ZAKONO POTVRĐIVANJU FINANSIJSKOG UGOVORA "APEKS ZAJAM ZA MALA I SREDNJA PREDUZEĆA I DRUGE PRIORITETE III/A" IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE I NARODNE BANKE SRBIJE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 5/2014) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Finansijski ugovor "Apeks zajam za mala i srednja preduzeća i druge prioritete III/A" između Republike Srbije i Evropske investicione banke i Narodne banke Srbije, koji je potpisan 30. decembra 2013. godine u Luksemburgu i Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Finansijskog ugovora "Apeks zajam za mala i srednja preduzeća i druge prioritete III/A" između Republike Srbije i Evropske investicione banke i Narodne banke Srbije, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
FI N° 82.641 (RS)
SERAPIS N° 2013-0072
APEKS ZAJAM ZA MALA I SREDNJA PREDUZEĆA I DRUGE PRIORITETE III/A
Finansijski ugovor
između
Republike Srbije
i
Evropske investicione banke
i
Narodne banke Srbije
Luksemburg, 30. decembar 2013. godine
Beograd, 30. decembar 2013. godine
OVAJ UGOVOR JE ZAKLJUČEN IZMEĐU:
Republike Srbije, koju predstavlja ministar finansija, Lazar Krstić, u ime Vlade, kao zastupnika Republike Srbije,
u daljem tekstu: Zajmoprimac
s jedne strane,
Evropske investicione banke, sa sedištem na adresi 100 boulevard Konrad Adenauer, Luksemburg, L-2950 Luksemburg, koju zastupaju Massimo Cingolani, savetnik za upravljanje i Alessandro Cagnato, pravni savetnik,
u daljem tekstu: Banka
s druge strane, i
Narodne banke Srbije, sa sedištem u Beogradu, u svojstvu agenta Zajmoprimca, koju zastupa guverner, Jorgovanka Tabaković,
u daljem tekstu: Agent
s treće strane.
S OBZIROM NA TO DA:
1) je Zajmoprimac zatražio od Banke da u njegovu korist odobri kredit u ukupnom iznosu jednakom 500.000.000 EUR (pet stotina miliona evra) (u daljem tekstu: odobreni kredit) koji će se u Republici Srbiji koristiti za finansiranje (i) malih i srednjih projekata (u daljem tekstu: projekti MSP i preduzeća srednje tržišne kapitalizacije) koje realizuju mala i srednja preduzeća (u daljem tekstu: MSP) i preduzeća srednje tržišne kapitalizacije ("Mid-Caps"), i (ii) prioritetnih investicija ograničenog obima koje promovišu krajnji korisnici bilo koje veličine u oblasti ekonomije znanja, energetike, zaštite životne sredine, zdravstva i prosvete (u daljem tekstu: prioritetni projekat; zajedno s projektima MSP i preduzeća srednje tržišne kapitalizacije, za svaki od ovih projekata se u daljem tekstu koristi izraz projekti MSP i prioritetni projekti);
2) se kriterijumi odabira i postupci za dodelu sredstava projektima MSP i prioritetnim projektima utvrđuju pratećim pismima koje utvrđuje Banka (u daljem tekstu: Prateća pisma, odnosno pojedinačno: Prateće pismo) koje Banka može s vremena na vreme da menja na osnovu svog isključivog diskrecionog prava, uz otkazni rok utvrđen u pratećim pismima i uz uslov da se izmene ne odnose na projekte MSP i prioritetne projekte koje je Banka već odobrila za dodelu. Najmanje 70% kredita (u skladu s definicijom dole) dodeljuje se za kvalifikovane projekte MSP i prioritetne projekte koje promovišu MSP i preduzeća srednje tržišne kapitalizacije. Projekti MSP i prioritetni projekti moraju da zadovoljavaju uslove za finansiranje od strane Banke u skladu sa Statutom Banke i odredbama člana 309. Ugovora o funkcionisanju Evropske unije, kao i odredbama ovog finansijskog ugovora;
3) je obezbeđivanje finansija za svaki projekat predmet (i) ugovora o zajmu između Agenta, u ime Zajmoprimca, i odgovarajućeg posrednika u svrhu daljeg pozajmljivanja sredstava isplaćenih na osnovu ovog ugovora (u daljem tekstu: ugovor o posredovanju) i (ii) ugovora o zajmu (u daljem tekstu: ugovor o kreditiranju) između posrednika i svakog preduzeća koje će realizovati konkretan projekat (u daljem tekstu: krajnji korisnik), u svrhu daljeg kreditiranja tih preduzeća sredstvima koja budu isplaćena na osnovu ugovora o posredovanju. Administriranje zajma na osnovu ovog ugovora će za Zajmoprimca obavljati Agent. Određene finansijske pogodnosti koje Banka daje Zajmoprimcu na osnovu ovog finansijskog ugovora će biti prenete na krajnje korisnike, kako je određeno u ovom finansijskom ugovoru. Ugovori o posredovanju i ugovori o kreditiranju moraju da budu u saglasnosti s odredbama ovog finansijskog ugovora i pratećih pisama;
4) je Banka, imajući u vidu da finansiranje projekata MSP i prioritetnih projekata spada u njen delokrug i uzimajući u obzir izjave i činjenice navedene u ovoj Preambuli, odlučila da odobri zahtev Zajmoprimca i da mu odobri prvi kredit u iznosu od 150.000.000 EUR (sto pedeset miliona evra) pod uslovima sadržanim u ovom ugovoru (u daljem tekstu: Ugovor);
5) su Evropski parlament i Savet Evropske unije Odlukom br. 1080/2011/EU odlučili da daju Banci garanciju za gubitke koje je pretrpela po osnovu kredita i kreditnih garancija u periodu od 2007. do 2013. godine prema sopstvenim pravilima i procedurama za projekte koji su realizovani u određenim zemljama izvan Evropske unije koje su navedene u pomenutoj odluci;
6) je 11. maja 2009. godine Republika Srbija (prethodno Savezna Republika Jugoslavija) zaključila s Bankom Okvirni sporazum koji uređuje poslovanje Banke na teritoriji Republike Srbije (u daljem tekstu: Okvirni sporazum);
7) Vlada Republike Srbije prihvata da kreditno finansiranje koje se obezbeđuje na osnovu ovog ugovora spada u područje primene Okvirnog sporazuma; Zajmoprimac potvrđuje status preferencijalnog poverioca koji Banka ima kao međunarodna finansijska institucija;
8) se Republika Srbija u članu 3. Okvirnog sporazuma saglasila da kamata i sva druga plaćanja prema Banci koja proističu iz aktivnosti predviđenih Okvirnim sporazumom, kao i imovina i prihodi Banke vezani za te aktivnosti, budu oslobođeni poreza;
9) se Republika Srbija u članu 4. Okvirnog sporazuma saglasila da tokom celokupnog trajanja svakog finansijskog posla zaključenog na osnovu Okvirnog sporazuma:
(a) omogući (i) da krajnji korisnici mogu po preovlađujućem tržišnom deviznom kursu slobodno da pretvaraju u bilo koju konvertibilnu valutu iznose denominovane u nacionalnoj valuti Republike Srbije koji su potrebni za blagovremeno plaćanje svih dospelih iznosa Banci u vezi sa zajmovima i garancijama za bilo koji projekat; i (ii) da ti iznosi mogu slobodno, trenutno i efektivno da se transferišu izvan teritorije Republike Srbije u skladu sa uslovima odgovarajućeg ugovornog ili drugog instrumenta;
(b) omogući (i) da Banka može po preovlađujućem tržišnom deviznom kursu slobodno da pretvara u bilo koju konvertibilnu valutu iznose denominovane u nacionalnoj valuti Republike Srbije koje je Banka primila po osnovu zajmova i garancija ili bilo koje druge aktivnosti, te da Banka može slobodno, trenutno i efektivno da transferiše tako konvertovane iznose izvan teritorije Republike Srbije na bankovne račune koje Banka odredi; ili, ukoliko se Banka za to odluči, (ii) da može slobodno da raspolaže tim iznosima na teritoriji Republike Srbije; i (iii) da Banka može po preovlađujućem tržišnom deviznom kursu da konvertuje u nacionalnu valutu Republike Srbije bilo koji iznos u bilo kojoj konvertibilnoj valuti;
10) Statut Banke predviđa da Banka treba da obezbedi da se njena sredstva koriste što je moguće racionalnije u interesima Evropske unije, te stoga uslovi pod kojima Banka obavlja kreditne poslove moraju da budu u skladu s relevantnim politikama Evropske unije;
11) Banka smatra da pristup informacijama ima suštinsku ulogu u smanjenju ekoloških i socijalnih rizika, uključujući i kršenja ljudskih prava, u vezi s projektima koje finansira, te je stoga utvrdila svoju politiku transparentnosti, koja za cilj ima povećanje odgovornosti EIB grupe prema svojim članicama i građanima Evropske unije uopšte;
12) će Banka obradu podataka o ličnosti vršiti u skladu s primenljivim zakonskim propisima Evropske unije o zaštiti lica u odnosu na obradu podataka o ličnosti od strane institucija i tela Evropske komisije i o slobodnom kretanju tih podataka.
I S TIM U VEZI je dogovoreno kako sledi:
TUMAČENJE I DEFINICIJE
(a) Tumačenje
U ovom ugovoru:
(i) upućivanja na članove, stavove Preambule, priloge i anekse, ukoliko nije izričito drugačije navedeno, odnosi se na članove, stavove Preambule, priloge i anekse iz ovog ugovora;
(ii) upućivanja na određenu zakonsku odredbu odnose se i na izmenjenu ili ponovo donetu odredbu; i
(iii) upućivanja na bilo koji drugi ugovor ili instrument odnose se i na izmenjen, obnovljen, dopunjen, proširen ili prepravljen ugovor ili instrument.
