PROTOKOL
IZMEĐU DIREKTORATA CIVILNOG VAZDUHOPLOVSTVA REPUBLIKE SRBIJE I CIVILNIH VAZDUHOPLOVNIH VLASTI REPUBLIKE SAN MARINO O PRENOSU NADZORNIH PRAVA I OBAVEZA U PRIMENI ČLANA 83 BIS KONVENCIJE O MEĐUNARODNOM CIVILNOM VAZDUHOPLOVSTVU

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 4/2014)

S obzirom na činjenicu da je Protokol o članu 83 bis Konvencije o međunarodnom civilnom vazduhoplovstvu (Čikago, 1944. godine - u daljem tekstu "Konvencija") čije su ugovornice Republika Srbija i San Marino, stupio na snagu 20. juna 1997. godine;

S obzirom na činjenicu da član 83 bis, u cilju povećanja bezbednosti, daje mogućnost prenosa dela ili svih nadzornih prava i obaveza utvrđenih čl. 12, 30, 31. i 32 a) Konvencije sa države registracije vazduhoplova na državu avio-prevozioca;

S obzirom na činjenicu da je, u skladu sa ICAO dokumentom 9642, Deo VIII, Odeljak 1 i u pogledu ICAO dokumenta 8335, Odeljak 10, neophodno da se precizno utvrde međunarodne obaveze i dužnosti Civilnih vazduhoplovnih vlasti Republike San Marino (države registracije vazduhoplova) i Direktorata civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije Republike Srbije (države avio-prevozioca) u skladu sa Konvencijom;

S obzirom na činjenicu da se, uz pozivanje na relevantne anekse uz Konvenciju, ovim protokolom uređuje prenos sa Civilnih vazduhoplovnih vlasti Republike San Marino na Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije onih nadzornih prava i obaveza koje obično vrši država registracije vazduhoplova, kao što je utvrđeno u tački 3;

Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije, Bulevar dr Zorana Đinđića 144, Beograd, Republika Srbija (u daljem tekstu: Direktorat civilnog vazduhoplovstva)

i

Civilne vazduhoplovne vlasti Republike San Marino, u svojstvu nadležnog organa države Via Consiglio dei Sessanta, 99, 47891 Dogana, Republika San Marino (u daljem tekstu: Civilne vazduhoplovne vlasti)

u daljem tekstu "strane ugovornice", na osnovu čl. 33. i 83. Konvencije, dogovorile su se o sledećem:

Opšte odredbe

1. U skladu sa odredbama Konvencije i zakonodavstvom svoje države, Civilne vazduhoplovne vlasti se oslobađaju nadležnosti u pogledu prava i obaveza koje su prenete na Direktorat civilnog vazduhoplovstva, posle objavljivanja i obaveštavanja o ovom protokolu, kako je predviđeno odredbama člana 83 bis, stav b).

2. Obim ovog protokola je ograničen na vazduhoplove u Registru civilnih vazduhoplova Republike San Marino koje, prema ugovoru o zakupu vazduhoplova, koristi avio-prevozilac, čije je glavno mesto poslovanja u Republici Srbiji.

Definicije

Zakupodavac je registrovani vlasnik ili korisnik vazduhoplova.

Zakupac je operator iznajmljenog vazduhoplova u čijoj Potvrdi o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-prevoza (AOC) je upisan vazduhoplov.

Lista vazduhoplova na koje se odnosi ovaj protokol, utvrđenih prema tipu, registarskoj oznaci i serijskom broju je data u Prilogu 1, koji, takođe, sadrži i datum isteka svakog pojedinačnog ugovora o zakupu.

Preneta nadzorna prava i obaveze

3. U skladu sa ovom protokolom, strane ugovornice su se saglasile da Civilne vazduhoplovne vlasti prenesu na Direktorat civilnog vazduhoplovstva sledeće prava i obaveze, uključujući i nadzor i kontrolu nad relevantnim pitanjima koja su sadržana u odgovarajućim Aneksima uz Konvenciju:

Aneks 2 - Pravila letenja - sprovođenje usklađenosti sa primenjivim pravilima i propisima o letenju i manevrisanju vazduhoplova;

Aneks 6 - Operacije vazduhoplova, Deo I - Međunarodni komercijalni avio-prevoz - avioni,

Sve nadležnosti koje obično pripadaju državi registracije vazduhoplova. Kada dužnosti iz Aneksa 6, Dela 1 mogu da budu u sukobu sa dužnostima iz Aneksa 8 - Plovidbenost vazduhoplova, raspoređivanje tačno određenih dužnosti vrši se u Prilogu 2.

Aneks 8 - Plovidbenost vazduhoplova.

