ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE KAO ZAJMOPRIMCA I VLADE EMIRATA ABU DABI (UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI) KAO ZAJMODAVCA U VEZI SA ZAJMOM U IZNOSU OD 1.000.000.000 AMERIČKIH DOLARA("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 5/2014) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum o zajmu između Vlade Republike Srbije kao zajmoprimca i Vlade Emirata Abu Dabi (Ujedinjeni Arapski Emirati) kao zajmodavca u vezi sa zajmom u iznosu od 1.000.000.000 američkih dolara, koji je potpisan 6. marta 2014. godine u Abu Dabiju, Emirat Abu Dabi (Ujedinjeni Arapski Emirati).
ČLAN 2
Tekst Sporazuma o zajmu između Vlade Republike Srbije kao zajmoprimca i Vlade Emirata Abu Dabi (Ujedinjeni Arapski Emirati) kao zajmodavca u vezi sa zajmom u iznosu od 1.000.000.000 američkih dolara, u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:
SPORAZUM O ZAJMU IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE KAO ZAJMOPRIMCA I VLADE EMIRATA ABU DABI (UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI) KAO ZAJMODAVCA U VEZI SA ZAJMOM U IZNOSU OD 1.000.000.000 AMERIČKIH DOLARA
SADRŽAJ
1. DEFINICIJE I TUMAČENJA
2. ZAJAM
3. STUPANJE NA SNAGU I PREDUSLOVI
4. RASPOLOŽIVOST I ISPLATA ZAJMA
5. OTPLATA GLAVNICE
6. PLAĆANJE UNAPRED I OTKAZIVANJE
7. KAMATA
8. PLAĆANJA
9. ZATEZNA KAMATA I NAKNADE ŠTETE
10. ZASTUPANJA I JEMSTVA
11. OBAVEZE
12. SLUČAJEVI NEISPUNJENJA OBAVEZA I UBRZANJE
13. OBAVEŠTENJA
14. USTUPANJE
15. EVIDENCIJA ZAJMODAVCA
16. RAZNE ODREDBE
17. PREBIJANJE
18. ARBITRAŽA I VAŽEĆI ZAKON
Dodatak 1: Obrazac zahteva za isplatu
OVAJ SPORAZUM O ZAJMU datiran je na 6. mart 2014. godine, postaće efektivan na Datum stupanja na snagu Sporazuma o zajmu, i zaključen između:
VLADE REPUBLIKE SRBIJE, kao zastupnika Republike Srbije (u daljem tekstu: "Zajmoprimac");
i
VLADE EMIRATA ABU DABI (UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI) koja postupa preko svog (Ministarstva finansija) (u daljem tekstu: "Zajmodavac").
S OBZIROM DA,
1) je članom 3.B.VI.1.2. Zakona o budžetu Republike Srbije za 2014. godinu ("Službeni glasnik RS", broj 110/13), predviđeno da se Republika Srbija, može zadužiti zaključenjem Sporazuma o zajmu u cilju finansiranja određenih opštih budžetskih potreba;
2) je, u skladu s odredbama i uslovima utvrđenim u ovom sporazumu o zajmu i u skladu sa limitom zaduživanja određenim u članu 3.B.VI.1.2. Zakona o budžetu Republike Srbije za 2014. godinu, Zajmodavac spreman da obezbedi zajam Zajmoprimcu.
STOGA JE DOGOVORENO SLEDEĆE:
1.1. Definicije
U ovom sporazumu o zajmu (uključujući i njegovu preambulu):
"Organ" - označava svaku nacionalnu, nadnacionalnu, regionalnu ili lokalnu vladu, odnosno državno, administrativno, fiskalno, pravosudno ili parlamentarno telo, resor, komisiju, organ vlasti, sud, agenciju ili subjekat, odnosno centralnu banku (odnosno bilo koje lice, bilo da je u vlasništvu vlade ili ne i nezavisno od toga kako je ustanovljeno ili nazivano, koje vrši funkcije centralne banke).
"Ovlašćenja" - označava svaki pristanak, registraciju, evidenciju, saglasnost, overenu potvrdu javnog beležnika, uverenje, licencu, odobrenje, dozvolu, odnosno izuzeće od strane bilo kog organa, bilo da je dato izričitim činjenjem ili se smatra datim na osnovu nečinjenja u bilo kom naznačenom vremenskom periodu.
"Period raspoloživosti" - označava period koji počinje od datuma stupanja na snagu ovog sporazuma o zajmu (i uključuje ga) i završava se danom koji nastupi 6 (slovima: šest) meseci od datuma stupanja na snagu Sporazuma o zajmu (i uključuje ga).
"Radni dan" - označava dan (osim petka, subote ili nedelje) kada su banke otvorene za obavljanje opštih poslova u Beogradu, Republika Srbija i Abu Dabiju, Ujedinjeni Arapski Emirati i, u vezi sa svakim datumom isplate ili kupovine američkih dolara, u Njujorku, Sjedinjene Američke Države.
"Overena kopija" - označava kopiju originalnog dokumenta koju je overio nadležni sud u Republici Srbiji, odnosno ministar finansija Republike Srbije (odnosno bilo koje lice ili lica koja se navode u pismenoj odluci ministra finansija Republike Srbije kojim se ovlašćuje lice čije su ime i deponovani potpis naznačeni u toj odluci), kao verna kopija tog sporazuma.
"Neizvršenje" - označava Potencijalni slučaj neispunjenja obaveze ili Slučaj neispunjenja obaveze.
"Isplata" - označava isplatu iznosa zajma od strane Zajmodavca Zajmoprimcu u skladu sa članom 4.2 ovog sporazuma o zajmu (Raspoloživost i isplata zajma).
"Datum isplate" - označava datum kada se isplata avansira Zajmoprimcu.
"Zahtev za isplatu" - označava zahtev za isplatu propisno potpisan od strane ovlašćenog predstavnika Zajmoprimca u obliku obrasca koji je priložen ovom sporazumu kao Dodatak 1 (Obrazac zahteva za isplatu).
"Datum stupanja na snagu Sporazuma o zajmu" - označava datum kada ovaj sporazum o zajmu stupa na snagu u skladu s odredbama člana 3.1.
"Slučaj neispunjenja obaveze" ima značenje koje je utvrđeno u članu 12. (Slučaj neispunjenja obaveze i ubrzanje).
"Finansijska zaduženost" - označava za svako lice, bez dvostrukog računanja, (a) sve obaveze (uključujući glavnicu, kamatu, provizije i naknade) tog lica za pozajmljeni novac, (b) sve obaveze tog lica koje se dokazuju obveznicama, dužničkim hartijama od vrednosti, menicama ili sličnim instrumentima, (v) trenutno raspoloživ iznos svih akreditiva izdatih za račun tog lica i, bez dvostrukog računanja, sve neplaćene obaveze refundiranja s tim u vezi, (g) sve garancije odnosno instrumente za naknadu štete koje izda to lice da bi osiguralo obaveze trećih strana.
"Datum poslednje otplate" - označava datum koji pada 120 meseci (slovima: stotinudvadeset) od Datuma isplate.
"Obeštećeni" - označava Zajmodavca, bilo koje odeljenje, ministarstvo ili drugo izvršno telo Zajmodavca.
"Datum plaćanja kamate" - označava poslednji dan svakog Kamatnog perioda.
"Kamatni period" - označava, u slučaju prvog takvog Kamatnog perioda, period koji počinje Datumom isplate (i uključuje ga) a za svaki sledeći Kamatni period, period koji počinje Datumom plaćanja kamate (i uključuje ga) a završava se, u svakom pojedinačnom slučaju, sledećim Datumom plaćanja kamate (ali isključuje taj datum), pod sledećim uslovima:
(a) ako se Kamatni period inače završava na dan koji nije Radni dan, relevantni Kamatni period se završava sledećeg Radnog dana u tom kalendarskom mesecu (ako postoji) ili prethodnog Radnog dana (ako ne postoji); i
(b) nijedan Kamatni period se ni u kom slučaju ne završava posle Datuma poslednje otplate.
"Kamatna stopa" - označava stopu od 2% (slovima: dva posto) godišnje.
"Zajam" - označava zajam koji se obezbeđuje ili će biti obezbeđen u skladu s ovim sporazumom o zajmu, a sačinjavaju ga ili će ga sačinjavati Isplate, odnosno kako situacija bude povremeno zahtevala, bilans Neizmirenog iznosa.
"Sporazum o zajmu" - označava ovaj sporazum zajedno sa svim pismenim dokazima, prilozima i dodacima sporazuma koji mogu biti povremeno izmenjeni ili dopunjeni međusobnim sporazumom između Strana i koji čine integralni dogovor strana u pogledu predmeta ovog sporazuma.
"Narodna banka Srbije" - označava centralnu banku Republike Srbije (Narodna banka Srbije) sa obavezama i nadležnostima koje su definisane Zakonom o Narodnoj banci Srbije ("Službeni glasnik RS", br. 72/03, 55/04, 85/05, 44/10, 76/12 i 106/12).