(b) Definicije
U ovom ugovoru:
"rok za prihvatanje" obaveštenja označava:
(a) 16.00 časova po luksemburškom vremenu na dan dostave, ako je obaveštenje dostavljeno do 14.00 časova po luksemburškom vremenu na radni dan; ili
(b) 11.00 časova po luksemburškom vremenu narednog dana koji je radni dan, ako je obaveštenje dostavljeno nakon 14.00 časova po luksemburškom vremenu bilo kog takvog dana ili je dostavljen na dan koji nije radni dan.
"dodela sredstava" ima značenje određeno u članu 1.08B.
"period dodele sredstava" označava period od dana potpisivanja ovog ugovora i 30. septembra 2016. godine.
"zahtev za dodelu sredstava" ima značenje određeno u članu 1.08A.
"odobrenje" je odobrenje, dozvola, pristanak, saglasnost, rešenje, licenca, izuzeće, podnesak, notarizacija ili registracija.
"radni dan" označava dan (osim subote i nedelje) kada su Banka ili komercijalne banke otvorene za redovno poslovanje u Luksemburgu i u Beogradu.
"događaj promene zakona" ima značenje određeno u članu 4.03A(3).
"Ugovor" ima značenje određeno u Preambuli (4).
"kredit" ima značenje određeno u članu 1.01.
"krivično delo" označava bilo koje od sledećih krivičnih dela, u zavisnosti od slučaja: prevaru, korupciju, prinudu, nezakonito udruživanje, ometanje, pranje novca, finansiranje terorizma.
"obeštećenje za odlaganje" označava obeštećenje koje se obračunava na iznos isplate koja je odložena ili obustavljena u procentima (ako je veća od nule), pri čemu:
- kamatna stopa koja bi bila primenljiva na taj iznos da je isplaćen Zajmoprimcu na planirani datum isplate
prelazi
- relevantnu međubankarsku stopu (stopa za jedan mesec) umanjenu za 0,125% (12.5 baznih poena), osim u slučaju da je ta vrednost manja od nule, kada iznosi nula.
Takvo obeštećenje će se obračunavati od planiranog datuma isplate do stvarnog datuma isplate, odnosno do datuma otkazivanja najavljene tranše u skladu s ovim ugovorom.
"datum isplate" označava datum kada Banka izvrši stvarnu isplatu tranše.
"obaveštenje o isplati" označava obaveštenje Banke Zajmoprimcu na osnovu člana 1.02C i u skladu s tim članom.
"zahtev za isplatu" označava obaveštenje koje je suštinski sačinjeno u formi datoj u Prilogu C1.
"događaj poremećaja" označava jednu ili obe sledeće situacije:
(a) materijalni poremećaj onih platnih sistema ili sistema komunikacija ili onih finansijskih tržišta koji, u svakom konkretnom slučaju, moraju da posluju da bi mogla da se izvrše plaćanja u vezi s ovim ugovorom; ili
(b) nastupanje bilo kog događaja koji ima za posledicu poremećaj (tehničke ili sistemske prirode) trezorskih ili platnih operacija bilo Banke ili Zajmoprimca, koji sprečava tu stranu:
(i) da izvrši svoje obaveze plaćanja na osnovu ovog ugovora; ili
(ii) da komunicira s drugim stranama,
a koji poremećaj (u svakom takvom slučaju navedenom pod (a) ili (b)) nije prouzrokovala i na koji ne može da utiče strana čije je poslovanje poremećeno.
"izveštaj o dodeli sredstava za EIB" ima značenje određeno u članu 1.08D.
"odluka EIB" označava 16. juli 2013. godine, datum kada je Upravni odbor EIB odobrio transakciju.
"životna sredina" označava sledeće, u meri u kojoj utiče na zdravlje i društvenu dobrobit:
(a) faunu i floru;
(b) zemljište, vodu, vazduh, klimu i prirodnu okolinu; i
(c) kulturnu baštinu i izgrađeno okruženje,
što uključuje, bez ograničavanja, i zdravlje i bezbednost na radu, kao i zdravlje i bezbednost zajednice.
"ekološka dozvola" označava svako odobrenje koje zahteva Zakon o zaštiti životne sredine.
"ekološka tužba" označava svaku tužbu, postupak, formalno obaveštenje ili istragu od strane bilo kog lica u vezi sa Zakonom o zaštiti životne sredine.
"Zakon o zaštiti životne sredine" označava:
(a) pravo EU, uključujući i principe i standarde;
(b) zakone i propise Republike Srbije; i
(c) važeće međunarodne ugovore
čiji je glavni cilj očuvanje, zaštita ili unapređenje životne sredine.
"EU" označava Evropsku uniju.
"EURIBOR" ima značenje određeno u Prilogu B.
"EUR" ili "evro" označava zakonsku valutu država članica Evropske unije koje su ga usvojile ili ga usvajaju kao svoju valutu u skladu s odgovarajućim odredbama Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o funkcionisanju Evropske unije, odnosno ugovora koji ih zamenjuju.
"slučaj neispunjenja obaveza" označava bilo koju od okolnosti, događaja ili pojava navedenih u članu 10.01.
"konačni datum raspoloživosti sredstava" označava 31. decembar 2016. godine, ili kasniji datum, ukoliko bude odobren od strane Banke u pisanoj formi, nakon formalnog zahteva u pisanoj formi od strane Zajmoprimca.
"krajnji korisnici" ima značenje određeno u Preambuli (3)
"fiksna kamatna stopa" označava godišnju kamatnu stopu koju određuje Banka u skladu s primenljivim principima koje povremeno utvrđuju upravljačka tela Banke za zajmove odobrene s fiksnom kamatnom stopom, izražene u valuti tranše i s ekvivalentnim uslovima otplate glavnice i plaćanja kamate.
"tranša s fiksnom kamatnom stopom" označava tranšu koja je isplaćena uz primenu fiksne kamatne stope.
"promenljiva kamatna stopa" označava promenljivu kamatnu stopu s fiksnom kamatnom maržom, odnosno godišnju kamatnu stopu koju određuje Banka za svaki sledeći referentni period promenljive kamatne stope, jednaku relevantnoj međubankarskoj stopi uvećanoj za kamatnu maržu.
"referentni period promenljive kamatne stope" označava svaki period od jednog datuma plaćanja do sledećeg relevantnog datuma plaćanja, s tim da prvi referentni period promenljive kamatne stope počinje na dan isplate tranše.
"tranša s promenljivom kamatnom stopom" označava tranšu koja je isplaćena uz primenu promenljive kamatne stope.
"GAAP" (Generally Accepted Acounting Principles) su opšteprihvaćeni računovodstveni principi u Republici Srbiji, uključujući i MSFI kako je predviđeno Zakonom o računovodstvu ("Službeni glasnik Republike Srbije", broj 62/13).
"GBP" je zakonska valuta u Ujedinjenom Kraljevstvu.
"MSFI" su međunarodni računovodstveni standardi u smislu Uredbe o MRS 1606/2002, u delu u kojem su primenljivi na relevantne finansijske izveštaje.
"događaj prevremene otplate koji podleže obeštećenju" označava događaj prevremene otplate različit od člana 4.03A(2) i člana 4.03A(4).
"promena/konverzija kamate" označava određivanje novih finansijskih uslova koji se odnose na kamatnu stopu, naročito na istu kamatnu osnovicu ("promena") ili drugačiju kamatnu osnovicu ("konverzija") koja može biti ponuđena za preostali period tranše ili do sledećeg datuma promene/konverzije kamate, ako ga ima, za bilo koji iznos koji, na predloženi datum promene/konverzije kamate, nije manji od 10.000.000 EUR (deset miliona evra) ili ekvivalenta istog.
"datum promene/konverzije kamate" označava onaj datum, koji je datum plaćanja, koji odredi Banka u skladu sa članom 1.02C u obaveštenju o isplati ili na osnovu člana 3. i Priloga D.
"predlog za promenu/konverziju kamate" označava predlog Banke na osnovu Priloga D.
"zahtev za promenu/konverziju kamate" označava pisano obaveštenje Zajmoprimca, isporučeno najmanje 75 (sedamdeset i pet) dana pre datuma promene/konverzije kamate, kojim traži od Banke da mu dostavi predlog za promenu/konverziju kamate. Zahtev za promenu/konverziju kamate takođe sadrži:
(a) datume plaćanja odabrane u skladu s odredbama člana 3.01;
(b) preferirani raspored otplate odabran u skladu s odredbama člana 4.01; i
(c) bilo koji kasniji datum promene/konverzije kamate odabran u skladu sa članom 3.01.
"posrednik" je bilo koja banka ili finansijska institucija u Republici Srbiji koju odabere Banka i koju odobre Zajmoprimac i Agent za dalje pozajmljivanje sredstava koja se na osnovu ovog ugovora isplaćuju krajnjim korisnicima.
"ugovor o posredovanju" ima značenje kao što mu je dato u Preambuli 3.
"pismo o dodeli sredstava" ima značenje određeno u članu 1.08B.
"LIBOR" ima značenje određeno u Prilogu B.
"zajam" označava ukupan iznos tranši koje Banka isplaćuje s vremena na vreme na osnovu ovog ugovora.
