuje.

2.6 Modifikacije ugovora o nabavci i uslugama će stupiti na snagu pošto MAE-DGCS da autorizaciju, koja se može dati u sledećim slučajevima:

2.6.1) modifikacije primenjivih zakona i regulativa;

2.6.2) nepredviđene i nepredvidive okolnosti, uključujući implementaciju novih materijala, komponenata ili tehnologije koja nije postojala u momentu kada je procedura započeta, uz uslov da modifikacije poboljšavaju kvalitet performanse, bez uvećavanja ukupne ugovorene sume;

2.6.3) događaji vezani za prirodu ili kvalitet dobara ili lokacija gde se odigravaju ugovorne aktivnosti, koji se javljaju tokom izvršavanju ugovora i koji se nisu mogle predvideti kada je ugovor sačinjen;

2.6.4) osim ako je drugačije predviđeno, gore pomenute modifikacije neće uvećati ili smanjiti ukupan ugovoreni iznos za više od 20%;

2.6.5) modifikacije koje, u interesu ugovornog autoriteta, uvećavaju ili smanjuju ukupnu ugovorenu sumu, neophodne za unapređenje kvaliteta i performanse projekta, dozvoljene su do 5%, uz uslov da su finansije dostupne i da nema značajnih izmena; modifikacije će se izvršavati isključivo zbog objektivnih razloga, nepredvidivih u momentu kada je ugovor sačinjen;

2.6.6) izvođači ne smeju odbiti gore navedene modifikacije; takve će modifikacije biti izvršene pod istim ugovornim uslovima;

2.6.7) izvođači će izvršiti sve neznatne promene koje ugovorni autoritet može smatrati prigodnim, uz uslov da priroda aktivnosti nije iz osnova izmenjena i da nema novih troškova.

2.7 Modifikacija ugovora o radovima će postati efektivna nakon autorizacije MAE-DGCS, što se može dozvoliti isključivo u sledećim slučajevima:

2.7.1) izmena primenjivih zakona i regulativa;

2.7.2) nepredviđene i nepredvidive okolnosti, uključujući implementaciju novih materijala, komponenata ili tehnologije koja nije postojala u momentu kada je procedura započeta, uz uslov da modifikacije poboljšavaju kvalitet performanse, bez uvećavanja ukupne ugovorene sume;

2.7.3) događaji vezani za prirodu ugovornih aktivnosti koji se javljaju tokom izvršavanja projekta;

2.7.4) geološki problemi koji se ne mogu predvideti u izvršavanju projekta;

2.7.5) greške ili omaške u projektu koje sprečavaju implementaciju projekta; u ovom slučaju, konsultanti koji su inženjeri odgovorni su za štete; izvođač ne sme odbiti izvršavanje ovakvih izmena, ako njihova vrednost ne premašuje 20% ukupne ugovorene sume;

2.7.6) modifikacije koje uvećavaju ili smanjuju ukupnu ugovorenu sumu, neophodne za unapređenje kvaliteta i performanse projekta, dozvoljene su do 5%, uz uslov da su finansije dostupne.

2.8 ugovori se ne smeju prepustiti trećoj strani. U slučaju angažmana, ugovor će biti automatski okončan.

2.9 Podugovaranje je dozvoljeno do iznosa od 30% ukupne ugovorene sume. Dokumenti ponude moraju da specifikuju da li je podugovaranje dozvoljeno, kao i uslove za to. Nakon podnošenja svojih ponuda, ponuđači moraju dati izjavu o robama/uslugama/radovima koje nameravaju da prepuste podizvođaču. Izvođači moraju da zaduže podizvođača kod ugovornog autoriteta najmanje 20 dana pre započinjanja izvršavanja podugovora. Podizvođači moraju biti kvalifikovani za isporuku roba/usluga/radova za koje su angažovani.

2.10 Ugovorene cene će biti čvrste, fiksne i neizmenjive.

2.11 Ugovorne cene će biti denominovane i plaćene isključivo u evrima. Kursni rizici ili varijacije ne mogu ni u kom slučaju biti predmet kompenzacije.