"Neizmireni iznos" - označava u svakom trenutku iznos glavnice kredita koji je Zajmoprimcu isplaćen, a on ga nije otplatio.
"Strana" - označava stranu u ovom sporazumu o zajmu.
"Potencijalni slučaj neispunjenja obaveze" - označava svaki slučaj ili okolnost koji bi predstavljali neispunjenje obaveze (kod isteka perioda mirovanja otplate, davanja obaveštenja, donošenja bilo koje odluke u skladu sa Sporazumom o zajmu ili bilo koju kombinaciju gore navedenih mogućnosti).
"Sankcije" - označava bilo koji embargo ili sankcije koje su donele ili sprovode Sjedinjene Američke Države, Ujedinjene nacije i Evropska unija.
"Založno pravo" - označava sve hipoteke, založna prava, zaloge, terete, uključujući bez ograničenja, bilo šta što ima isti uticaj kao gore navedeno po zakonima bilo koje jurisdikcije.
"Porez(i)" - označava sve postojeće ili buduće poreze (bilo koje prirode ili naziva), davanja, fiskalne troškove, namete, dažbine, uključujući carine i uvozne dažbine, naknade, razreze, doplate, restrikcije, uslove, odnosno druge troškove bilo koje prirode i porekla koji su sada ili će u bilo kom budućem trenutku biti određeni, razrezani, zaračunati, uvedeni, ubirani, zahtevani, odbijani ili potraživani od strane bilo koje državne administracije ili poreskog organa.
"Zakon o trećim stranama" - Zakon o ugovorima (Prava trećih strana), iz 1999. godine.
"Dolar", "$" i "USD" - svaki od tih termina označava zakonitu valutu Sjedinjenih Američkih Država.
1.2. Tumačenje
Osim ako se ne pojavi naznaka koja bi ukazivala na suprotno tumačenje, svako pozivanje u ovom sporazumu o zajmu na:
1.2.1. Zajmodavca, Zajmoprimca ili bilo koju stranu tumačiće se tako da uključi njegove pravne naslednike, zakonske korisnike i zakonske primaoce prava;
1.2.2. Sredstva, uključuje sadašnje i buduće nekretnine, prihode i prava svake vrste;
1.2.3. Ovaj sporazum o zajmu ili bilo koji sporazum ili instrument je pozivanje na taj sporazum o zajmu ili drugi sporazum, odnosno instrument koji je izmenjen, obnovljen, dopunjen, proširen ili preformulisan;
1.2.4. Zaduženost uključuje bilo koju obavezu (bilo da je preuzeta kao glavnica ili jemstvo) za plaćanje ili otplatu novca, bilo da je sadašnja ili buduća, aktuelna ili eventualna;
1.2.5. Lice - obuhvata bilo kog pojedinca, preduzeće, korporaciju, vladu, državu ili državno telo, odnosno organizaciju, instituciju, udruženje, poverilački fond, zajedničko ulaganje, konzorcijum ili društvo s neograničenom solidarnom odgovornošću (partnerstvo) (bilo da ima ili nema zaseban pravni subjektivitet) i uključuje jednog ili više zakonskih korisnika, zakonskih primaoca prava, pravnih naslednika, delegate, poddelegate i imenovane službenike tog lica (u slučaju Strane, ukoliko su ti korisnici, primaoci prava, pravni naslednici, delegati, poddelegati i postavljeni službenici zakonom dozvoljeni);
1.2.6. Propis uključuje svaki propis, pravilo, zvaničnu direktivu, zahtev ili smernicu (bilo da ima ili nema zakonsku snagu) bilo kog državnog, međudržavnog ili nadnacionalnog tela, agencije, resora ili regulatornog, samoregulatornog ili drugog organa ili organizacije;
1.2.7. Zakonska odredba je pozivanje na tu odredbu koja je izmenjena ili ponovo stavljena na snagu;
1.2.8. Naslovi odeljak, član i dodatak se koriste samo radi lakšeg upućivanja na određene odredbe ovog sporazuma;
1.2.9. Slučaj neispunjenja obaveze traje i dalje, ako nije otklonjen ili ako se od njega nije odustalo; i
1.2.10. Vreme u toku dana odnosi se na vremensku zonu u kojoj se nalazi Abu Dabi;
1.2.11. Izraz "uključujući" obuhvata i izraz "bez ograničenja";
1.2.12. Naslovi u ovom sporazumu o zajmu služe isključivo lakoći snalaženja i ne utiču na njegovo tumačenje; i
1.2.13. Osim ako je ovim sporazumom o zajmu izričito predviđeno drugačije, sve obaveze Zajmoprimca po osnovu ovog sporazuma o zajmu koje nisu obaveze plaćanja ostaju na snazi dok god postoje neizmirene obaveze Zajmoprimca ili dok je Zajmodavac u obavezi da izvrši isplatu Zajma po osnovu Sporazuma o zajmu.
1.3. Prava trećih strana
1.3.1. Osim ako se u ovom sporazumu o zajmu izričito ne predvidi suprotno, lice koje nije strana u ovom sporazumu o zajmu nema pravo, prema Zakonu o trećim stranama, da primenjuje ili uživa korist koja proističe iz bilo kog uslova iz ovog sporazuma o zajmu.
1.3.2. Bez obzira na bilo koji uslov iz Sporazuma o zajmu, za raskid ili izmenu ovog sporazuma o zajmu u bilo kom trenutku nije potrebna saglasnost nijednog lica koje nije strana Sporazuma o zajmu.
U skladu sa uslovima i odredbama utvrđenim u ovom sporazumu, Zajmoprimac je saglasan da od Zajmodavaca uzme, a Zajmodavac je, na osnovu izjava i garancija sadržanih u ovom sporazumu o zajmu, ovim saglasan da Zajmoprimcu stavi na raspolaganje Zajam u iznosu od 1.000.000.000 USD (slovima: jedna milijarda američkih dolara), shodno uslovima i odredbama ovog sporazuma o zajmu, kako bi se dala podrška budžetu Zajmoprimca.
3.1. Datum stupanja na snagu Sporazuma o zajmu
Sporazum o zajmu stupa na snagu na dan na koji je Zajmodavac primio, u formi i sadržaju koji su za njega zadovoljavajući, sledeće:
3.1.1. četiri (4) originala ovog sporazuma o zajmu propisno potpisana od strane ovlašćenih predstavnika svih Strana u ovom sporazumu o zajmu;
3.1.2. Overena kopija odluke Vlade Republike Srbije, odnosno bilo koji drugi instrument koji je propisno sačinio nadležni organ Republike Srbije kojim se (A) izričito odobrava zaduživanje od strane Zajmoprimca u skladu s ovim sporazumom o zajmu i Nacrtom sporazuma o zajmu, (B) izričito ovlašćuje ministar finansija Republike Srbije ili drugo lice na koje je ministar finansija Republike Srbije propisno preneo ovlašćenje da zaključi ovaj sporazum o zajmu;
3.1.3. Dokaz da je Narodna skupština Republika Srbije donela zakon o potvrđivanju ovog sporazuma o zajmu (uz dokaz o donošenju ukaza o proglašenju tog zakona od strane predsednika Republike Srbije) i da je zakon objavljen u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".
3.1.4. Nacrt pravnog mišljenja koje treba dostaviti u skladu sa dole navedenim članom 3.2.1. (a); i
3.1.5. Procesni agent koji je prihvatljiv za Zajmoprimca je imenovan u skladu sa članom 18.4 (Dostavljanje pismena).
3.2. Preduslovi za isplatu
3.2.1. Zajmoprimac ne može dostaviti Zahtev za isplatu Zajmodavcu ukoliko nije nastupio Datum stupanja na snagu ovog sporazuma o zajmu i dok Zajmodavac ne primi sve dole navedene preduslove u formi i sadržaju koji su za Zajmoprimca prihvatljivi:
(a) Original pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike Srbije o sposobnosti i ovlašćenju Zajmoprimca da zaključi ovaj sporazum o zajmu i o izvršivosti ovog sporazuma o zajmu prema zakonima Republike Srbije upućenog Zajmodavcu koje je po formi i sadržaju prihvatljivo za Zajmodavca;
(b) Original pravnog mišljenja advokatske kancelarije Allen & Overy LLP, pravnog savetnika Zajmodavca, o izvršivosti ovog sporazuma o zajmu prema zakonima Engleske upućenog Zajmodavcu koje je po formi i sadržaju prihvatljivo za Zajmodavca; i
(v) Dokaz da je bilo koji procesni agent imenovan u skladu sa članom 18.4 (Dostavljanje pismena) prihvatio svoje imenovanje.
3.2.2. Zajmodavac je u obavezi da isplati Zajam Zajmoprimcu isključivo ako na datum Zahteva za isplatu i na datum Isplate:
(a) slučaj neispunjenja obaveze, nije nastupio, ne traje, niti će nastupiti, kao rezultat relevantne isplate;
(b) izjave i garancije Zajmoprimca sadržane u ovom sporazumu o zajmu su i dalje istinite i tačne; i
(v) ovaj sporazum o zajmu ima punu pravnu snagu i proizvodi pravna dejstva i ovaj sporazum o zajmu nije obustavljen, poništen ili otkazan.