"događaj poremećaja tržišta" označava bilo koju od sledećih okolnosti:
(a) ako prema opravdanom mišljenju Banke postoje događaji ili okolnosti koji negativno utiču na pristup Banke njenim izvorima finansiranja;
(b) ako, prema mišljenju Banke, nisu dostupna sredstva iz njenih uobičajenih izvora finansiranja za adekvatno finansiranje tranše u odgovarajućoj valuti i/ili za odgovarajuće dospeće i/ili u vezi s načinom isplate te tranše;
(c) ako u vezi sa tranšom u odnosu na koju se kamata plaća po promenljivoj kamatnoj stopi:
(A) bi trošak Banke za pribavljanje sredstava iz njenih izvora finansiranja, koji određuje Banka, za period jednak referentnom periodu promenljive kamatne stope tranše (tj. na tržištu novca) bio veći od primenljive relevantne međubankarske stope;
ili
(B) Banka odredi da ne postoje adekvatni i fer načini da se odredi relevantna međubankarska stopa za relevantnu valutu takve tranše ili nije moguće odrediti relevantnu međubankarsku stopu u skladu s definicijom sadržanom u Prilogu B.
"materijalno štetna promena" u odnosu na Zajmoprimca ili Agenta označava bilo koji događaj ili promenu uslova u poređenju sa stanjem na dan zaključenja ovog ugovora koji utiču na Zajmoprimca ili Agenta ili bilo koje njihovo zavisno društvo, a koji prema mišljenju Banke: (1) imaju materijalno štetan uticaj na sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze na osnovu ovog ugovora; (2) imaju materijalno štetan uticaj na sposobnost Agenta da izvršava svoje obaveze na osnovu ovog ugovora; (3) imaju materijalno štetan uticaj na poslovanje, perspektivu ili finansijsko stanje Zajmoprimca ili Agenta; ili (4) štetno utiču na sredstvo obezbeđenja koje je položio Zajmoprimac ili Agent.
"datum dospeća" označava poslednji ili jedini datum otplate tranše određen u skladu sa članom 4.01A(b)(iv) ili članom 4.01B.
"najavljena tranša" označava tranšu za koju je Banka izdala obaveštenje o isplati.
"ugovor o kreditiranju" ima značenje određeno u Preambuli 3.
"datum plaćanja" označava godišnje, polugodišnje ili tromesečne datume određene u obaveštenju o isplati do datuma promene/konverzije kamate, ako takav postoji, ili datuma dospeća, s tim da, u slučaju da bilo koji takav datum nije relevantni radni dan, on označava:
(a) za tranšu s fiksnom kamatnom stopom, sledeći relevantni radni dan, bez korekcije kamatne stope iz člana 3.01, osim u slučajevima kada je otplata izvršena u jednom plaćanju u skladu sa članom 4.01B, kada se prethodni relevantni radni dan umesto na ovo plaćanje odnosi na poslednje plaćanje kamate i samo u tom slučaju uz korekcije kamate iz člana 3.01, i
(b) za tranšu sa promenljivom kamatnom stopom, sledeći dan, ako takav postoji, tog kalendarskog meseca koji je relevantni radni dan ili, ako ga nema, najbliži prethodni dan koji je relevantni radni dan, u svim slučajevima uz odgovarajuću korekciju kamate koja dospeva na osnovu člana 3.01.
"iznos prevremene otplate" označava iznos tranše koji Zajmoprimac prevremeno otplaćuje u skladu sa članom 4.02A.
"datum prevremene otplate" označava datum, koji je datum plaćanja, koji Zajmoprimac predlaže da izvrši plaćanje iznosa prevremene otplate.
"događaj prevremene otplate" je bilo koji od događaja iz člana 4.03A.
"obeštećenje za prevremenu otplatu" u odnosu na bilo koji iznos glavnice koji se prevremeno otplaćuje ili otkazuje označava iznos koji EIB saopštava Zajmoprimcu kao sadašnju vrednost (na datum prevremene otplate) razlike između sledećeg, ukoliko postoji:
(a) kamate koja bi se obračunala na taj iznos prevremene otplate tokom perioda od datuma prevremene otplate do datuma promene/konverzije kamate, ako ga ima, ili datuma dospeća, da nije bilo prevremene otplate, i
(b) kamatom koja bi se obračunala tokom tog perioda, kada bi se obračunavala po stopi za prebacivanje, umanjenom za 0,15% (petnaest baznih poena).
Navedena sadašnja vrednost obračunava se po diskontnoj stopi jednakoj stopi za prebacivanje, primenjenoj na svaki relevantni datum plaćanja.
"obaveštenje o prevremenoj otplati" je pisano obaveštenje koje Banka dostavlja Zajmoprimcu u skladu sa članom 4.02C.
"zahtev za prevremenu otplatu" je pisani zahtev koji Zajmoprimac dostavlja Banci radi prevremene otplate celokupnog zajma ili nekog njegovog dela, u skladu sa članom 4.02A.
"stopa za prebacivanje" označava fiksnu kamatnu stopu koja je na snazi na dan obračuna obeštećenja za zajmove s fiksnom kamatnom stopom izraženu u istoj valuti, a koja ima jednake uslove plaćanja kamate i jednak profil otplate do datuma promene/konverzije kamate, ako takav postoji, ili datuma dospeća tranše za koju se predlaže ili zahteva prevremena otplata. Za slučajeve kada je rok kraći od 48 meseci (ili 36 meseci ukoliko se u tom periodu ne vrši otplata glavnice), koristi se najpribližniji ekvivalent stope na tržištu novca, odnosno relevantna međubankarska stopa umanjena za 0,125% (12,5 baznih poena) za periode do 12 (dvanaest) meseci. Za periode između 12 i 36/48 meseci, u zavisnosti od slučaja, primenjuje se tačka ponude na zameni stopa koje objavljuje Rojters za relevantnu valutu i koju Banka primenjuje u vreme obračuna.
"relevantni radni dan" označava:
(a) za evro, dan kada je Trans-evropski automatizovani ekspresni sistem prenosa bruto izmirenja u stvarnom vremenu koji koristi jedinstvenu zajedničku platformu i koji je pokrenut 19. novembra 2007. godine (TARGET2) otvoren za plaćanja u evrima1; i
_________
1 Dana 14. decembra 2000, Upravni savet Evropske centralne banke (ECB) odlučio je da će, od 2002. do daljnjeg, Trans-evropski automatizovani ekspresni sistem prenosa bruto izmirenja u stvarnom vremenu 2 (TARGET 2), pored subote i nedelje, biti zatvoren i sledećim danima: na Novu godinu, na Veliki petak i Uskršnji ponedeljak, 1. maja, na Božić i 26. decembra.
(b) za bilo koju drugu valutu, dan kada su banke otvorene za redovno poslovanje u glavnom domaćem finansijskom centru odgovarajuće valute.
"relevantna međubankarska stopa" označava:
(a) EURIBOR za tranšu izraženu u EUR;
(b) LIBOR za tranšu izraženu u GBP ili USD; i
(c) tržišnu stopu i njenu definiciju koju odabere Banka i koja se zasebno dostavlja Zajmoprimcu, za tranšu izraženu u bilo kojoj drugoj valuti. Ako je takva tržišna stopa manja od nule ili u bilo kom trenutku postane manja od nule, za potrebe ovog ugovora smatraće se da je ta druga tržišna stopa jednaka nuli.
"planirani datum isplate" označava datum za koji je predviđena isplata tranše u skladu sa članom 1.02C.
"obezbeđenje"i "založno pravo" označava svaku hipoteku, zalog, ručnu zalogu, opterećenje, prenos, ugovor o hipoteci ili drugo založno pravo kojim se obezbeđuje plaćanje obaveza bilo kog lica ili bilo koji drugi ugovor ili aranžman koji ima slično dejstvo.
"Prateće pismo" ima značenje određeno u Preambuli (2).
"projekti MSP i prioritetni projekti" ima značenje određeno u Preambuli (1).
"kamatna marža" označava fiksnu kamatnu maržu na relevantnu međubankarsku stopu (koja je ili plus ili minus) koju određuje Banka i o kojoj obaveštava Zajmoprimca u relevantnom obaveštenju o isplati ili predlogu za promenu/konverziju kamate.
"porez" označava bilo koji porez, dažbinu, namet, taksu ili drugu naplatu ili odbitak sredstava slične prirode (uključujući i eventualne penale ili kamatu koja se zaračunava zbog neplaćanja ili kašnjenja u plaćanju istih).
"tranša" označava svaku isplatu koja je izvršena ili koju treba izvršiti na osnovu ovog ugovora. U slučaju da nije dostavljeno obaveštenje o isplati, pod tranšom se podrazumeva tranša koja je zahtevana u skladu sa članom 1.02B.
"USD" je zakonska valuta Sjedinjenih Američkih Država.
1.01 Iznos kredita
Ovim ugovorom Banka odobrava Zajmoprimcu, a Zajmoprimac prihvata, kredit u iznosu od 150.000.000 EUR (sto pedeset miliona evra) kojim će se dalje kreditirati krajnji korisnici isključivo za potrebe finansiranja projekata MSP i prioritetnih projekata (u daljem tekstu: kredit).
1.02 Postupak isplate
1.02A Tranše
Banka će isplatiti kredit u najviše 20 (dvadeset) tranši. Iznos svake tranše, pod uslovom da to nisu nepovučena sredstva kredita, biće najmanje iznos u protivvrednosti od 5.000.000 EUR (pet miliona evra).
