SPORAZUM
IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE NARODNE DEMOKRATSKE REPUBLIKE LAOS O SARADNJI U OBLASTI KULTURE I OBRAZOVANJA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 12/2013)

Vlada Republike Srbije i Vlada Narodne Demokratske Republike Laos, u daljem tekstu "strane",

U želji da unapređuju prijateljske odnose i međusobno razumevanje između dve zemlje,

Rukovođeni željom da povećaju i prošire saradnju u oblasti kulture i obrazovanja na osnovu principa suvereniteta, međusobnog uvažavanja ravnopravnosti i nemešanja u tuđe poslove,

Saglasile su se o sledećem:

Član 1

Strane će podsticati saradnju u oblasti kulture i obrazovanja na svim nivoima, na bazi reciprociteta, u skladu sa svojim važećim zakonodavstvima.

Član 2

Strane će među svojim državljanima promovisati umetnost, književnost, pozorište, muziku, domaću radinost i druge aktivnosti u oblasti kulture i podsticati saradnju u oblasti obrazovanja. U tom cilju, u skladu sa svojim mogućnostima, strane će podržati:

- razmenu i uzajamna gostovanja predstavnika vizuelnih i pozorišnih umetnosti i učestvovanje na kongresima, konferencijama, simpozijumima i seminarima;

- razmenu izložbi;

- razmenu stručnjaka u oblasti arheologije i njihovo učešće na kongresima, konferencijama, simpozijumima i seminarima;

- razmenu naučnika iz oblasti istorije i njihovo učešće na kongresima, konferencijama, simpozijumima i seminarima;

- razmenu studentskih stipendija, uzajamnu razmenu predstavnika kulturnih i visokoobrazovnih institucija i univerziteta, promovisanje izučavanja jezika i književnosti obe zemlje, kao i učešće u istraživačkim programima.

Član 3

Strane će podsticati razmenu studenata koji izučavaju jezike u visokoobrazovnim institucijama koje organizuju kurseve jezika i profesora koji ih predaju na tim institucijama.

Član 4

Strane će promovisati saradnju stručnjaka obe zemlje u oblasti istorije, kulture i društvenih nauka, razmenom stručnjaka (iz biblioteka, arhiva, muzeja, galerija i drugih institucija kulture druge strane) i razmenom publikacija i stručne literature koje se odnose na pomenute oblasti.

Član 5

Strane će promovisati saradnju u oblasti arheologije, umetnosti i zanata, izvođačkih umetnosti, bibliotekarstva i informatike, muzeologije, istorije i drugih oblasti povezanih sa kulturom, putem razmene profesora, studenata i poslediplomaca, u cilju obuke, istraživačkog rada i rada u istraživačkim i eksperimentalnim laboratorijama, kao i putem obezbeđivanja programa stipendiranja i finansijske pomoći.

Član 6

Svaka strana će nastojati da prikaže različite aspekte života, civilizacije i tradicije druge strane kroz medije: radija, televizije i štampe. Imajući u vidu taj cilj, obe strane će razmenjivati odgovarajuće materijale i programe.

Član 7

Strane će garantovati da udžbenici namenjeni njihovim obrazovnim institucijama, posebno oni koji se odnose na istoriju i geografiju, ne dovedu do pogrešne interpretacije činjenica koje se tiču njihovih zemalja.

Član 8

U cilju primene ovog sporazuma, nadležni organi dve strane će izraditi i potpisati programe saradnje za periode utvrđene na osnovu međusobnog dogovora. Ti programi će odrediti specifične aktivnosti i razmene kao i finansijske i druge uslove za njihovu primenu.

Član 9

Ovaj sporazum stupa na snagu na dan prijema poslednje note kojom se strane diplomatskim putem uzajamno obaveštavaju da je sprovedena unutrašnja zakonska procedura koja je predviđena njihovim nacionalnim zakonodavstvom, za stupanje na snagu međunarodnih sporazuma.

Član 10

Ovaj sporazum se zaključuje na period od pet godina i može se automatski produžiti na sledećih pet godina. Međutim, svaka strana će pisanim i diplomatskim putem, šest meseci unapred, da najavi drugoj strani svoju nameru da Sporazum raskine. Sve izmene ili dopune ovog sporazuma biće vršene uz obostranu saglasnost strana razmenom pisama.

Ukoliko se Sporazum ne produži, to neće uticati na sprovođenje programa, ugovora ili projekata započetih za vreme njegovog važenja.

Sačinjeno u Beogradu 29. maja 2013. godine, u po dva originalna primerka, svaki na srpskom, laoškom i engleskom jeziku, pri čemu su sva tri teksta jednako verodostojna. U slučaju razlika u tumačenju, merodavan je tekst na engleskom jeziku.

ZA VLADU

 

ZA VLADU

REPUBLIKE SRBIJE

 

NARODNE DEMOKRATSKE REPUBLIKE LAOS