3.3. Svi dokumenti navedeni u članu 3.2.1. (Preduslovi isplate) koji nisu obezbeđeni na engleskom jeziku, biće popraćeni overenim engleskim prevodima, shodno odredbama iz čana 16.6. (Jezik).
4. Raspoloživost i isplata zajma
4.1. Zajmoprimac može uzeti Zajam dostavljanjem propisno ispunjenog Zahteva za isplatu Zajmodavcu. Zajmodavcu se može dostaviti samo jedan Zahtev za isplatu, koji je u obavezi da isplati samo jedan Zajam, u iznosu od 1.000.000.000 USD (slovima: jednamilijarda američkih dolara).
4.2. Zajmodavac će izvršiti Isplatu celokupnog iznosa Zajma na račun koji mu Zajmoprimac naznači u Zahtevu za isplatu najkasnije 7 (slovima: sedam) Radnih dana od dana prijema Zahteva za isplatu od Zajmoprimca.
4.3. Isplata se može vršiti samo u američkim dolarima na Radni dan u Periodu raspoloživosti.
Zajmoprimac se obavezuje da Zajmodavcu otplati iznos glavnice zajma u slobodno prenosivoj valuti USD na Datum poslednje otplate.
6. Prevremeno plaćanje i raskid
6.1. Obavezno plaćanje unapred
6.1.1. Nezakonitost
Osim ako se Strane drugačije ne dogovore, Zajmoprimac je dužan da Zajmodavcu unapred plati sve iznose koji su neizmireni prema ovom sporazumu o zajmu, ako za Zajmodavca postane nezakonito ili nemoguće da i dalje bude strana u ovom sporazumu o zajmu ili da finansira zajam. Datum tog prevremenog plaćanja od strane Zajmoprimca nastupa na dan koji pada dvadeset (20) kalendarskih dana nakon dostavljanja obaveštenja o toj nezakonitosti od Zajmoprimca Zajmodavcu.
6.1.2. Prevremeno plaćanje drugih Finansijskih zaduženja
Zajmoprimac će prevremeno otplatiti Zajam u skladu sa članom 11.1.13.
6.2. Dobrovoljno plaćanje unapred
6.2.1. U slučaju da Zajmoprimac ima nameru da unapred plati celokupan neizmireni iznos, primenjuju se sledeći uslovi:
(a) Plaćanje unapred može se vršiti samo na Datum plaćanja kamate; i
(b) Zajmoprimac će pismeno obavestiti Zajmodavca o svojoj nameri da izvrši plaćanje unapred najmanje 30 (slovima: trideset) kalendarskih dana pre predviđenog datuma plaćanja unapred. Osim ako se Strane drugačije ne dogovore, to obaveštenje je neopozivo.
6.3. Prevremena isplata Zajmova
6.3.1. Svi tako prevremeno isplaćeni iznosi u skladu sa ovim članom 6. uračunaće se u neizmireni iznos glavnice i neće biti predmet plaćanja naknade za prevremenu isplatu. Nijedan prevremeno isplaćeni iznos ne može se ponovo isplatiti.
6.3.2. Sve prevremene isplate u skladu sa ovim članom 6. vrše se zajedno sa pripadajućom kamatom na taj iznos.
7.1. Na svaki Datum plaćanja kamate, Zajmoprimac plaća Zajmodavcu kamatu u američkim dolarima (USD) koju je Zajmodavac obračunao po Kamatnoj stopi na Neizmireni iznos.
7.2. U skladu sa odredbom iz definicije Kamatnog perioda, svaki Kamatni period iznosi šest (6) meseci.
7.3. Kamata se obračunava iz dana u dan, a računa se za stvarni broj proteklih dana i na bazi trajanja godine od tri stotine šezdeset (360) dana. Kamata se obračunava počev od, i uključujući, prvi dan Kamatnog perioda do, ali isključujući, poslednji dan tog kamatnog perioda.
7.4. Zajmodavac dostavlja Zajmoprimcu najkasnije u roku od trideset (30) kalendarskih dana pre svakog Datuma plaćanja kamate, obaveštenje o plaćanju u kome će precizirati iznose kamate koje treba platiti na taj Datum plaćanja kamate, pri čemu njegov propust da to učini ne oslobađa Zajmoprimca obaveze plaćanja te prispele kamate na dan njenog dospeća za plaćanje, u skladu s ovim sporazumom o zajmu.
8.1. Sva plaćanja koja vrši Zajmoprimac u skladu sa ovim sporazumom o zajmu vrše se u celokupnom iznosu bez prebijanja i kontrapotraživanja i bez ikakvog odbitka ili zadržavanja, u američkim dolarima (USD) na datum dospeća na račun Zajmodavca:
correspondent bank: |
Deutsche Bankers Trust Company Americas New York. |
SWIFT: |
BKTRUS33 |
account number: |
04-095-641 |
beneficiary bank: |
National Bank of Abu Dhabi, Abu Dhabi |
SWIFT: |
NBADAEAA |
account number: |
6201683275 |
IBAN: |
AE28 0350 0000 0620 1683 275 |
account name: |
EMIRATE OF ABU DHABI-FINANCE DEPARTMENT. |
8.2. Sva plaćanja od strane Zajmoprimca u skladu sa ovim sporazumom o zajmu vrše se tako da finansijska sredstva budu raspoloživa pre 15:00 časova (lokalno vreme) u Abu Dabiju na njihov datum dospeća.
8.3. Zajmoprimac plaća sve poreze i druge iznose u vezi sa porezima (uključujući, po potrebi i sve takse i naknade za registraciju) koji su na osnovu zaključenja i/ili izvršenja i/ili u vezi sa ovim sporazumom o zajmu i dokumentima s njim u vezi. Ako u bilo kom trenutku, bilo koji važeći zakon, propis ili regulatorni zahtev, odnosno državni organ, monetarno telo ili centralna banka u državi iz koje treba da se izvrši plaćanje koje dospeva prema ovom sporazumu o zajmu za račun Zajmodavca, odnosno ako bilo koja država čijim poreskim zakonima eventualno podleže Zajmoprimac ili Zajmodavac, zahteva da Zajmoprimac odbije ili zadrži na ime poreza određen iznos od bilo kog plaćanja koje dospeva u skladu sa ovim sporazumom o zajmu za račun Zajmodavca, suma koju Zajmoprimac treba da plati u vezi s tim plaćanjem se povećava u meri koja je potrebna da bi se osiguralo da će, posle izvršenog odbijanja ili zadržavanja, Zajmodavac primiti na datum dospeća tog plaćanja (bez ikakvog duga u pogledu tog odbitka ili zadržavanja) neto sumu ekvivalentnu sumi koju bi inače primio da se nije zahtevalo izvršenje tog odbijanja ili zadržavanja.
8.4. U slučaju da plaćanje koje je u skladu sa Sporazumom o zajmu inače dospeva na dan koji nije Poslovni dan, datum dospeća tog plaćanja će biti prolongiran do sledećeg Poslovnog dana, osim ako taj poslovni dan ne pada sledećeg kalendarskog meseca, te se u tom slučaju plaćanje vrši Poslovnog dana koji mu neposredno prethodi.
8.5. Ako Zajmodavac primi plaćanje koje nije dovoljno da podmiri sve tada dospele i plative iznose od strane Zajmoprimca u skladu sa ovim sporazumom o zajmu, Zajmodavac će to plaćanje koristiti u svrhe obaveza Zajmoprimca u skladu sa Sporazumom o zajmu prema sledećem redosledu:
8.5.1. za regulisanje narasle kamate i naknada štete u skladu sa članom 9. (Zatezna kamata; Naknade štete);
8.5.2. za regulisanje plaćanja kamate po kamatnoj stopi;
8.5.3. za regulisanje otplate glavnice kredita.
8.6. Sva plaćanja koja treba da izvrši Zajmoprimac u skladu sa Sporazumom o zajmu obračunavaju se i vrše (a slobodno i oslobođeno od umanjenja) bez prebijanja i kontrapotraživanja.
9. Zatezna kamata; Naknade štete
9.1. Zatezna kamata
U slučaju da bilo koji iznos koji dospeva u skladu sa uslovima ovog sporazuma o zajmu ne bude plaćen na datum dospeća za plaćanje, onda je Zajmoprimac dužan da za period kašnjenja plaćanja te sume, plati kamatu po uvećanoj stopi od jedan posto (1%) godišnje iznad Kamatne stope (u daljem tekstu: "Zatezna kamata"). Ta zatezna kamata dospeva i plativa je iz dana u dan bez daljeg obaveštenja ili zahteva za plaćanje od dana dospeća do datuma prijema tog zakasnelog iznosa od strane Zajmodavca. Neplaćena kamata (uključujući i Zateznu kamatu koja se obračunava pet (5) kalendarskih dana od dana na koji je iznos na koji se odnosi Zatezna kamata dospeo na naplatu) na postojeći iznos duga, obračunava se i zajedno sa neizmirenim dugom iskazuje na kraju svakog Kamatnog perioda, ali ostaje odmah plativa i dospela. Potvrda Zajmodavca u vezi sa plativom kamatnom stopom i načinom njenog obračuna u skladu sa odredbama ovog člana je obavezujuća za Zajmoprimca (osim ako ta potvrda ne sadrži očiglednu grešku).