1.02B Zahtev za isplatu
(a) Zajmoprimac ili Agent u ime Zajmoprimca može da podnese Banci zahtev za isplatu tranše najviše 15 (petnaest) dana pre konačnog datuma raspoloživosti sredstava. Zahtev za isplatu dostavlja se u obliku utvrđenom u Prilogu C1 i u njemu se navodi:
(i) iznos i valuta tranše, koji se određuju tako da ne pređe ukupne iznose koji su dodeljeni na osnovu člana 1.08B umanjene za ukupne iznose koji su prethodno isplaćeni;
(ii) poželjni datum isplate tranše, koji mora biti relevantni radni dan koji pada najmanje 15 (petnaest) dana nakon datuma zahteva za isplatu, a u svakom slučaju najkasnije na konačni datum raspoloživosti sredstava ili pre tog datuma, s tim da Banka može da isplati tranšu do 4 (četiri) kalendarska meseca od datuma zahteva za isplatu nezavisno od konačnog datuma raspoloživosti sredstava;
(iii) da li je u pitanju tranša s fiksnom kamatnom stopom ili tranša s promenljivom kamatnom stopom, pri čemu svaka od njih treba da bude u skladu s odgovarajućim odredbama člana 3.01;
(iv) poželjnu dinamiku otplate kamate za tranšu, odabranu u skladu sa članom 3.01;
(v) poželjne uslove otplate glavnice za tranšu, odabrane u skladu sa članom 4.01;
(vi) poželjan prvi i poslednji datum otplate glavnice za tranšu;
(vii) IBAN broj (ili odgovarajući format u skladu s lokalnom bankarskom praksom) i oznaku SWIFT BIC bankovnog računa na koji treba izvršiti isplatu tranše u skladu sa članom 1.02D;
(viii) da li će se zahtevana tranša koristiti za finansiranje MSP, preduzeća srednje tržišne kapitalizacije ili drugih kvalifikovanih javnih i privatnih subjekata;
(ix) izabrani datum promene/konverzije kamate za tranšu, ukoliko postoji; i
(x) kojem posredniku ili posrednicima će Agent u ime Zajmoprimca dalje davati sredstva tranše kroz kredite.
(b) Agent u ime Zajmoprimca može prema sopstvenom nahođenju u zahtevu za isplatu da navede sledeće elemente, ukoliko postoje, koje je Banka dostavila indikativno i bez preuzimanja obaveze za konkretnu tranšu:
(1) u slučaju tranše s fiksnom kamatnom stopom, kamatnu stopu koja će se primenjivati na tranšu zaključno sa datumom dospeća ili prvim datumom promene/konverzije kamate, ukoliko postoji; i
(2) u slučaju tranše s promenljivom kamatnom stopom, kamatnu maržu koja će se primenjivati zaključno sa datumom dospeća ili datumom promene/konverzije kamate, ukoliko postoji.
(c) U skladu sa članom 1.02C(c), svaki zahtev za isplatu je neopoziv.
(d) Ukoliko nije prethodno dostavljeno, uz svaki zahtev za isplatu dostavlja se dokaz o ovlašćenju jednog ili više lica za potpisivanje zahteva, sa uzorkom potpisa svakog od tih lica ili izjava da nije došlo do promene lica koja/e su/ je ovlašćeni/o za potpisivanje Zahteva za isplatu u skladu sa Ugovorom.
(e) Svaki zahtev za isplatu mora da sadrži ili da bude propraćen izjavom, propisno potpisanom od strane Agenta i Zajmoprimca:
(i) kojom se potvrđuje da na dan davanja te izjave ne postoji nikakva situacija zbog koje bi Banka mogla da otkaže ili obustavi neisplaćeni deo kredita na osnovu člana 1.06B, izuzev 1.06B(b);
(ii) u kojoj se navodi svaki projekat MSP i prioritetni projekat čije će se delimično finansiranje posredno finansirati iz isplaćene tranše, kao i iznos tog finansiranja; i
(iii) kojom se potvrđuje da ne postoji nikakva prepreka za izvršenje bilo kog ugovora o posredovanju ili ugovora o kreditiranju, odnosno za isplatu sredstava na osnovu tih ugovora, koja sprečava ili bi mogla da spreči blagovremeno korišćenje iznosa tranše (kao i bilo koje prethodno isplaćene tranše) za finansiranje koje je navedeno u skladu sa tačkom (ii) ovog člana 1.02B(e) prilikom podnošenja zahteva za isplatu.
1.02C Obaveštenje o isplati
(a) Najmanje 10 (deset) dana pre predloženog planiranog datuma isplate tranše Banka će, ako zahtev za isplatu zadovoljava zahteve iz ovog člana 1.02, dostaviti Agentu i Zajmoprimcu obaveštenje o isplati kojim će odrediti:
(i) iznos i valutu tranše;
(ii) planirani datum isplate;
(iii) osnovicu kamatne stope tranše, bilo da je reč o: (i) tranši s fiksnom kamatnom stopom; ili (ii) tranši s promenljivom kamatnom stopom, a sve u skladu s relevantnim odredbama člana 3.01;
(iv) prvi datum plaćanja kamate i dinamiku otplate kamate za tranšu;
(v) uslove otplate glavnice tranše;
(vi) prvi i poslednji datum otplate glavnice tranše;
(vii) primenjive datume plaćanja za tranšu;
(viii) datum promene/konverzije kamate za tranšu, ako Zajmoprimac to zahteva;
(ix) posrednika ili posrednike kojima će Agent u ime Zajmoprimca pozajmiti sredstva tranše kroz kredite; i
(ix) za tranšu s fiksnom kamatnom stopom - fiksnu kamatu, a za tranšu s promenljivom kamatnom stopom - kamatnu maržu koja se primenjuje na tranšu do datuma promene/konverzije kamate, ukoliko postoji, odnosno do datuma dospeća.
(b) Ako jedan ili više elemenata utvrđenih obaveštenjem o isplati nije u skladu s odgovarajućim elementom u zahtevu za isplatu, Agent može, nakon prijema obaveštenja o isplati, da povuče zahtev za isplatu dostavljanjem pisanog obaveštenja Banci, koje Banka mora da primi najkasnije u 12:00 sati po luksemburškom vremenu narednog radnog dana, nakon čega zahtev za isplatu i obaveštenje o isplati prestaju da važe. Ako Agent nije pisanim putem povukao zahtev za isplatu u tom roku, smatraće se da su Agent i Zajmoprimac prihvatili sve elemente navedene u obaveštenju o isplati.
(c) Ako je Agent u ime Zajmoprimca podneo Banci zahtev za isplatu u kojem Agent nije naveo fiksnu kamatnu stopu ili kamatnu maržu u skladu sa članom 1.02B(b), smatraće se da su se Agent i Zajmoprimac unapred saglasili s fiksnom kamatom ili kamatnom maržom koje su naknadno navedene u obaveštenju o isplati.
1.02D Račun za isplatu
Isplata će se vršiti na račun o kojem Agent u ime Zajmoprimca u pisanom obliku obavesti Banku najkasnije 15 (petnaest) dana pre planiranog datuma isplate (s IBAN brojem ili u odgovarajućem formatu u skladu s lokalnom bankarskom praksom). Zajmoprimac potvrđuje da plaćanja na takav račun predstavljaju isplate na osnovu ovog ugovora jednako kao da su izvršena na sopstveni bankovni račun Zajmoprimca.
Samo jedan račun može da bude određen za svaku tranšu.
1.03 Valuta isplate
U zavisnosti od raspoloživosti, isplata svake tranše će se vršiti u evrima ili u bilo kojoj drugoj valuti kojom se generalno trguje na glavnim deviznim tržištima.
Radi izračunavanja iznosa raspoloživih za isplatu u drugim valutama osim evra i za određivanje njihove protivvrednosti u evrima, Banka će primenjivati kurs koji objavi Evropska centralna banka u Frankfurtu, a koji bude dostupan u vreme podnošenja obaveštenja o isplati ili neposredno pre toga, kako Banka bude odlučila.
1.04 Uslovi isplate
1.04A Prva tranša
Uslov za isplatu prve tranše na osnovu člana 1.02 je da Banka primi, na ili pre datuma koji pada 7 (sedam) radnih dana pre planiranog datuma isplate, sledeće dokumente ili dokaze u formi i sadržaju koje Banka smatra zadovoljavajućim:
(a) dokaz da je potpisivanje ovog ugovora od strane Zajmoprimca propisno odobreno i da je/su lice ili lica koja potpisuju Ugovor u ime Zajmoprimca propisno ovlašćeni za to, sa uzorkom potpisa svakog takvog lica;
(b) dokaz da je Zajmoprimac pribavio sva potrebna odobrenja koja se zahtevaju u vezi s ovim ugovorom;
(c) od Zajmoprimca, pravno mišljenje izdato od strane Ministarstva pravde sa prevodom na engleski jezik od strane ovlašćenog prevodioca, kojim se potvrđuje da:
(i) je zaključenje ovog ugovora odobreno odlukom Vlade Republike Srbije, da ga je Zajmoprimac propisno potpisao, da njegove odredbe proizvode puno pravno dejstvo i da je važeći, obavezujući i izvršiv u Srbiji u skladu sa svojim uslovima;
(ii) trenutno nisu potrebne nikakve saglasnosti u režimu devizne kontrole za prijem iznosa koji se isplaćuju na osnovu ovog ugovora na račun određen u članu 1.02D, kao i za otplatu kredita i plaćanje kamate i svih drugih dospelih iznosa na osnovu ovog ugovora; i
(d) potpisani primerak pratećeg(ih) pis(a)ma.