Prema ovom protokolu, Civilne vazduhoplovne vlasti zadržavaju, prema Konvenciji, nadležnost za regulatorni nadzor i kontrolu nad vazduhoplovom u njihovom registru u skladu sa Aneksom 8 - Plovidbenost vazduhoplova, ali se prava i obaveze nadzora nad održavanjem zakupljenog vazduhoplova, koji se koristi prema Potvrdi o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-prevoza (AOC) zakupca, ovim putem prenose na Direktorat civilnog vazduhoplovstva, uključujući i prava i obaveze u skladu sa Aneksom 8, Deo 2, 3.4 - Ograničenja vazduhoplova i obaveštenja, 3.5 - Privremeni gubitak plovidbenosti i Deo, Kontinuirana plovidbenost vazduhoplova.

U Prilogu 2. se opisuju nadležnosti strana ugovornica u pogledu nadzora nad bezbednošću u obavljanju javnog avio-prevoza

Obaveštavanje

4. Direktorat civilnog vazduhoplovstva nadležan za neposredno obaveštavanje svih zainteresovanih država o postojanju i sadržini ovog protokola. Ovaj protokol, kao i njegove izmene i dopune, registruju se kod Međunarodne organizacije civilnog vazduhoplovstva (ICAO) u skladu sa članom 83. Konvencije i Pravilima za registraciju vazduhoplovnih sporazuma i aranžmana kod ICAO-a (Dokument 6685). Registraciju može da izvrši ili Direktorat civilnog vazduhoplovstva ili Civilne vazduhoplovne vlasti.

5. Overeni primerak ovog protokola mora da se nalazi na svakom vazduhoplovu na koji se Protokol odnosi. Overeni primerak Potvrde o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-prevoza (AOC) koju je Direktorat civilnog vazduhoplovstva izdao zakupcu, a u kojoj je jasno i valjano označen vazduhoplov na koji se odnosi ovaj protokol, mora da se nalazi na tom vazduhoplovu.

Koordinacija

6. Sastanci Direktorata civilnog vazduhoplovstva i Civilnih vazduhoplovnih vlasti, se održavaju, po potrebi, kako bi se razmatrala operativna pitanja i pitanja u vezi plovidbenosti koja proizlaze iz nadzora koje vrše ovlašćeni inspektori. Ovi sastanci se održavaju u sedištima strana ugovornica. Sledeća pitanja se razmatraju na ovim sastancima:

- obavljanje saobraćaja;

- kontinuirana plovidbenost i održavanje vazduhoplova;

- procedure avio-prevozioca, ako je to primenjivo;

- bilo koja druga značajna pitanja koja proizađu iz obavljanja inspekcija.

Saradnja

Jedna strana ugovornica obezbeđuje da druga strana ugovornica bude obaveštena o svim primenjivim standardima plovidbenosti, operativnim zahtevima i zahtevima u vezi projekta tipa i povezanim zahtevima njegove države i konsultuje drugu stranu ugovornicu o bilo kojim predloženim izmenama i dopunama istih u meri u kojoj one mogu da utiču na primenu ovog protokola. Civilne vazduhoplovne vlasti, pod uslovom dostavljanja blagovremenog obaveštenja, imaju pravo da pristupe dokumentaciji Direktorata civilnog vazduhoplovstva, kako bi se potvrdilo da Direktorat civilnog vazduhoplovstva vrši dužnosti nadzora nad bezbednošću koje su mu prenele Civilne vazduhoplovne vlasti. Tokom primene ovog protokola i pre davanja bilo kojeg od vazduhoplova koji su predmet ovog protokola u podzakup, Direktorat civilnog vazduhoplovstva, koji je i dalje nadležni organ za civilno vazduhoplovstvo države avio-prevozioca, obaveštava o tome Civilne vazduhoplovne vlasti. Nijedno od prava i obaveza koje se prenose sa Civilnih vazduhoplovnih vlasti na Direktorat civilnog vazduhoplovstva ne može da koristi ili preuzima nadležni organ treće države bez izričitog pisanog odobrenja Civilnih vazduhoplovnih vlasti.

Jedna strana ugovornica, na opravdani zahtev druge strane ugovornice, pruža pomoć koja je u sprovođenju inspekcija, istraga i drugih funkcija u pogledu zakupljenog vazduhoplova.

Završne odredbe

7. Ovaj protokol stupa na snagu na dan potpisivanja i prestaje da važi za vazduhoplove navedene u Dodatku 1 prestankom važenja ugovora o zakupu na osnovu kojih se vazduhoplov koristi. Strane ugovornice se, u pisanoj formi, dogovaraju o izmenama i dopunama ovog protokola.

Ovaj protokol su prihvatili i potpisali:

Za Direktorat civilnog vazduhoplovstva
Republike Srbije

Milan Živanović, v.d. direktor

3. februara 2014. godine

 

Za Civilne vazduhoplovne vlasti
Republike San Marino

Mario Konti,
generalni direktor

21. januara 2014. godine

Prilozi: Dodatak 1 - Vazduhoplovi na koje se odnosi ovaj protokol

Dodatak 2 - Nadležnosti strana ugovornica u pogledu nadzora nad bezbednošću u obavljanju javnog avio-prevoza

Dodatak 1.