9.2. Naknada na ime poreza
Zajmoprimac je dužan da plati i namiri ili naloži da se plate i namire sve naknade, čim one budu plative (kao i da na zahtev Zajmodavca, predoči istom dokaz o plaćanju i namirenju) i stalno i u celosti plaća naknade svakom Obeštećeniku u svakom trenutku uz primenu pune osnovice za obračun naknade za sve poreze koje Obeštećenik u svakom trenutku mora da plati u vezi sa ovim sporazumom o zajmu.
9.3. Takse
Zajmoprimac je dužan da u roku od 3 (slovima: tri) Radna dana od zahteva Zajmodavca i svakog Obeštećenog nadoknadi istom svaki trošak, gubitak ili dug kojima se Obeštećeni izloži u vezi sa taksama, taksom za registraciju ili sličnim taksama u vezi sa ovim sporazumom o zajmu.
9.4. Ostala plaćanja naknade za štetu
Zajmoprimac je saglasan da u svakom trenutku, usled nastupanja bilo koje okolnosti iz ovog člana ili obrnuto, plati u celosti naknade za štetu i da stalno plaća te naknade svakom Obeštećeniku na bazi nakon plaćanja poreza za sva potraživanja, odštete, gubitke, dugove, troškove, pravne troškove i izdatke (u daljem tekstu zajedno: "Gubici") kojima Obeštećenik eventualno bude izložen ili se njihovo plaćanje od njega bude tražilo ili zahtevalo sudskom odlukom u vezi sa ili proističući na bilo koji način i iz bilo kog razloga iz:
9.4.1. nastupanja slučaja neispunjenja obaveze;
9.4.2. svakog Obeštećenika koji ostvaruje Zajmodavčeva prava ili prava na zaštitu po ovom sporazumu o zajmu nakon bilo kog neispunjenja obaveze;
9.4.3. bilo kog potraživanja prava, istrage, parničnog ili drugog postupka (ili pripreme odbrane s tim u vezi) koji je počeo u vezi sa ovim sporazumom o zajmu (ili transakcije koje se zbog toga i otuda predviđaju), odnosno svako korišćenje, aktuelno ili predloženo, sredstava zajma;
9.4.4. Zajmoprimčevog propusta da otplati bilo koji dospeli iznos po osnovu ovog sporazuma o zajmu na dan dospeća;
9.4.5. finansiranja (ili sklapanja sporazuma u cilju finansiranja) Zajma koje se zahteva ovim sporazumom o zajmu, ali nije izvršeno zbog nepoštovanja člana 3.2. (Preduslovi za isplatu) ili kao rezultat bilo kakvog drugog neispunjenja od strane Zajmoprimca;
9.4.6. Zajma (ili dela Zajma) koji nije unapred isplaćen u skladu sa ovim sporazumom o zajmu ili bilo kojim obaveštenjem datim u vezi sa ovim sporazumom o zajmu;
9.4.7. bilo kog plaćanja, zahteva, dokaza, presude ili naloga u vezi sa ovim sporazumom o zajmu u nekoj valuti koja nije USD; i
9.4.8. oslanjanjem na ili postupanjem u skladu sa bilo kojim obaveštenjem, zahtevom ili uputstvom koje Zajmodavac opravdano smatra istinitim, tačnim i datim od strane ovlašćenog lica Zajmoprimca.
Zajmodavčeva odgovornost u svakom pojedinačnom slučaju obuhvata sve Gubitke na račun pozajmljenih, ugovorenih ili sredstava korišćenih za finansiranje bilo kog Zajma ili drugog iznosa koji se plaća u skladu sa ovim sporazumom o zajmu.
9.5. Plaćanja naknada štete od strane Zajmoprimca
U vezi sa članom 9.1. (Zatezna kamata) iznosi koji dospevaju Zajmodavcu ili drugom Obeštećeniku od strane Zajmoprimca u skladu sa naknadom štete i obavezama plaćanja sadržanim u ovom sporazumu o zajmu (što uključuje, ali se ne ograničava na ovaj član 9. (Zatezna kamata; Naknade štete)) plaćaju se u roku od 5 (slovima: pet) Poslovnih dana od prvog pismenog zahteva podnetim od strane Zajmodavca (ili drugog Obeštećenika) i zajedno sa pripadajućom kamatom po kamatnoj stopi od datuma zahteva do datuma plaćanja Zajmoprimca Zajmodavcu (ili drugom Obeštećeniku) (posle, kao i pre presude).
9.6. Kontinuirane naknade štete
Naknade štete sadržane u ovom sporazumu o zajmu (što uključuje, ali se ne ograničava na ovaj član 9.6.) u korist Obeštećenika ostaju na punoj pravnoj snazi i proizvode pravna dejstva u skladu sa njihovim uslovima, bez obzira na (a) raskid ovog sporazuma iz bilo kog razloga, (b) prestanak, ili ukidanje ili promenu Ustava Zajmoprimca ili bilo kog Obeštećenika ili (v) usled druge činjenice, događaja ili okolnosti bilo koje vrste, bilo da su slične gore navedenim ili ne.
10.1. Zajmoprimac izjavljuje i garantuje, da od Dana stupanja na snagu Sporazuma o zajmu (osim u pogledu čl. 10.1.2.(b) i 10.1.12. dole, koje se daju na dan Zahteva za isplatu) da:
10.1.1. Zajmoprimac ima puna zakonska ovlašćenja i nadležnost da izvrši, realizuje i implementira ovaj sporazum o zajmu, kao i sve ostale potrebne dokumente koji treba ili mogu da budu izvršeni i dostavljeni od strane Zajmoprimca a vezano za Sporazum o zajmu, između ostalog, i da dobije zajam u američkim dolarima i da u američkim dolarima realizuje, sve isplate koje treba da budu izvršene shodno ovom sporazumu o zajmu i/ili bilo kojim drugim dokumentima koji se ovde i u njima pominju ili na koja se ovde ili u njima poziva, pošto je od nadležnih organa vlasti dobio sva potrebna ovlašćenja koja su mu potrebna u gore pomenute svrhe;
10.1.2. su svi akti, uslovi i stvari koje treba obaviti, ispuniti i realizovati kako bi (a) se omogućilo da on zakonski pristupi finansijskim dokumentima, da ostvaruje svoja prava shodno njima i realizuje i poštuje obaveze koje preuzima ovim sporazumom o zajmu, (b) obezbedio da obaveze koje ovim preuzima jesu u skladu sa zakonom, da su valjane, obavezujuće i izvršive, i (v) ovaj sporazum o zajmu mogao da bude priznat kao dokaz u Republici Srbiji ili u svakoj drugoj relevantnoj jurisdikciji izvršeni, ispunjeni i obavljeni;
10.1.3. su obaveze koje je Zajmoprimac preuzeo po ovom sporazumu o zajmu u skladu sa zakonom i da predstavljaju valjane obaveze koje su po njega obavezujuće i koje mogu biti realizovane u skladu sa njihovim odgovarajućim uslovima;
10.1.4. njegovo stupanje u, i izvršavanje kao i transakcije koje se predviđaju u ovom sporazumu o zajmu, nisu u sukobu sa:
(a) Ustavom Republike Srbije;
(b) Bilo kojim drugim zakonom, podzakonskim aktom, pravilom ili propisom koji se na njega odnose;
(v) Bilo kojom presudom, uredbom, odlukom suda, nalogom ili dozvolom koja se odnose na Zajmoprimca ili kojima Zajmoprimac podleže ili
(g) Bilo kojim sporazumom ili međunarodnim ugovorom čija je strana potpisnica kao i bilo kojim drugim instrumentom koji je po njega ili bilo koju njegovu imovinu obavezujući.