1.04B Sve tranše
Na isplatu svake tranše na osnovu člana 1.02, uključujući i prvu, primenjuju se sledeći uslovi:
(a) da je Banka primila, u formi i sadržaju zadovoljavajućim za nju, na ili pre datuma koji pada 7 (sedam) radnih dana pre planiranog datuma isplate sledeća dokumenta ili dokaze:
(i) potvrda Agenta i Zajmoprimca u formi koja je data u Prilogu C2,
(b) da na datum isplate za predloženu tranšu:
(i) izjave i garancije koje se ponavljaju u skladu sa članom 6.06 budu tačne u svakom materijalno značajnom pogledu;
(ii) nikakav doga]aj ili okolnost koji predstavlja ili bi protekom vremena ili dostavljanjem obaveštenja na osnovu ovog ugovora predstavljao (aa) slučaj neispunjenja obaveza, ili (bb) događaj prevremene otplate nije se dogodio, ne traje neotklonjen ili neodbačen niti bi nastupio kao posledica predložene tranše;
(iii) ugovor o posredovanju s posrednikom, kojem će Agent u ime Zajmoprimca dalje pozajmiti isplaćena sredstva, bude propisno potpisan; i
(iv) se svaki posrednik kojem će sredstva tranše biti pozajmljena obavezao prema Agentu (ugovorom o posredovanju koji je zaključen pod uslovima zadovoljavajućim za Banku) da će ta sredstva koristiti isključivo u svrhu kreditnog finansiranja krajnjih korisnika;
1.05 Odlaganje isplate
1.05A Osnov za odlaganje
Na pisani zahtev Zajmoprimca, Banka će odložiti isplatu bilo koje najavljene tranše u celini ili delimično do dana koji odredi Zajmoprimac, a koji pada ne kasnije od 6 (šest) meseci od planiranog datuma isplate i ne kasnije od 60 (šezdeset) dana pre datuma prve otplate tranše koji je naznačen u obaveštenju o isplati. U tom slučaju, Zajmoprimac plaća obeštećenje za odlaganje obračunato na iznos odložene isplate.
Bilo koji zahtev za odlaganje ima dejstvo u odnosu na tranšu samo ako je podnet najmanje sedam (7) radnih dana pre planiranog datuma isplate.
Ako neki od uslova iz člana 1.04 nije ispunjen na utvrđeni datum i na planirani datum isplate (ili na datum očekivane isplate u slučaju prethodnog odlaganja), isplata se odlaže za datum o kojem se sporazumeju Banka i Zajmoprimac, a koji pada ne ranije od sedam (7) radnih dana nakon ispunjenja svih uslova za isplatu (ne dovodeći u pitanje pravo Banke da u celini ili delimično obustavi i/ili otkaže neisplaćeni deo kredita na osnovu člana 1.06B). U tom slučaju, Zajmoprimac plaća obeštećenje za odlaganje obračunato na iznos odložene isplate.
1.05B Otkazivanje isplate odložene šest (6) meseci
Banka može dostavljanjem pisanog obaveštenja Zajmoprimcu da otkaže isplatu koja je odložena na osnovu člana 1.05A za ukupno više od šest (6) meseci. Otkazani iznos ostaje na raspolaganju za isplatu na osnovu člana 1.02.
1.06 Otkazivanje i obustava
1.06A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje
Zajmoprimac može u svakom trenutku u celini ili delimično da otkaže neisplaćeni deo kredita dostavljanjem pisanog obaveštenja s trenutnim dejstvom Banci. Međutim, to obaveštenje nema nikakvo dejstvo u odnosu na (i) najavljenu tranšu čiji planirani datum isplate pada u roku od 5 (pet) radnih dana od datuma tog obaveštenja, ili (ii) tranšu za koju je podnet zahtev za isplatu, ali nije dostavljeno obaveštenje o isplati.
1.06B Pravo Banke na obustavu i otkazivanje
(a) Banka može u celini ili delimično da obustavi i/ili otkaže neisplaćeni deo kredita dostavljanjem pisanog obaveštenja s trenutnim dejstvom Zajmoprimcu ukoliko nastupi događaj prevremene otplate ili slučaj neispunjenja obaveza ili događaj ili okolnost koji bi protokom vremena ili dostavljanjem obaveštenja na osnovu ovog ugovora predstavljali događaj prevremene otplate ili slučaj neispunjenja obaveza.
(b) Banka takođe može da obustavi deo kredita za koji nije izdala obaveštenje o isplati s trenutnim dejstvom u slučaju nastupanja događaja poremećaja tržišta.
(c) Obustava traje dok je Banka ne prekine ili dok ne otkaže obustavljeni iznos.
1.06C Obeštećenje za obustavu i otkazivanje tranše
1.06C(1) OBUSTAVA
Ako Banka obustavi najavljenu tranšu, bilo po nastupanju događaja prevremene otplate koji podleže obeštećenju ili slučaja neizvršavanja obaveza, Zajmoprimac je dužan da Banci plati obeštećenje za odlaganje koje se obračunava na iznos obustavljene isplate.
1.06C(2) OTKAZIVANJE
Ako Zajmoprimac u skladu sa članom 1.06A otkaže:
(a) najavljenu tranšu s fiksnom kamatnom stopom, dužan je da obešteti Banku na osnovu člana 4.02B;
(b) najavljenu tranšu s promenljivom kamatnom stopom ili bilo koji deo kredita koji nije najavljena tranša, ne plaća se nikakvo obeštećenje.
Ako Banka otkaže:
(a) najavljenu tranšu s fiksnom kamatnom stopom po nastupanju događaja prevremene otplate koji podleže obeštećenju ili u skladu sa članom 1.05B, Zajmoprimac je dužan da plati Banci obeštećenje za prevremenu otplatu; ili
(b) najavljenu tranšu po nastupanju slučaja neizvršavanja obaveza, Zajmoprimac je dužan da obešteti Banku na osnovu člana 10.03.
Osim u navedenim slučajevima, u slučajevima kada Banka otkaže tranšu ne plaća se nikakvo obeštećenje.
Obeštećenje se izračunava tako što se uzima da je otkazani iznos isplaćen i otplaćen na planirani datum isplate ili, u meri u kojoj se isplata tranše trenutno odlaže ili obustavlja, na datum obaveštenja o otkazivanju.
1.07 Otkazivanje nakon isteka kredita
Na dan nakon konačnog datuma raspoloživosti sredstava, ukoliko nije izričito dogovoreno pisanim putem između Banke i Zajmoprimca, deo kredita za koji nije podnet zahtev za isplatu u skladu sa članom 1.02B se automatski otkazuje, bez prethodnog obaveštenja Banke Zajmoprimcu i bez nastanka obaveze za bilo koju ugovornu stranu.
1.08 Postupak dodele sredstava
1.08A Zahtevi za dodelu sredstava
Od datuma zaključenja ovog ugovora do 3 meseca pre konačnog datuma raspoloživosti sredstava, Agent podnosi Banci na odobrenje jedan ili više zahteva za dodelu sredstava (u daljem tekstu: zahtev za dodelu sredstava), po jedan za svaku vrstu projekta iz prve odredbe Preambule ovog ugovora za koje zahteva finansiranje na osnovu ovog ugovora, sa navedenim (i) iznosom kredita koji se zahteva za projekat i (ii) elektronskim spiskom dodeljenih sredstava prema šablonu koji Banka smatra zadovoljavajućim, u kojem su prikazane osnovne odlike projekata MSP i prioritetnih projekata.
Kvalifikovanost svakog projekta za kreditno finansiranje od strane Banke određuje se na osnovu primenljivih kriterijuma koji su utvrđeni u poslednjem pratećem pismu koji je Banka dostavila Agentu. Ti kriterijumi podležu reviziji na osnovu parametara koje Banka primenjuje na konkretnu vrstu projekata.
Ako Agent ne podnese zahtev za dodelu sredstava najkasnije 3 meseca pre konačnog datuma raspoloživosti sredstava, Banka može da otkaže kredit.
Zahtev za dodelu sredstava za posrednika ne može da bude podnet pre isteka roka od 6 (šest) meseci nakon što isti posrednik izvrši prevremenu otplatu celokupnog ili dela zajma koji mu je Agent odobrio u ime Zajmoprimca na osnovu ugovora o posredovanju.
1.08B Dodela sredstava
Nakon razmatranja projekta koje Banka smatra potrebnim, Banka će prema sopstvenom diskrecionom pravu odobriti ili odbiti odgovarajući zahtev za dodelu sredstava i obavestiti Agenta o svojoj odluci.
U slučaju odobrenja zahteva, Banka dostavlja Agentu pismo (u daljem tekstu: pismo o dodeli sredstava) u kojem navodi deo kredita koji dodeljuje za konkretni projekat (u daljem tekstu: dodela sredstava).
1.08C Preraspodela sredstava
Ako celokupan iznos ili deo dodeljenih sredstava nije isplaćen odgovarajućem krajnjem korisniku u roku od šest (6) meseci nakon datuma isplate odgovarajuće tranše, Agent je dužan da obavesti Banku o neisplaćenom iznosu i može da zahteva preraspodelu neisplaćenih sredstava prema postupku iz člana 1.08A (prvi stav) i člana 1.08B. Banka, u dogovoru sa Zajmoprimcem, može da pristane na navedeno produženje roka ili može putem obaveštenja da zahteva od Zajmoprimca otplatu iznosa koji nije prosleđen krajnjim korisnicima u skladu sa članom 4.02B. U slučaju preraspodele iznosa, Agent je dužan da obezbedi da odgovarajući posrednik zadrži konkretan iznos za potrebe preraspodele sredstava.
Ako Agent ne zatraži preraspodelu sredstava ili ako nakon preraspodele sredstava isplata krajnjem korisniku ne bude izvršena u roku od 6 (šest) meseci od preraspodele sredstava, Zajmoprimac je dužan prevremeno da otplati zajam u skladu sa članom 4.02B.