VAZDUHOPLOVI NA KOJE SE ODNOSI OVAJ PROTOKOL

 

Tip vazduhoplova

Registarska oznaka

Serijski broj

Avio-prevozilac

FALCON 900

T7-MJB

028

EAGLE EXPRESS D.O.O

 

Dodatak 2.

NADLEŽNOSTI STRANA UGOVORNICA U POGLEDU NADZORA NAD BEZBEDNOŠĆU U OBAVLJANJU JAVNOG AVIO-PREVOZA

 

Pozivanje na ICAO dokument

Predmet

Obaveze države registracije vazduhoplova

Obaveze države države avio-prevozioca

Aneks 1, stav 1.2.2

Izdavanje dozvola letačkoj posadi i inženjerima za održavanje vazduhoplova

Validacija dozvola koje je izdala država članica ICAO-a

Nema

Aneks 6, Deo 1, stav 5.2.4

Letenje vazduhoplova u skladu sa uslovima u njegovoj potvrdi o plovidbenosti

Nema

Preuzimanje obaveze države registracije vazduhoplova kao što je utvrđeno u Aneksu 6, Odeljku 1, stavu 5.2.4

Aneks 6, Deo 1, stav 6.1.3

Lista minimalne ispravnosti opreme (MEL) avio-prevozioca

Nema

Odobravanje MEL u skladu sa Glavnom listom minimalne ispravnosti opreme (MMEL) koju je odobrila država proizvodnje

Aneks 6, Deo I, stav 8.1

Obaveze avio-prevozioca u pogledu održavanja

Nema

Obezbeđivanje da obaveze avio-prevozioca budu sadržane u MCM avio-prevozioca

Aneks 6, Deo I, st. 8.2.1 do 8.2.4

Priručnik za kontrolu održavanja (MCM) avio-prevozioca

Nema

Obezbeđivanje da je uputstvo sadržano u MCM avio-prevozioca, odobravanje MCM i slanje jednog primerka Civilnim vazduhoplovnim vlastima

Aneks 6, Deo I, stav 8.3

Program održavanja vazduhoplova

Odobravanje programa održavanja vazduhoplova

Obezbeđivanje da postupci izrade i obaveze iz programa održavanja budu sadržani u MCM avio-prevozioca

Aneks 6, Deo I, st. 8.4.1 do 8.4.3

Zapisi o održavanju

Vršenje inspekcije zapisa i dokumenata o održavanju u okviru postupka obnavljanja plovidbenosti

Obezbeđivanje da se zapisi čuvaju u skladu sa odr. st. 8.4.1 do 8.4.3 i vršenje inspekcije u skladu sa uslovima iz Potvrde o osposobljenosti za obavljanje javnog avio-prevoza

Aneks 6, Deo I, st. 8.5.1 i 8.5.2

Informacija o kontinuiranoj plovidbenosti

Obezbeđivanje da avio-prevozilac upoznat sa svih zahtevima Civilnih vazduhoplovnih vlasti u pogledu plovidbenosti

Obezbeđivanje ispunjenosti zahteva plovidbenosti Civilnih vazduhoplovnih vlasti i Direktorata civilnog vazduhoplovstva i obezbeđivanje da su adekvatne procedure sadržane u MCM avio-prevozioca

Aneks 6, Deo I, stav 8.6
Aneks 6, Deo III, stav 6.6

Dok. 9760, Knjiga II, Deo B, Odeljak 10, Dodatak A,

Modifikacije i popravke

Obezbeđivanje da su modifikacije i popravke odobrene od države proizvodnje u skladu sa zahtevima Civilnih vazduhoplovnih vlasti i pratećim dokumentima

Obezbeđivanje da su procedure sadržane u MCM avio-prevozioca

Aneks 6, Deo I, st. 8.7 i 8.8.

Odobrene organizacije za održavanje i potvrde o tehničkom održavanju

Odobrenje bazne organizacije za održavanje avio-prevozioca i procedura iz st. 8.7 i 8.8. i obaveštavanje Direktorata civilnog vazduhoplovstva o odnosnim procedurama koje moraju biti sadržane u MCM avio-prevozioca

Odobrenje aranžmana koje avio-prevozilac zaključi o linijskom održavanju van svoje glavne baze. Obezbeđivanje da su procedure sadržane u MCM avio-prevozioca

Aneks 8, Deo II, Odeljak 4,
Dok. 9760, Knjiga II, Deo B, Odeljak 8

Obavezujuće informacije o plovidbenosti

Obezbeđivanje da se sve obavezujuće informacije o plovidbenosti dostave Direktoratu civilnog vazduhoplovstva i avio-prevoziocu

Obezbeđivanje da se avio-prevozilac uskladi sa obavezujućim informacijama koje su dostavile Civilne vazduhoplovne vlasti