2.12 Ugovor će se automatski okončati ako su izvođači predmet postupka za proglašenje bankrota, likvidacije, administriranje od strane sudova, aranžmana sa kreditorima ili bilo koje slične procedure koja je predviđena nacionalnim zakonodavstvom ili regulativima.

2.13 U slučaju teškog nemara, odgovornost izvođača ne može biti ograničena.

2.14 Izvršavanje ugovora će se rukovoditi zakonima zemlje korisnika.

2.15 Sporovi koji nastaju između izvođača i ugovornog autoriteta neće biti predati u nadležnost italijanskih sudova.

2.16 Dokumentacija vezana za ponude će uključivati i gore pomenute principe.

2.17 Italijanska ugovorna strana zadržava pravo primene fundamentalnih principa italijanskog zakona, u slučaju pojave pravne praznine.

3. Prihvatljivi i neprihvatljivi troškovi

3.1 Troškovi uključeni u ugovor(e) će biti prihvatljivi ako su stvarni, ekonomski i neophodni za izvršavanje projekta u skladu sa projektnom dokumentacijom.

3.2 U svakom slučaju, sledeće stavke se neće smatrati prihvatljivim:

a) luksuzna dobra (npr. parfemi, kozmetika, umetnički predmeti, alkoholna pića, sportska roba, itd.);

b) dobra, usluge i civilni radovi koji su direktno ili indirektno povezani sa policijskim ili vojnim aktivnostima;

c) nedobitne i neprofitne takse (uključujući PDV) i carine;

d) davanja za potraživanja i buduće gubitke korisnika ili krajnjih korisnika;

e) kamate koje korisnik ili krajnji korisnik duguje bilo kom trećem licu.

4. Etičke klauzule

4.1 Svaki pokušaj kandidata ili ponuđača da dođe do poverljivih informacija, uđe u nezakonite sporazume sa konkurencijom ili utiče na ugovorni autoritet tokom procesa ispitivanja, razjašnjavanja i upoređivanja ponuda dovešće do odbacivanja kandidature ili tendera i može rezultirati u administrativnim kaznama;

4.2 Bez prethodne pisane autorizacije ugovornog autoriteta, izvođači i njihovi zaposleni ili bilo koja druga kompanija s kojom je izvođač povezan ili udružen ne sme, čak ni na pomoćnoj ili podugovornoj osnovi, da pruža druge usluge, izvršava radove ili dobavlja opremu za Projekat. Ova zabrana se odnosi i na sve druge projekte koji, zbog prirode ugovora, proizvode sukob interesa od strane izvođača.

4.3 Kada iznose svoju kandidaturu ili učestvuju u tenderu, kandidati ili ponuđači moraju izjaviti da nisu pod uticajem potencijalnog sukoba interesa i da nisu povezani sa ostalim ponuđačima ili stranama uključenim u projekat. Ukoliko do takve situacije dođe tokom izvršavanja ugovora, izvođači o tome moraju odmah obavestiti ugovorni autoritet.

4.4 Državni službenici ili drugi zvaničnici javne uprave zemlje korisnika, bez obzira na svoju administrativnu situaciju, ne smeju biti angažovani kao stručnjaci od strane naručioca, osim u slučaju prethodnog odobrenja MAE-DGCS.

4.5 Izvođači u svakom momentu moraju biti nepristrasni i raditi kao verni savetnik u skladu sa kodeksom ponašanja svoje profesije. Moraju se uzdržati od davanja javnih izjava o projektu ili uslugama bez prethodnog odobrenja ugovornog autoriteta. Ne smeju obavezati ugovorni autoritet ni na jedan način, bez prethodnog odobrenja.