1.08D Izveštaj o dodeli sredstava za EIB
(i) Agent uspostavlja i održava interni sistem izveštavanja za potrebe praćenja dodele sredstava (u daljem tekstu: izveštaj o dodeli sredstava za EIB);
(ii) Izveštaj o dodeli sredstava za EIB sadrži naziv svakog krajnjeg korisnika, datume i iznose isplata koje posrednik vrši odgovarajućem krajnjem korisniku, kao i njihove kamatne stope (ili druge ekvivalentne naknade) i trajanje; i
(iii) Agent na zahtev Banke dostavlja Banci izveštaj o dodeli sredstava za EIB, sa informacijama o svim projektima za koje su dodeljena sredstva na osnovu ovog ugovora.
1.09 Iznosi dospeli na osnovu člana 1.
Iznosi dospeli na osnovu članova 1.05 i 1.06 plativi su u valuti odgovarajuće tranše. Oni su plativi u roku od 15 (petnaest) dana od dana kada Zajmoprimac primi zahtev Banke, ili u dužem roku koji Banka odredi u svom zahtevu.
2.01 Iznos zajma
Zajam se sastoji od ukupnog iznosa tranši koje Banka isplaćuje na osnovu kredita, prema potvrdi Banke u skladu sa članom 2.03.
2.02 Valuta otplate, kamate i ostalih naknada
Kamatu, otplatu i druge naknade plative za svaku tranšu Zajmoprimac vrši u valuti u kojoj je tranša isplaćena.
Sva ostala plaćanja vrše se u valuti koju Banka odredi uzimajući u obzir valutu u kojoj su izraženi troškovi koje je potrebno nadoknaditi putem tih plaćanja.
2.03 Potvrda Banke
U roku od 10 (deset) dana nakon isplate svake tranše, Banka će dostaviti Agentu i Zajmoprimcu tabelu amortizacije iz člana 4.01, ukoliko je to primenljivo, u kojoj će navesti datum isplate, valutu, isplaćeni iznos, uslove otplate i kamatnu stopu te tranše, odnosno za tu tranšu.
3.01 Kamatna stopa
3.01A Tranše s fiksnom kamatnom stopom
Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake tranše s fiksnom kamatnom stopom po fiksnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje unazad za prethodni period na odgovarajuće datume plaćanja, kako je određeno u obaveštenju o isplati, počevši od prvog takvog datuma plaćanja nakon datuma isplate tranše.
Ako je period od datuma isplate do prvog datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili kraći, plaćanje kamate koja je dospela za taj period odlaže se za naredni datum plaćanja.
Kamata se obračunava na osnovu člana 5.01(a).
3.01B Tranše s promenljivom kamatnom stopom
Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake tranše s promenljivom kamatnom stopom po promenljivoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje unazad za prethodni period na odgovarajuće datume plaćanja, kako je određeno u obaveštenju o isplati, počevši od prvog takvog datuma plaćanja nakon datuma isplate tranše. Ako je period od datuma isplate do prvog datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili kraći, plaćanje kamate koja je dospela za taj period odlaže se za naredni datum plaćanja.
Banka će obavestiti Zajmoprimca o promenljivoj kamatnoj stopi u roku od 10 (deset) dana od početka svakog referentnog perioda promenljive kamatne stope.
Ako je u skladu sa čl. 1.05 i 1.06 isplata bilo koje tranše s promenljivom kamatnom stopom izvršena nakon planiranog datuma isplate, relevantna međubankarska stopa koja se primenjuje na prvi referentni period promenljive kamatne stope primenjivaće se kao da je isplata izvršena na planirani datum isplate.
Kamata se za svaki referentni period promenljive kamatne stope obračunava na osnovu člana 5.01(b). Ako je promenljiva kamatna stopa za bilo koji referentni period promenljive kamatne stope manja od nule, smatra se da je kamatna stopa nula.
3.01C Promena ili konverzija tranši
Kada Zajmoprimac iskoristi mogućnost promene ili konverzije osnove na kojoj se obračunava kamatna stopa tranše, dužan je da od datuma kada promena/konverzija kamate stupa na snagu (u skladu s postupkom iz Priloga D) plaća kamatu po stopi koja je utvrđena u skladu s odredbama Priloga D.
3.02 Kamata na dospele neizmirene iznose
Ne dovodeći u pitanje član 10. i kao izuzetak od člana 3.01, ako Zajmoprimac ne plati o dospeću bilo koji iznos koji je dužan da plati na osnovu ovog ugovora, na svaki dospeli, a neizmireni iznos koji je plativ na osnovu odredbi ovog ugovora zaračunava se kamata od datuma dospeća do dana stvarnog plaćanja po godišnjoj stopi jednakoj relevantnoj međubankarskoj stopi uvećanoj za 2% (dve stotine baznih poena), koja se plaća u skladu sa zahtevom Banke. Za potrebe određivanja relevantne međubankarske stope u odnosu na ovaj član 3.02, relevantni periodi u smislu Priloga B su uzastopni periodi od jednog (1) meseca koji počinju na datum dospeća.
Međutim, kamata na dospele neizmirene iznose po osnovu tranše s fiksnom kamatnom stopom zaračunava se po godišnjoj stopi koja je zbir stope određene u članu 3.01A i 0,25% (dvadeset pet baznih poena) ako ta godišnja stopa za bilo koji dati relevantni period pređe stopu navedenu u prethodnom stavu.
Ako je dospeli neizmireni iznos u valuti različitoj od valute zajma, primenjuje se sledeća godišnja stopa, naime relevantna međubankarska stopa koju Banka obično koristi za transakcije u toj valuti plus 2% (dve stotine baznih poena), izračunato u skladu s tržišnom praksom za takvu stopu.
3.03 Događaj poremećaja tržišta
Ako u bilo koje vreme (i) od datuma kada Banka izda obaveštenje o isplati u vezi sa tranšom (ii) do datuma koji pada ili 30 (trideset) kalendarskih dana pre planiranog datuma isplate u slučaju tranši koje se isplaćuju u EUR, GBP ili USD ili 2 (dva) radna dana pre planiranog datuma isplate u slučaju tranši koje se isplaćuju u bilo kojoj drugoj valuti, nastupi događaj poremećaja tržišta, Banka može da obavesti Zajmoprimca da je ova klauzula stupila na snagu. U tom slučaju primenjuju se sledeća pravila:
(a) u slučaju tranše koja se isplaćuje u EUR, USD ili GBP, kamatna stopa koja se primenjuje na tu najavljenu tranšu do datuma dospeća ili do datuma promene/konverzije kamate, ukoliko postoji, biće procentualna stopa na godišnjem nivou jednaka stopi (izraženoj kao procentualna stopa na godišnjem nivou) za koju Banka odredi da predstavlja ukupan trošak Banke za finansiranje relevantne tranše na osnovu tada primenljive interno određene referentne stope Banke ili alternativnog metoda određivanja kamatne stope koji razumno odredi Banka. Zajmoprimac ima pravo da u pisanom obliku odbije takvu isplatu u roku koji je naveden u obaveštenju, pri čemu snosi sve eventualne troškove koji nastanu kao posledica toga, i u tom slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odgovarajući kredit će ostati na raspolaganju za isplatu na osnovu člana 1.02B. Ako Zajmoprimac ne odbije blagovremeno isplatu, ugovorne strane su saglasne da će isplata i uslovi koji se na nju primenjuju biti u potpunosti obavezujući za obe strane.
(b) u slučaju tranše koja se isplaćuje u valuti različitoj od EUR, USD ili GBP, Banka će obavestiti Zajmoprimca o protivvrednosti u EUR koja će biti isplaćena na planirani datum isplate i o odgovarajućoj procentualnoj stopi kako je opisano u stavu (a) koja će se primenjivati na tranšu do datuma dospeća ili do datuma promene/konverzije kamate, ukoliko postoji. Zajmoprimac ima pravo da u pisanom obliku odbije takvu isplatu u roku koji je naveden u obaveštenju, pri čemu snosi sve eventualne troškove koji nastanu kao posledica toga, i u tom slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odgovarajući kredit će ostati na raspolaganju za isplatu na osnovu člana 1.02B. Ako Zajmoprimac ne odbije blagovremeno isplatu, ugovorne strane su saglasne da će isplata u EUR i uslovi koji se na nju primenjuju biti u potpunosti obavezujući za obe strane.
U svakom slučaju, kamatna marža ili fiksna kamatna stopa koju je Banka prethodno navela u obaveštenju o isplati više neće biti primenljiva.
4.01 Redovna otplata
4.01A Otplata u ratama
(a) Zajmoprimac otplaćuje svaku tranšu u ratama na datume plaćanja utvrđene odgovarajućim obaveštenjem o isplati u skladu sa uslovima iz tabele amortizacije koja se dostavlja u skladu sa članom 2.03.
(b) Svaka tabela amortizacije sastavlja se na osnovu sledećeg:
(i) u slučaju tranše s fiksnom kamatnom stopom bez datuma promene/konverzije kamate, otplata se vrši godišnje, polugodišnje ili kvartalno u jednakim ratama glavnice ili stalnim ratama glavnice i kamate;
(ii) u slučaju tranše s fiksnom kamatnom stopom s datumom promene/konverzije kamate ili tranše s promenljivom kamatnom stopom, otplata se vrši u jednakim godišnjim, polugodišnjim ili kvartalnim ratama glavnice;
(iii) prvi datum otplate svake tranše je datum plaćanja koji pada ne ranije od 60 dana od planiranog datuma plaćanja, i ne kasnije od prvog datuma plaćanja odmah nakon (a) u slučaju projekata MSP - četvrte (4.) godišnjice, odnosno (b) u slučaju prioritetnih projekata - pete (5.) godišnjice - od planiranog datuma isplate tranše; i
(iv) poslednji datum otplate svake tranše biće datum plaćanja koji pada ne ranije od 4 (četiri) godine, i ne kasnije (a) u slučaju projekata MSP - dvanaest (12) godina, odnosno (b) u slučaju prioritetnih projekata - petnaest (15) godina - od planiranog datuma isplate.