10.1.5. nijedna odredba u ovom sporazumu o zajmu nije u suprotnosti sa javnom politikom u Republici Srbiji;
10.1.6. realizacija Sporazuma o zajmu i ostvarivanje prava Zajmoprimca i izvršavanje njegovih obaveza u skladu sa njim neće imati kao ishod niti obavezuje Zajmoprimca da optereti svoja sadašnja ili buduća sredstva ili imovinu ili delove sredstava ili imovine i da neće doći u koliziju sa bilo kojim sporazumom, aranžmanom ili instrumentom koji su po njega obavezujući niti po bilo koje njegove sadašnje ili buduće prihode ili imovinu;
10.1.7. Zajmoprimac ne krši niti je u situaciji da ne može da izvrši obaveze iz nekog sporazuma čiji je Zajmoprimac potpisnik ili koji ga obavezuje ili obavezuje bilo koju njegovu imovinu;
10.1.8. svako pojedinačno službeno lice koje izvršava ovaj sporazum o zajmu u ime Zajmoprimca jeste u vreme njihove realizacije valjano i delotvorno na funkciji i da za to ima potpuna i važeća ovlašćenja, i da je svaki drugi dokument koji se zahteva ili se izdaje u vezi sa ovim sporazumom o zajmu realizovan od strane službenog lica koje se propisno i delotvorno nalazi na toj funkciji i koje ima valjana ovlašćenja za to;
10.1.9. izbor Engleskog prava kao važećeg prava za Sporazum o zajmu jeste valjan, obavezujući i priznat i da se sprovodi u Republici Srbiji;
10.1.10. podnošenje na arbitražu u članu 18. (Izvršenje i važeći zakon) jeste priznato i da se primenjuje u Republici Srbiji;
10.1.11. svaka presuda arbitraže u arbitražnom postupku kao što je to predviđeno u članu 18. (Izvršenje i važeći zakon) vezano za ovaj sporazum o zajmu biće priznata i mora se primenjivati u Republici Srbiji, a da se pri tome ne vrši ponovna procena suštine;
10.1.12. Narodna skupština Republika Srbije je donela zakon o potvrđivanju ovog sporazuma o zajmu (uz dokaz o donošenju ukaza o proglašenju tog zakona od strane predsednika Republike Srbije) i da je zakon objavljen u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori";
10.1.13. Zajmoprimac podleže građanskom pravu u pogledu njegovih obaveza shodno ovom sporazumu o zajmu čiji je potpisnik i da nema pravo da traži imunitet u vezi sa njima za sebe ili za bilo koju svoju imovinu;
10.1.14. ne traži se da se izvrši umanjenje zarad ili u ime poreza, od bilo koje isplate koju izvrši shodno ovom sporazumu o zajmu;
10.1.15. shodno zakonu Republike Srbije nije potrebno da ovaj sporazum o zajmu bude podnet, zaveden ili unet u evidenciju bilo kojeg suda ili nekog drugog organa vlasti u toj jurisdikciji niti da bilo koja taksa, registracija ili slični namet bude plaćen za ili u pogledu ovog sporazuma o zajmu niti transakcija koje se predviđaju ovim sporazumom o zajmu, osim u slučaju (a) upisivanja relevantnih podataka o Sporazumu o zajmu u evidenciju o javnom dugu koju vodi Uprava za javni dug Ministarstva finansija Republike Srbije i (b) registracije ovog sporazuma o zajmu (i njegovim izmenama i dopunama/raskidu i realizaciji shodno njemu) kod Narodne banke Srbije;
10.1.16. nije došlo do slučaja potencijalnog neizvršavanja obaveza i slučaja neizvršavanja obaveza niti taj slučaj traje niti će proisteći iz izvršenja ili realizacije bilo koje transakcije koja je predviđena ovim sporazumom o zajmu niti se opravdano može očekivati da će do toga doći usled izvršavanja ili upućivanja zahteva za isplatu;
10.1.17. svaka faktička informacija koju Zajmoprimac dostavi Zajmodavcu vezano za ovaj sporazum o zajmu u pisanom obliku pre ovog datuma, mora biti tačna i precizna kao na dan kada je dostavljena ili kao na dan (ako je to slučaj) kada je navedena, i u njoj se ne mogu izostavljati materijalne činjenice i Zajmoprimac mora učiniti sve što se opravdano može očekivati da proveri činjenice koje su tu sadržane;
10.1.18. se ništa nije dogodilo niti da je izostavljeno iz informacija koje su date Zajmodavcu u vezi sa ovim sporazumom o zajmu i da nijedna informacija nije data niti uskraćena a što bi dovelo do toga da informacije koje su pružene Zajmodavcu u pisanom obliku pre ovog datuma budu neistinite ili da navode na pogrešan zaključak u bilo kojem materijalnom aspektu;
10.1.19. obaveze Zajmoprimca vezane za plaćanje shodno ovom sporazumu o zajmu moraju biti barem pari passu u odnosu na potraživanja svih ostalih njegovih neosiguranih i neobezbeđenih poverilaca u vezi sa bilo kojim finansijskim zaduženjem;
10.1.20. Zajmoprimac se mora valjano odreći svakog imuniteta u pogledu jurisdikcije, izvršenja ili realizacije koju uživa u sadašnjem trenutku ili koju može da uživa i u svim postupcima pokrenutim vezano za ovaj sporazum o zajmu i neće moći da za sebe ili za bilo koju svoju imovinu traži imunitet u pogledu sudskog postupka, izvršenja, zaplene ili nekog drugog pravnog procesa, osim u pogledu imovine Zajmoprimca koja je namenjena u diplomatske svrhe;
10.1.21. mora biti član, sa dobrom reputacijom, Međunarodnog monetarnog fonda, Svetske banke, Međunarodne finansijske korporacije, Međunarodnog udruženja za razvoj, Međunarodne banke za obnovu i razvoj, Međunarodnog centra za rešavanje investicionih sporova, Evropske banke za obnovu i razvoj, Agencije za garantovanje multilateralnih investicija i ne mogu postojati bilo kakva ograničenja ili restrikcije vezano za njegovo korišćenje sredstava bilo koje od tih institucija;
10.1.22. njegovo pristupanje Sporazumu o zajmu kao i sve isplate izvršene Zajmodavcu u skladu sa njima, nisu niti će biti u suprotnosti sa, niti krše, niti su u koliziji sa bilo kojim pravilima, propisima, direktivama ili zahtevima MMF ili Svetske banke u pogledu Zajmoprimca;
10.1.23. Zajmoprimac ne podleže bilo kakvim sankcijama i da će Zajmoprimac učiniti sve što je u njegovoj moći kako bi sprečio da u budućnosti podlegne bilo kakvim sankcijama;
10.1.24. pristupanje ovom sporazumu o zajmu od strane Zajmoprimca ne predstavlja kršenje bilo kakvih sankcija i sredstva zajma ne mogu biti korišćena tako da dođe do kršenja bilo kakvih sankcija;
10.1.25. da Zajmodavac nije, i neće se smatrati da jeste rezident, da ima boravište, da se bavi poslovnom delatnošću ili da podleže oporezivanju u Republici Srbiji samo na osnovu izvršenja, realizacije, implementacije ili sprovođenja ovog sporazuma o zajmu;
10.1.26. su poslednji podaci koji su dostavljeni Zajmodavcu u skladu sa članom 11.1.2:
10.1.26.1 bili istiniti i tačni na dan dostavljanja ili na dan (ako postoji) kada su izjavljeni;
10.1.26.2 da u njima nisu izostavljene bitne činjenice; i
10.1.26.3 pošteno predstavljaju ekonomsku i finansijsku situaciju Zajmoprimca,
i Zajmoprimac je izvršio sve razumne istrage da utvrdi činjenice sadržane u njima; i
10.1.27 nije pokrenut ni zaprećen nikakav parnični, arbitražni ili upravni postupak koji bi, u slučaju nepovoljne presude, mogao imati značajne negativne posledice po prihode, izglede ili finansijsku situaciju Zajmoprimca ili njegovu sposobnost da izvrši bilo koju obavezu iz ovog sporazuma o zajmu.
10.2. Da se izjave i garancije koje su gore navedene (osim navedenih u članu 10.1.27.) smatraju ponovljenim od strane Zajmoprimca sa datumom Zahteva za isplatu, Datumom isplate, Datumom poslednje otplate i svakim Datumom plaćanja kamate na osnovu okolnosti koje važe na te datume. Izjave i garancije navedene u članu 10.1.27 smatraju se ponovljenim na dan zaključenja ovog sporazuma, na Dan stupanja na snagu Sporazuma o zajmu, na dan Zahteva za isplatu i Datuma isplate.
11.1. Zajmoprimac se ovim obavezuje prema Zajmodavcu, sve dok ima iznosa koji su ostali neisplaćeni shodno uslovima Sporazuma o zajmu:
11.1.1. da bez odlaganja:
11.1.1.1 pribavi, postupa u skladu sa i učini sve što je potrebno da održi u celosti na snazi; i
11.1.1.2 Zajmodavcu dostavi overene kopije
svih ovlašćenja potrebnih u skladu sa bilo kojim važećim zakonom ili propisom kako bi mu omogućila da izvrši svoje obaveze iz ovog sporazuma o zajmu i, kao i da obezbedi njegovu zakonitost, punovažnost, izvršivost ili mogućnost korišćenja kao dokaza u svim relevantnim jurisdikcijama.