4.6 Za vreme trajanja ugovora, izvođači i njihovi zaposleni moraju poštovati ljudska prava i obavezati se da neće povrediti političke, kulturne i religiozne običaje zemlje korisnika. Posebno, izvođači kojima je dodeljen ugovor moraju poštovati standarde o radu, onako kako su definisani u konvencijama Međunarodne organizacije rada (kao što su konvencije o slobodi povezivanja i kolektivnog pregovaranja; eliminacija prinudnog ili obaveznog rada; eliminacija diskriminacije u smislu zapošljavanja i zanimanja; abolicija rada dece).

4.7 Izvođači ne smeju prihvatiti isplate povezane sa ugovorom osim onih koje su njime predviđene. Izvođači i njihovi zaposleni ne smeju biti uključeni u aktivnosti niti dobijati ikakvu prednost koja nije konzistentna sa njihovim obavezama prema ugovornom autoritetu.

4.8 Izvođač i njegovi zaposleni obavezni su da zadrže profesionalnu tajnu za celokupno vreme trajanja projekta i nakon njegovog završetka. Svi izveštaji i dokumenti koje je izvođač izradio ili primio jesu poverljivi.

4.9 Ugovor će određivati upotrebu svih izveštaja i dokumenata ugovornih strana, koje su oni ili primili ili predstavili tokom trajanja projekta.

4.10 Izvođači će se uzdržati od svih odnosa koji mogu ugroziti njihovu nezavisnost ili nezavisnost njihovog osoblja. U slučaju da izvođač prestane da bude nezavisan, ugovorni autoritet može, bez obzira na povredu, da okonča ugovor bez prethodnog obaveštenja i bez ikakvog prava dobavljača da traži kompenzaciju.

4.11 MAE-DGCS zadržava pravo da suspenduje ili otkaže finansiranje projekta ako se otkriju korumpirane prakse u bilo kojoj fazi procesa dodele i ako ugovorni autoritet ne preduzme sve odgovarajuće mere za ispravljanje situacije. Za svrhe ove odredbe, "korumpirane prakse" jesu nuđenje mita, poklona, napojnica ili komisija bilo kojoj osobi kao navođenje ili nagradu za izvršavanje ili uzdržavanje od bilo kog akta koji se odnosi na dodelu ugovora ili implementaciju ugovora koji je već zaključen sa ugovornim autoritetom.

4.12 Konkretnije rečeno, sva tenderska dokumentacija i ugovori za radove, dobra i usluge moraju uključivati klauzulu koja određuje da će ponude biti odbijene ili ugovor okončan ako se vidi da je dodela ili izvršenje ugovora dala povod za neobične komercijalne troškove. Takvi neobični komercijalni troškovi su provizije koje nisu pomenute u glavnom ugovoru ili ne proističu iz pravilno zaključenog ugovora koji se odnosi na glavni ugovor, provizije koje se prosleđuju u poreske "rajeve", provizije koje nisu plaćene na stvarne i legitimne usluge, provizije plaćene primaocu koji nije jasno identifikovan ili provizije plaćene kompaniji koja izgleda kao da je samo paravan.

4.13 Izvođači se obavezuju da na zahtev MAE-DGCS dostave dokaz o uslovima u kojima je ugovor izvršavan. MAE-DGCS može sprovesti dokumentarnu ili proveru na licu mesta koju smatra potrebnom kako bi našao dokaze u slučaju da se posumnja na neobične komercijalne troškove.

4.14 Izvođači za koje se otkrije da su platili neobične komercijalne troškove u okviru projekata koje finansira MAE-DGCS biće podložni, u zavisnosti od ozbiljnosti primećenih činjenica, prekidanju ugovora ili trajnom isključivanju u smislu dobijanja MAE-DGCS sredstava.

4.15 Neispunjavanje jedne ili više etičkih klauzula može za rezultat imati isključivanje kandidata, ponuđača ili izvođača iz drugih MAE-DGCS ugovora, kao i u kaznama. Pojedinac ili kompanija moraju o ovoj činjenici biti informisani u pisanom obliku.

4.16 Obaveza je ugovornog autoriteta da obezbedi da se procedura nabavke obavi na transparentan način, na osnovu objektivnih kriterijuma i isključujući sve moguće eksterne uticaje.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".