4.01B Jednokratna otplata
Alternativno, Zajmoprimac može da otplati tranšu jednokratnim plaćanjem na datum plaćanja utvrđen u obaveštenju o isplati, pri čemu taj datum treba da pada ne ranije od 3 (tri) godine ili više od (i) u slučaju projekata MSP - osam (8) godina, odnosno (ii) u slučaju prioritetnih projekata - deset (10) godina - od planiranog datuma isplate.
4.02 Dobrovoljna prevremena otplata
4.02A Mogućnost prevremene otplate
Pod uslovima iz čl. 4.02B, 4.02C i 4.04, Zajmoprimac može prevremeno u celini ili delimično da otplati bilo koju tranšu, zajedno s pripadajućom kamatom i obeštećenjima, ako ih ima, po dostavljanju zahteva za prevremenu otplatu uz prethodno obaveštenje s rokom od najmanje jednog (1) meseca u kojem navodi (i) iznos prevremene otplate, (ii) datum prevremene otplate, (iii) ukoliko je primenljivo, izbor metoda primene iznosa prevremene otplate kredita u skladu sa članom 5.05C(i) i (iv) broj ugovora ("FI nr") naznačen na naslovnoj strani ovog ugovora.
Uz primenu člana 4.02C, zahtev za prevremenu otplatu je obavezujuć i neopoziv.
4.02B Obeštećenje za prevremenu otplatu
4.02B(1) TRANŠA S FIKSNOM KAMATNOM STOPOM
Ako Zajmoprimac prevremeno otplati tranšu s fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac na datum prevremene otplate plaća Banci obeštećenje za prevremenu otplatu za tranšu s fiksnom kamatnom stopom koju prevremeno otplaćuje.
4.02B(2) TRANŠA S PROMENLJIVOM KAMATNOM STOPOM
Zajmoprimac može prevremeno da otplati tranšu s promenljivom kamatnom stopom bez obeštećenja na bilo koji relevantni datum plaćanja.
4.02B(3) Osim ako je Zajmoprimac u pisanom obliku prihvatio fiksnu kamatnu stopu u odnosu na predlog za promenu/konverziju kamate u skladu s Prilogom D, prevremena otplata tranše na datum promene/konverzije kamate prema obaveštenju iz člana 1.02C(a)(viii), odnosno u skladu s Prilogom C1 ili D, može da se izvrši bez obeštećenja.
4.02C Načini prevremene otplate
Nakon što Zajmoprimac podnese Banci zahtev za prevremenu otplatu, Banka Zajmoprimcu dostavlja obaveštenje o prevremenoj otplati ne kasnije od 15 (petnaest) dana pre datuma prevremene otplate. U obaveštenju o prevremenoj otplati navodi se iznos prevremene otplate, pripadajuća dospela kamata, obeštećenje za prevremenu otplatu koje se plaća na osnovu člana 4.02B, odnosno podatak da nema obaveze plaćanja obeštećenja, način upotrebe iznosa prevremene otplate i rok za prihvatanje.
Ako Zajmoprimac prihvati obaveštenje o prevremenoj otplati ne kasnije od naznačenog roka za prihvatanje, dužan je da izvrši prevremenu otplatu. U svakom drugom slučaju, Zajmoprimac ne mora da izvrši prevremenu otplatu.
Zajmoprimac je dužan da uz prevremenu otplatu plati i pripadajuću kamatu i obeštećenje, ako postoji, na iznos prevremene otplate, kako je određeno u obaveštenju o prevremenoj otplati.
4.03 Obavezna prevremena otplata
4.03A Događaji prevremene otplate
4.03A(1) NEKORIŠĆENJE ZAJMA
U slučaju da celokupan iznos ili deo zajma isplaćenog na osnovu ovog ugovora nije iskorišćen u skladu sa čl. 6 ili 1.08C, Banka može da zatraži od Zajmoprimca da odmah prevremeno otplati odgovarajući iznos zajma, s pripadajućom kamatom.
4.03A(2) RANGIRANJE PARI PASSU U ODNOSU NA FINANSIRANJE KOJE NE OBEZBEĐUJE EIB
Ako Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno otplati (radi izbegavanja sumnje, prevremena otplata podrazumeva i otkup i otkazivanje u odgovarajućim slučajevima) deo ili celokupan iznos finansiranja koje ne obezbeđuje EIB i:
- takva prevremena otplata nije izvršena iz sredstava zajma ili drugog zaduženja s rokom najmanje jednakim roku prevremeno otplaćenog neisteklog finansiranja koje ne obezbeđuje EIB,
Banka može dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu da otkaže neisplaćeni deo kredita i da zahteva prevremenu otplatu zajma. Deo zajma čiju prevremenu otplatu Banka može da zahteva mora da bude jednak delu prevremeno otplaćenog iznosa finansiranja koje ne obezbeđuje EIB u ukupnom neizmirenom iznosu svih finansiranja koja ne obezbeđuje EIB.
Zajmoprimac je dužan da izvrši plaćanje zahtevanog iznosa na datum koji odredi Banka, pri čemu taj datum pada ne ranije od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.
Pod "finansiranjem koje ne obezbeđuje EIB", u smislu ovog člana, podrazumeva se svaki zajam (osim zajma iz ovog ugovora i bilo kojih drugih direktnih zajmova koje Banka odobri Zajmoprimcu), obveznica ili drugi oblik finansijskog zaduženja ili bilo koja obaveza za plaćanje ili otplatu novca prvobitno odobrena Zajmoprimcu na rok duži od 3 (tri) godine.
4.03A(3) PROMENA ZAKONA
Zajmoprimac je dužan da odmah obavesti Banku ako je nastupio ili postoji razumna verovatnoća da će nastupiti događaj promene zakona. U tom slučaju, ili ako Banka ima opravdanog razloga da smatra da je nastupio ili će nastupiti događaj promene zakona, Banka može da zahteva da se Zajmoprimac konsultuje s njom. Te konsultacije će se održati u roku od 30 (trideset) dana od datuma zahteva Banke. Ako nakon isteka roka od 30 (trideset) dana od datuma takvog zahteva za konsultacije Banka opravdano smatra da dejstvo događaja promene zakona ne može da se ublaži na način koji ona smatra zadovoljavajućim, Banka može dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu da otkaže neisplaćeni deo kredita i da zahteva prevremenu otplatu zajma, s pripadajućom kamatom i svim drugim iznosima koji su dospeli ili nisu izmireni na osnovu ovog ugovora, osim u slučaju da je Banka prilikom konsultacija pristala na drugačije rešenje.
Zajmoprimac je dužan da izvrši plaćanje zahtevanog iznosa na datum koji odredi Banka, pri čemu taj datum pada ne ranije od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.
Pod "događajem promene zakona" u smislu ovog člana podrazumeva se donošenje, proglašenje, potpisivanje ili ratifikacija ili bilo kakva izmena ili dopuna bilo kog zakona, pravila ili propisa (ili primene ili službenog tumačenja bilo kog zakona, pravila ili propisa) koja nastupi nakon datuma ovog ugovora, a koja, prema opravdanom mišljenju Banke, dovodi ili može da dovede do nastupanja materijalno štetne promene.
4.03A(4) NEZAKONITOST
Ako u bilo kojoj pravnoj nadležnosti postane nezakonito za Banku da izvršava svoje obaveze iz ovog ugovora ili da finansira ili održava zajam, Banka će o tome odmah obavestiti Zajmoprimca i može odmah da (i) obustavi ili otkaže neisplaćeni deo kredita i/ili (ii) zahteva prevremenu otplatu zajma s pripadajućom kamatom i svim drugim iznosima koji su dospeli ili nisu izmireni na osnovu ovog ugovora na datum koji Banka naznači u svom obaveštenju Zajmoprimcu.
4.03B Načini prevremene otplate
Bilo koji iznos koji Banka zahteva u skladu sa članom 4.03A, kao i sve kamate ili druge iznose koji su dospeli ili nisu otplaćeni na osnovu ovog ugovora, što bez ograničavanja uključuje i sva obeštećenja plativa na osnovu člana 4.03C i člana 4.04, plaćaju se na datum koji Banka naznači u svom obaveštenju.
4.03C Obeštećenje za prevremenu otplatu
U slučaju događaja prevremene otplate koji podleže obeštećenju, obeštećenje, ako se naplaćuje, određuje se u skladu sa članom 4.02B.
4.04 Opšte
Otplaćen ili prevremeno otplaćen iznos ne može ponovo da se pozajmljuje. Ovaj član 4. ne dovodi u pitanje član 10.
Ako Zajmoprimac prevremeno otplati tranšu na datum koji nije odgovarajući datum plaćanja, Zajmoprimac je dužan da obešteti Banku u iznosu koji Banka potvrdi kao potreban za nadoknađivanje štete prouzrokovane prijemom sredstava na dan koji nije odgovarajući datum plaćanja.
5.01 Metod određivanja broja dana za potrebe obračuna kamate
Svaki iznos koji dospeva na osnovu kamata, obeštećenja ili naknade od strane Zajmoprimca na osnovu ovog ugovora, a koji se izračunava za neki deo godine, utvrđuje se na osnovu sledećih konvencija:
(a) za dospelu kamatu i obeštećenja na osnovu tranše s fiksnom kamatnom stopom, računa se godina od 360 (trista šezdeset) dana i mesec od 30 (trideset) dana;
(b) za dospelu kamatu i obeštećenja na osnovu tranše s promenljivom kamatnom stopom, računa se godina od 360 (trista šezdeset) dana ali 365 (trista šezdeset pet) dana (nepromenljivo) za GBP i PLN i stvaran broj proteklih dana; i
(c) za naknade, računa se godina od 360 (trista šezdeset) dana ali 365 (trista šezdeset pet) dana (nepromenljivo) za naknade u GBP i PLN i stvaran broj proteklih dana.