11.1.2. da bez odlaganja dostavi Zajmodavcu sve finansijske, statističke i ostale opšte informacije u vezi sa Zajmoprimcem, njegovim finansijskim stanjem i poslovanjem Zajmoprimca koje Zajmodavac može razumno da zahteva;
11.1.3. da će Zajmodavcu dostaviti uzorke potpisa svakog lica koje(a) je(su) s vremena na vreme ovlašćeno(a) da potpisuju obaveštenja (uključujući i zahtev za isplatu) koja Zajmoprimac dostavlja Zajmodavcu shodno odredbama sadržanim u ovom sporazumu o zajmu i zakonski obaveže Zajmoprimca;
11.1.4. da će bez odlaganja (a u svakom slučaju u roku od pet (5) Radnih dana od saznanja o tome) obavestiti Zajmodavca ako bilo koja izjava i garancija iz člana 10 (Izjave i garancije) više ne bude tačna ili ispravna;
11.1.5. da će platiti sve poreze i troškove (ako i kada to bude bilo potrebno) u Republici Srbiji, uključujući i tamo gde je to potrebno, bilo koje takse i troškove registracije kada one dospeju na naplatu, vezano za izvršenje, realizaciju i sprovođenje ovog sporazuma o zajmu;
11.1.6. da će preduzeti sve neophodne i poželjne radnje koje razumno zatraži Zajmodavac kako bi se obezbedila zakonitost, validnost i izvršivost i mogućnost korišćenja kao dokaza ovog sporazuma o zajmu;
11.1.7. da će bez odlaganja (a u svakom slučaju u roku od pet (5) Radnih dana posle isplate), izvršiti upis relevantnih podataka u vezi sa ovim sporazumom o zajmu u evidenciji o javnom dugu koju vodi Uprava za javni dug Ministarstva finansija Republike Srbije i da će izvršiti registraciju, bez odlaganja a posle dobijanja odobrenja i potvrđivanja ovog sporazuma o zajmu (kao i svih njegovih izmena i dopuna/raskida i realizacije na osnovu njega) od strane Narodne skupštine Republike Srbije, sa Narodnom bankom Srbije;
11.1.8. da će obezbediti da njegove obaveze shodno ovom sporazumu o zajmu budu u svakom trenutku barem u nivou pari passu sa zahtevima ostalih neobezbeđenih i nepodređenih poverilaca Zajmoprimca;
11.1.9. da bez odlaganja (a u svakom slučaju u roku od pet (5) Radnih dana od saznanja o tome) obavesti Zajmodavca o nametanju bilo kakvih sankcija Zajmoprimcu;
11.1.10. da pošto postane svestan nekog događaja koji može predstavljati potencijalni slučaj neizvršavanja obaveza ili slučaj neizvršavanja obaveza, odmah o tome obavesti Zajmodavca;
11.1.11. da odmah obavesti Zajmodavca, po tom događaju, o svim pregovorima u koje se upustio sa bilo kojim od svojih poverilaca kako bi ponovo ispregovarao ili reprogramirao svoje dugove;
11.1.12. da ne preduzima ništa niti da čini bilo šta ili da smišljeno ne preduzima ništa što bi moglo ili za šta se opravdano može očekivati da može biti štetno po interese Zajmodavca u vezi sa ovim sporazumom o zajmu;
11.1.13. da neće dobrovoljno otplatiti celokupan ili deo iznosa svog finansijskog duga (osim Zajma) u iznosu koji u zbiru prelazi 1.500.000.000 USD (slovima: jednamilijardapetstotinamiliona američkih dolara) a da pri tome ne otplaćuje proporcionalno i Zajam; i
11.1.14. da ne uspostavlja ili dozvoljava opstajanje bilo kog Založnog prava na bilo kojoj svojoj sadašnjoj ili budućoj obavezi, sredstvu ili prihodu.
12. Slučaj neispunjavanja obaveza i ubrzanje
12.1. Svaki od dole navedenih slučaja i okolnosti predstavlja slučaj neispunjavanja obaveza:
12.1.1. ako Zajmoprimac ne plaća prispeli iznos, u valuti i na način koji je ovde određen, glavnice ili kamate na zajam ili neke druge iznose koji treba da budu plaćeni shodno Sporazumu o zajmu, osim ako je neplaćanje prouzrokovano administrativnom ili tehničkom greškom i plaćanje se izvrši u roku od pet (5) Radnih dana od datuma dospeća;
12.1.2. ako Zajmoprimac ne ispunjava ili ne poštuje neki drugi uslov, ugovor ili sporazum koji je sadržan u Sporazumu o zajmu; osim u slučaju:
12.1.2.1 da je moguće otkloniti neizvršenje tog uslova ili obaveze; i
12.1.2.2 da je isti otklonjen u roku od pet (5) Radnih dana od onog od sledeća dva slučaja koji nastupi ranije: (a) Zajmodavac obavesti Zajmoprimca o neizvršenju i (b) Zajmoprimac sazna za neizvršenje;
12.1.3. ako je izjava ili garancija koju Zajmoprimac daje u Sporazumu o zajmu ili u bilo kojem drugom dokumentu koji se ima u skladu sa njima pružiti, u materijalnom smislu netačna, nepotpuna ili navodi na pogrešan zaključak u trenutku kada je data, ili u trenutku kada se smatra da je data ili je prestala da bude tačna, osim ako je okolnosti koje su dovele do neistinite izjave, kršenja garancije ili netačne izjave:
12.1.3.1 moguće otkloniti; i
12.1.3.2 ako su otklonjene u roku od pet (5) Radnih dana od onog od sledeća dva slučaja koji nastupi ranije (a) Zajmodavac obavesti Zajmoprimca o neistinitoj izjavi, kršenju garancije ili netačnoj izjavi i (b) Zajmoprimac sazna za neistinitu izjavu, kršenje garancije ili netačnu izjavu;
12.1.4. ako je uspostavljen moratorijum na plaćanje kamate ili otplate glavnice na neke ili sve dugove Republike Srbije;
12.1.5. Smatra se ili se za svrhe bilo kog važećeg zakona proglasi da je Zajmoprimac ili državni organ nesposoban, ili prizna svoju nesposobnost da otplati svoje dugove po dospelosti, prestane da otplaćuje bilo koje svoje dugove ili iz razloga stvarnih ili predviđenih finansijskih teškoća započne pregovore sa jednim ili većim brojem svojih poverilaca u cilju reprogramiranja bilo kojeg svog zaduženja;
12.1.6. Pokrenuta je bilo koja korporativna tužba, sudski postupak ili drugi postupak ili mera u vezi sa:
12.1.6.1 obustavom plaćanja, moratorijumom bilo kog zaduženja Zajmoprimca;
12.1.6.2 poravnanjem, kompromisom, ustupanjem ili sporazumom sa bilo kojim poveriocem Zajmoprimca;
12.1.6.3 izvršenjem bilo kog Založnog prava na bilo kojoj imovini Zajmoprimca; ili
12.1.6.4 bilo kojim sličnim postupkom ili korakom preduzetim u bilo kojoj jurisdikciji;
12.1.7. ako Zajmoprimac odbije ili uskrati ili tvrdi da odbija ili uskraćuje Sporazum o zajmu u celini ili u nekom njegovom delu ili postoje dokazi o postojanju namere da odbije ili uskrati neki Finansijski dokument u celini ili u nekom njegovom delu;
12.1.8. ako dođe do uvođenja sankcija Zajmoprimcu;
12.1.9. ako Zajmoprimac prestane da bude član Međunarodnog monetarnog fonda, Svetske banke, Međunarodne finansijske korporacije, Međunarodnog udruženja za razvoj, Međunarodne banke za obnovu i razvoj, Međunarodnog centra za rešavanje investicionih sporova, Evropske banke za obnovu i razvoj, Agencije za garantovanje multilateralnih investicija ili sukcesora neke od tih institucija, ili ako ne bude više mogao da koristi sredstva bilo koje od tih institucija (ili njihovih sukcesora);
12.1.10. ako jeste ili ako postane nezakonito da Zajmoprimac obavlja bilo koju od svojih obaveza shodno ovom sporazumu o zajmu;
12.1.11. ako Sporazum o zajmu nije u potpunosti važeći;
12.1.12. Ako bilo koje druge obaveze Zajmoprimca prevremeno dospeju za naplatu ili se zahteva njihova isplata bez odlaganja, ili poverilac u vezi sa tom obavezom stekne pravo da proglasi da je ona prevremeno dospela za naplatu, ili neka takva obaveza nije plaćena po dospelosti, ili bilo koje obezbeđenje na sredstvima Zajmoprimca postane izvršivo;
12.2. U slučaju trajanja Slučaja neispunjenja obaveze, Zajmodavac može dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu:
12.2.1. Otkazati Zajmodavčevu obavezu isplate Zajma; i/ili
12.2.2. Proglasiti da su svi Neizmireni iznosi:
12.2.2.1 odmah dospeli i plativi; ili
12.2.2.2 plativi na zahtev Zajmodavca.
Sva obaveštenja dostavljena u skladu sa ovim članom 12.2. proizvode dejstva u skladu sa njegovim uslovima.
13.1. Svako obaveštenje, zahtev ili korespondencija između Zajmoprimca i Zajmodavca shodno Sporazumu o zajmu, vrši se putem svifta, faksom, međunarodnom kurirskom službom ili slanjem preporučene pošiljke, ili uručenjem na ruke uz potvrdu o prijemu i to na sledeće adrese:
Zajmoprimac:
VLADA REPUBLIKE SRBIJE
Ministarstvo finansija Republike Srbije
Adresa: Kneza Miloša 20, 11000 Beograd, Republika Srbija
Telefon : +381113642656
Faks: +381113618961
Upućeno: Ministar finansija
Zajmodavac:
VLADA EMIRATA ABU DABI
(UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI)
Adresa: Ministarstvo finansija
Telefon: +971 2 8101714
Faks: +971 2 8101942
Upućeno: Predsedniku
Ili svakoj od strana na neku drugu adresu koju ta strana pisanim putem odredi i dostavi drugoj strani.
13.2. U slučaju kada se korespondencija šalje sviftom ili faksom, ta korespondencija se smatra primljenom onog Poslovnog dana koji sledi posle datuma slanja (pod uslovom da je ta korespondencija primljena u čitljivom obliku); u slučaju korišćenja međunarodne kurirske službe za slanje korespondencije ili uručenjem na ruke uz potvrdu o prijemu, ta korespondencija se smatra primljenom danom kada ju je primalac primio; a u slučaju slanja korespondencije preporučenom poštom, ta korespondencija se smatra primljenom onog dana kada je predata primaocu.
13.3. Sve izmene adrese se saopštavaju u skladu sa postupkom koji je određen u članu 13. Sva korespondencija koju Zajmodavac uputi Zajmoprimcu shodno Sporazumu o zajmu, može se dostaviti elektronskom poštom (imejlom) ili nekim drugim elektronskim sredstvom komunikacije ako se Zajmoprimac i Zajmodavac:
13.3.1. dogovore o ovom metodu komunikacije i sve dok se drugačije ne dogovore;
13.3.2. obaveste jedan drugog o svojim respektivnim elektronskim adresama i/ili o bilo kojim drugim informacijama koje su potrebne za elektronsku razmenu informacija; i
13.3.3. obaveste jedan drugog o svim promenama u vezi sa svojim respektivnim adresama ili informacijama koje su jedan drugom dostavili.
13.4. Sva korespondencija obavlja se na engleskom jeziku.
14.1. Zajmodavac ("Postojeći zajmodavac") može u bilo koje doba, ustupiti sva ili neka prava i pogodnosti ili izvršiti prenos (putem novacije) svih ili nekih obaveza shodno ovom ugovoru na neko drugo lice ("Novi zajmodavac") pod uslovom da je potrebno dobiti pristanak Zajmoprimca vezano za takvo ustupanje ili prenos, (taj pristanak ne bi trebalo da bude uskraćen ili odložen bez razloga). Zajmoprimac preduzima sve radnje neophodne kako bi ustupanje ili prenos sa Postojećeg zajmodavca proizvodio pravna dejstva, shodno članu 14.1.
14.2. Zajmoprimac ne može ni u koje doba, ustupiti ili preneti svoja prava i obaveze shodno ovom sporazumu.
Zajmoprimac ovim potvrđuje da se knjige, računi, unosi i obračun kamate Zajmodavca vezane za ovaj sporazum o zajmu, smatraju tačnim osim u slučaju očiglednih grešaka i predstavljaće prima facie dokaz protiv Zajmoprimca u svim svojim pojedinostima, uključujući i svako pominjanje obračuna gore navedenih iznosa kao i drugih odnosnih stvari.
16.1. Bez prava odricanja
Nijedan propust ili kašnjenje Zajmodavca da ostvari bilo koje pravo, ovlašćenje ili privilegiju po osnovu ovog sporazuma o zajmu neće imati efekat odricanja, niti će uticati na bilo koje dalje ili drugo ostvarivanje od strane Zajmodavca njegovih prava ili pravnih lekova po osnovu ovog sporazuma o zajmu. Prava i pravni lekovi po osnovu ovog sporazuma o zajmu su kumulativne prirode i ne isključuju druga prava ili pravne lekove predviđene zakonom.
16.2. Delimično nevaženje ili delimična nemogućnost izvršavanja
16.2.1. Činjenica da je neka odredba ovog sporazuma o zajmu od bilo kojeg suda proglašena nevažećom ili da se ne može izvršiti, ni na koji način ne utiče na važenje ili mogućnost izvršenja ostalih odredbi Sporazuma o zajmu.
16.2.2. Sve odredbe ovog sporazuma o zajmu koje se mogu proglasiti ništavim ili neprimenjivim biće zamenjene, zajedničkim sporazumom Strana, sa odredbama koje su po prirodi slične ili odražavaju nameru ugovornih strana ovog sporazuma u najvećoj mogućoj meri.
16.3. Bez osnova za osporavanje
Svi izveštaji ili potvrde koje pripremi Zajmodavac shodno Sporazumu o zajmu vezano za iznose koji se imaju isplatiti od strane Zajmoprimca Zajmodavcu, u potpunosti su, osim u slučaju očigledne greške, obavezujuće po Zajmoprimca.
16.4. Izmene i dopune i odricanja
16.4.1. Bilo koji uslov iz ovog sporazuma o zajmu može pretrpeti izmene i dopune ili ga se strane mogu odreći isključivo uz saglasnost Zajmoprimca i Zajmodavca datu pisanim putem, i svaka takva izmena i dopuna ili odricanje je obavezujuće za sve strane. Zajmoprimac se obavezuje da preduzme sve neophodne radnje koje mogu biti potrebne u skladu sa važećim zakonima, uključujući i novu ratifikaciju od strane Narodne skupštine Republike Srbije (ako je neophodno ili se zahteva), kako bi bilo koja izmena ili odricanje bili primenjivi u skladu sa važećim zakonima.
16.4.2. Zajmodavac zadržava pravo da Zajmoprimcu podnese račun za bilo koje troškove koje Zajmodavac bude imao u vezi sa tim izmenama i dopunama.
16.5. Prilozi
Prilozi i Preambula ovog sporazuma o zajmu predstavljaju sastavni deo ovog sporazuma o zajmu i imaju istu pravnu snagu.
16.6. Jezik
16.6.1. Jezik Sporazuma o zajmu kao i sve korespondencije ili dokumenata koji se dostavljaju shodno Sporazumu o zajmu jeste engleski jezik. Ako je potreban prevod na druge jezike, verzija na engleskom jeziku je merodavna u slučaju bilo kakvog odstupanja u tumačenju odredbi Sporazuma o zajmu ili u slučaju bilo kakvog spora između strana (osim u slučaju osnivačkog akta kompanije, pravnog teksta ili nekog drugog dokumenta zvanične prirode).
16.6.2. Uz sve originalne dokumente, ovlašćenja ili druge instrumente koji se moraju dostaviti Zajmodavcu shodno Sporazumu o zajmu a koji nisu sastavljeni na engleskom jeziku, dostavlja se prevod koji je uradio ovlašćeni prevodilac, onda kada to zatraži Zajmodavac.
16.7. Otkazivanje prethodnih instrumenata
Od dana izvršenja, ovaj sporazum o zajmu predstavlja čitav sporazum u celosti između strana vezano za predmet sporazuma i shodno tome ima prednost i zamenjuje sve prethodne dokumente koji su možda razmenjeni ili saopšteni u vreme kada se pregovaralo o ovom sporazumu o zajmu.
16.8. Objavljivanje informacija
Bez obzira na bilo koji postojeći dogovor o poverljivosti, Zajmodavac može dati bilo koje informacije ili bilo koja dokumenta vezano za Zajmoprimca i Sporazum o zajmu (a) svojim revizorima, zakonskim računovođama, agencijama za rejting, savetnicima, (b) bilo kojem licu ili entitetu kojeg Zajmodavac planira da imenuje ili kojem planira da prenese bilo koje svoje pravo ili obavezu koja proističe iz Sporazuma o zajmu ili sa kojom je (ili putem koje je) Zajmodavac pristupio (ili potencijalno može pristupiti) sporazumu o učestvovanju vezano za Sporazum o zajmu, ili bilo kojem drugom sporazumu shodno kojem se vrše plaćanja pozivajući se na Sporazum o zajmu, (v) bilo kojem licu ili entitetu u cilju preduzimanja prelaznih mera ili zarad zaštite njihovih prava shodno Sporazumu o zajmu, (g) organima vlasti u Ujedinjenim Arapskim Emiratima, (d) drugim članovima njihove grupe (zavisnim članovima, povezanim kompanijama, osnivačkim kompanijama, itd.), i (đ) bilo kojem licu kojem se informacije moraju dati shodno nekom zakonu ili propisima, pod uslovom da ta lica podležu profesionalnoj obavezi čuvanja poverljivosti podataka ili na neki drugi način imaju obavezu na osnovu zahteva o poverljivosti u pogledu takvih informacija.
16.9. Broj kopija ugovora
Ovaj sporazum o zajmu može da bude potpisan u više primeraka i to ima isto dejstvo kao da su potpisi na kopijama potpisi na jedinom primerku ovog sporazuma o zajmu.
17.1. Zajmoprimac se odriče prava na prebijanje dugova onda kada smatra da ima neko potraživanje protiv Zajmodavca u bilo kojem pogledu i iz bilo kojeg razloga.
17.2. Zajmodavac ima pravo (ali ne i obavezu) na prebijanje svih dospelih obaveza po osnovu ovog sporazuma o zajmu, neplaćenih od strane Zajmoprimca sa bilo kojom obavezom koju on duguje Zajmoprimcu, bez obira na mesto ili valutu plaćanja bilo koje od tih obaveza. Zajmodavac ima pravo da izvrši bilo koju deviznu razmenu potrebnu za takvo prebijanje.
18.1. Merodavno pravo
Ovaj sporazum o zajmu i sve neugovorne obaveze po osnovu ili u vezi sa njim podležu isključivo zakonima Engleske i Velsa i u skladu sa njima se i tumače.
18.2. Arbitraža
18.2.1. U skladu sa članom 18.3. (Pravo na pokretanje parnice), svaki spor, kontraverza ili potraživanje koje proističe iz ili je vezana za Sporazum o zajmu, uključujući ali ne ograničavajući se na bilo koje pitanje u pogledu njegovog postojanja, važenja, tumačenja, izvršenja, kršenja ili raskida ("Spor"), isključivo se i konačno rešava arbitražom shodno Arbitražnim pravilima Međunarodnog arbitražnog suda u Londonu ("Pravila"), čija se pravila smatraju sastavnim delom samom činjenicom da se pominju u ovom članu.
18.2.2. Tribunal se sastoji od tri (3) arbitra od kojih jednog bira Zajmoprimac a drugog bira Zajmodavac, i tako odabrani arbitri na osnovu međusobnog dogovora biraju i imenuju trećeg arbitra (koji će biti u svojstvu predsedavajućeg, osim ako se drugačije ne dogovore), a kojeg u slučaju da se ne postigne dogovor, imenuje Međunarodni arbitražni sud u Londonu. London je mesto arbitraže. Jezik na kojem se vodi arbitražni postupak je engleski jezik. Tribunal dostavlja presudu i obrazloženje u pisanom obliku.
18.3. Pravo na pokretanje parnice
18.3.1. Bez obzira na član 18.2. (Arbitraža), Zajmodavac može dostavljanjem pisanog obaveštenja ("Obaveštenje o pokretanju parnice") Zajmoprimcu zahtevati rešavanje svih Sporova ili određenog Spora parnicom.
18.3.2. U obaveštenju o pokretanju parnice treba navesti:
18.3.2.1 da je došlo do Spora;
18.3.2.2 ime strana u Sporu; i
18.3.2.3 prirodu Spora koji se rešava parnicom.
18.3.3. Obaveštenje o pokretanju parnice dostavlja se u bilo kom trenutku po nastanku Spora, s tim da se, ako je u vezi sa tim Sporom dostavljen Zahtev (kako je definisan u Pravilima), Obaveštenje o pokretanju parnice dostavlja najkasnije 28 dana po dostavljanju Zahteva.
18.3.4. Ako Zajmodavac dostavi Obaveštenje o pokretanju parnice u skladu sa ovim članom 18.3, Strane su saglasne da:
18.3.4.1 sudovi Engleske imaju isključivu nadležnost za rešavanje svakog Spora koji je predmet bilo kog Obaveštenja o pokretanju parnice i svaka od Strana priznaje isključivu nadležnost sudova Engleske;
18.3.4.2 sudovi Engleske su najpogodniji i najprimereniji za rešavanje svakog takvog Spora te su stoga Strane saglasne da ne tvrde suprotno i odriču se mogućnosti isticanja prigovora na nadležnost sudova Engleske iz razloga nepogodnosti foruma ili iz drugog razloga u vezi sa postupcima proizašlim iz ovog Sporazuma o zajmu; i
18.3.4.3 Strane ne mogu pokrenuti arbitražni postupak u vezi sa Sporovima navedenim u Obaveštenju o pokretanju parnice i svi arbitražni postupci pokrenuti u vezi sa tim Sporovima biće obustavljeni.
18.3.5. Ovaj član 18.3 sačinjen je isključivo u korist Zajmodavca. U meri u kojoj je dozvoljeno u skladu sa zakonom i sa ovim članom 18.3, Zajmodavac:
18.3.5.1 neće biti sprečen u pokretanju postupka u vezi sa Sporom pred bilo kojim drugim nadležnim sudom; i
18.3.5.2 može istovremeno pokrenuti postupke u većem broju jurisdikcija.
18.4. Dostavljanje pismena
18.4.1. Bez obzira na druge vidove dostave dozvoljene u skladu sa bilo kojim relevantnim zakonom, Zajmoprimac:
18.4.1.1 će neopozivo imenovati agenta sa adresom u Engleskoj ili Velsu kao procesnog agenta u vezi sa bilo kojim postupkom pred sudovima Engleske u vezi sa sporazumom o zajmu;
18.4.1.2 je saglasan da propust procesnog agenta da obavesti Zajmoprimca o dostavljenom pismenu ne poništava predmetni postupak.
18.4.2. Ako bilo koje lice imenovano za procesnog agenta iz bilo kog razloga nije u stanju da vrši dužnosti procesnog agenta, Zajmoprimac je dužan da bez odlaganja (a u svakom slučaju u roku od pet kalendarskih dana od nastanka tog događaja) imenuje drugog agenta pod uslovima prihvatljivim za Zajmodavca. U suprotnom Zajmodavac ima pravo da imenuje drugog agenta u tu svrhu.
18.4.3. Ovaj član ne utiče ni na jedan drugi način dostavljanja pismena koji je u skladu sa zakonom.
18.5. Odricanje od imuniteta
18.5.1. U onoj meri u kojoj Zajmoprimac može u bilo kojoj jurisdikciji (uključujući i Republiku Srbiju) tražiti za sebe ili svoju imovinu imunitet od bilo kakve tužbe, izvršenja, zaplene (bilo pre donošenja presude ili izricanja presude ili na neki drugi način) ili od bilo kojeg drugog pravnog procesa i do mere da u bilo kojoj takvoj jurisdikciji može sebi ili svojoj imovini ili svojim prihodima pripisati imunitet (bez obzira da li ga traži ili ne), Zajmoprimac ovim neopozivo pristaje da takav imunitet ne traži i ovim se neopozivo odriče tog imuniteta u punoj meri u kojoj to zakon određene jurisdikcije dozvoljava i, bez ograničenja, Zajmoprimac se uopšteno odriče svakog imuniteta koji on ili njegova imovina (osim onih sredstava koja je Zajmoprimac odredio u diplomatske svrhe) ili njegovi prihodi mogu na neki drugi način imati u svakoj jurisdikciji, uključujući i imunitet od:
18.5.1.1 davanja bilo kakvog oslobađanja u vidu sudskog naloga ili naloga za određeno izvršenje ili za povraćaj imovine ili sredstava; i
18.5.1.2 pokretanja bilo kakvog procesa protiv njegove imovine (osim imovine Zajmoprimca koja je namenjena u diplomatske svrhe) ili sredstava za izvršenje neke presude ili u in rem postupcima, protiv zaplene, zadržavanja ili prodaje bilo koje njegove imovine (osim imovine Zajmoprimca koja je namenjena u diplomatske svrhe) i sredstava.
Ovaj sporazum o zajmu je zaključen na datum naveden na početku ovog sporazuma o zajmu i stupa na snagu Datumom stupanja na snagu Sporazuma o zajmu.
Za Vladu Republike Srbije:
Koju predstavlja:
Ime: Lazar Krstić
Naziv: ministar finansija, Ministarstvo finansija
Za Vladu Emirata Abu Dabi (Ujedinjeni Arapski Emirati):
Koju predstavlja:
Ime: Hamad Al Hurr Al Suwaidi
Naziv: ministar finansija
OBRAZAC ZAHTEVA ZA ISPLATU
(u zaglavlju zajmoprimčevog obrasca)
Upućeno: [•]
[Adresa]
Datum:
Poštovani,
Pozivamo se na Sporazum o zajmu od dana [•] koji je sklopljen između Vlade Republike Srbije (u daljem tekstu: "Zajmoprimac") i Vlade Emirata Abu Dabi (Ujedinjeni Arapski Emirati) (u daljem tekstu: "Zajmodavca").
Termini koji su definisani u Sporazumu o zajmu imaju isto značenje u ovom Zahtevu za isplatu, osim ako im drugačije značenje nije određeno u samom Zahtevu za isplatu.
Želeli bismo da nam odobrite Zajam, pod sledećim uslovima:
Predloženi Datum isplate: [•] (ili, ukoliko nije Radni dan, sledeći Radni dan)
Valuta Zajma: USD
Iznos: 1.000.000.000
Sredstva Zajma treba da budu uplaćena na:
Račun: [•]
Banka: [•]
Ovaj zahtev za isplatu je neopoziv.
Potvrđujemo da svaki od uslova definisanih u članu 3.2. (Preduslovi za isplatu) je ispunjen na dan na koji je ovaj Zahtev za isplatu donet.
Mi tvrdimo da su izjave i garancije koje se pominju u članu 10. (Izjave i garancije) Sporazuma o zajmu u materijalnom smislu istinite i tačne, i to počevši od ovog datuma, i da će one to i biti od tog datuma isplate, i da od ovog datuma nije došlo do nastupanja slučaja nemogućnosti izvršavanja obaveza niti da će od datuma isplate doći do takvog slučaja nemogućnosti izvršavanja obaveza niti da će se on nastaviti.
Srdačno,
Za i u ime Republike Srbije.
(Ovlašćeni potpisnik)
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".