5.02 Vreme i mesto plaćanja
Ako u ovom ugovoru ili u zahtevu Banke nije određeno drugačije, svi iznosi osim kamata, obeštećenja i glavnice plativi su u roku od 15 (petnaest) dana od dana kada Zajmoprimac primi zahtev Banke.
Svaki iznos plativ od strane Zajmoprimca na osnovu ovog ugovora biće plaćen na odgovarajući račun o kojem Banka obavesti Zajmoprimca. Banka će obavestiti o računu ne manje od 15 (petnaest) dana pre roka za prvu uplatu Zajmoprimca i obavestiće ga o svakoj promeni računa ne manje od 15 (petnaest) dana pre datuma prve uplate na koju se odnosi promena. Ovaj rok za obaveštavanje se ne primenjuje u slučaju plaćanja iz člana 10.
Zajmoprimac prilikom svakog plaćanja na osnovu ovog ugovora navodi broj ugovora ("FI nr") koji se nalazi na naslovnoj strani ovog ugovora.
Iznos koji je Zajmoprimac dužan da plati smatra se dospelim kada ga Banka primi.
Bilo koje isplate i plaćanja Banci na osnovu ovog ugovora vrše se na račun/-e prihvatljiv/-e za Banku. Da bi se otklonila sumnja, bilo koji račun na ime Zajmoprimca otvoren kod propisno ovlašćene finansijske institucije u pravnoj nadležnosti u kojoj Zajmoprimac ima sedište ili u kojoj se projekat realizuje smatra se prihvatljivim za Banku.
5.03 Zabrana prebijanja od strane Zajmoprimca
Sva plaćanja koja Zajmoprimac vrši na osnovu ovog ugovora obračunavaju se i vrše bez (odnosno bez ikakvih odbitaka na ime) prebijanja ili protivpotraživanja.
5.04 Poremećaj platnih sistema
Ako Banka (prema svom diskrecionom pravu) utvrdi da je nastupio događaj poremećaja ili ako Zajmoprimac obavesti Banku da je nastupio događaj poremećaja:
(a) Banka može, i hoće ako to zatraži Zajmoprimac, da se konsultuje sa Zajmoprimcem radi postizanja dogovora s njim o promenama u sprovođenju ili administriranju ugovora koje Banka smatra neophodnima u datim okolnostima;
(b) Banka nema obavezu da se konsultuje sa Zajmoprimcem u vezi s promenama iz stava (a) ako to prema njenom mišljenju nije izvodljivo u datim okolnostima, a u svakom slučaju nema obavezu da pristane na takve promene; i
(c) Banka ne odgovara ni za kakvu štetu, troškove ili gubitke koji nastanu kao posledica događaja poremećaja ili za preduzimanje, odnosno nepreduzimanje bilo kakve radnje na osnovu ovog člana 5.04 ili u vezi s njim.
5.05 Upotreba primljenih sredstava
(a) Opšte
Iznosi primljeni od Zajmoprimca oslobađaju istog obaveze plaćanja samo ako su primljeni u skladu s odredbama ovog ugovora.
(b) Delimična plaćanja
Ako Banka primi uplatu iznosa koji nije dovoljan da se izmire svi do tada dospeli i plativi iznosi koje Zajmoprimac duguje na osnovu ovog ugovora, Banka će tu uplatu upotrebiti:
(i) prvo, u srazmernom plaćanju ili za srazmerno plaćanje svih neplaćenih naknada, troškova, obeštećenja i izdataka na osnovu ovog ugovora;
(ii) drugo, u plaćanju ili za plaćanje pripadajuće kamate koja je dospela, ali nije izmirena na osnovu ovog ugovora;
(iii) treće, u plaćanju ili za plaćanje dospele, a neizmirene glavnice na osnovu ovog ugovora; i
(iv) četvrto, u plaćanju ili za plaćanje bilo kog drugog dospelog, a neizmirenog iznosa na osnovu ovog ugovora.
(c) Raspodela iznosa u odnosu na tranše
(i) U slučaju:
- delimične dobrovoljne prevremene otplate tranše koja se otplaćuje u više rata, iznos prevremene otplate se srazmerno deli na svaku neizmirenu ratu ili se, na zahtev Zajmoprimca, raspodeljuje obrnutim redosledom dospeća;
- delimične obavezne prevremene otplate tranše koja se otplaćuje u više rata, iznos prevremene otplate se koristi za smanjenje neizmirenih rata obrnutim redosledom dospeća.
(ii) Iznosi koje Banka primi na osnovu zahteva iz člana 10.01 koji se iskoriste za otplatu tranše umanjuju neizmirene rate obrnutim redosledom dospeća. Iznose primljene između tranši Banka može da upotrebi prema sopstvenom diskrecionom pravu.
(iii) U slučaju prijema iznosa za koje ne može da se utvrdi da li se odnose na određenu tranšu, i ako Banka i Zajmoprimac ne mogu da se dogovore kako će biti upotrebljeni, Banka može da ih upotrebi između tranši prema sopstvenom diskrecionom pravu.
Obaveze i izjave Zajmoprimca i Agenta
Obaveze iz ovog člana 6. ostaju na snazi od dana zaključenja ovog ugovora sve dok ima neizmirenih iznosa na osnovu ovog ugovora ili dok je kredit na snazi.
A. Obaveze vezane za projekte MSP i prioritetne projekte
6.01 Korišćenje zajma
Agent je dužan da obezbedi da se sredstva zajma koriste isključivo za finansiranje projekata od strane posredničkih banaka na osnovu ugovora o posredovanju i ugovora o kreditiranju koji će biti zaključeni.
Zajmoprimac i Agent će obezbediti da na kraju perioda dodele sredstava i nakon toga (i) najmanje 70% zajma bude dodeljeno za finansiranje projekata MSP i preduzeća srednje tržišne kapitalizacijekoje promovišu MSP ili preduzeća srednje tržišne kapitalizacije i (ii) najviše 50.000.000 EUR (pedeset miliona evra) bude dodeljeno za finansiranje projekata MSP i prioritetnih projekata koje promovišu preduzeća srednje tržišne kapitalizacije.
Primer ugovora o posredovanju i ugovora o kreditiranju dostavljaju se Banci na prethodno odobravanje.
Isplata ukupnog iznosa jednakog iznosu tranše krajnjim korisnicima vrši se u roku od 6 meseci od stvarne isplate te tranše.
6.02 Ponovno angažovanje sredstava
Agent je dužan da obezbedi da svaki posrednik u finansiranju investicija iz prve odredbe Preambule ovog ugovora, ponovo angažuje sva sredstva koja mu je dobrovoljno ili obavezno prevremeno otplatio bilo koji krajnji korisnik po zajmu na osnovu ugovora o kreditiranju, i to tako što će zaključiti drugi ugovor o kreditiranju u skladu sa uslovima i odredbama ovog ugovora u roku od šest (6) meseci od otplate, odnosno prevremene otplate koju je izvršio krajnji korisnik, osim kada posrednik izvrši prevremenu otplatu Agentu ili Zajmoprimcu, a Zajmoprimac izvrši odgovarajuću prevremenu otplatu zajma s pripadajućom kamatom na prevremeno otplaćeni iznos i, u slučaju tranše s fiksnom kamatom, s naknadom obračunatom u skladu sa članom 4.02B.
Prevremena otplata od strane Zajmoprimca dospeva na sledeći datum plaćanja nakon što Agent prvi put dostavi informacije iz člana 8.01(b) po isteku gore navedenog roka od šest (6) meseci.
6.03 Ostale obaveze
A. Agent će, svakim ugovorom o posredovanju, obavezati odgovarajućeg posrednika da:
(a) obezbedi da troškovi svakog projekta MSP i prioritetnog projekta ne pređu 25.000.000 EUR (dvadeset pet miliona evra);
(b) obezbedi da iznos finansiranja od strane Banke iznosi (i) do 100% zajma koji je posrednik odobrio krajnjem korisniku, ali da pri tom ne prelazi protivvrednost od 12.500.000 EUR (dvanaest miliona pet stotina hiljada evra) za projekte MSP i preduzeća srednje tržišne kapitalizacije; i (ii) do 50% ukupnih troškova projekata iz sredstava Banke (uključujući i posredno preko drugih banaka) za prioritetne projekte;
(c) na kraju perioda dodele sredstava potvrdi Banci, u formi o kojoj će se ugovorne strane sporazumeti na zadovoljstvo Banke, da je dodatni obim srednjoročnog i dugoročnog finansiranja MSP/preduzeća srednje tržišne kapitalizacije (s trajanjem dužim od dve (2) godine u kvalifikovanim sektorima, kako je predviđeno pratećim pismom/pismima) potpisanog u toku perioda dodele sredstava koje se ne finansira iz sredstava EIB za svakog posrednika najmanje jednak obimu zajma koji je Banka odobrila za MSP/preduzeća srednje tržišne kapitalizacije. Na zahtev Banke, Agent će pružiti dodatne informacije o tom dodatnom obimu finansiranja, ukoliko su te informacije dostupne;
(d) obezbedi da svaki krajnji korisnik bude obavešten, na način koji se smatra najprikladnijim, o poreklu sredstava koja mu se stavljaju na raspolaganje na osnovu ovog ugovora;
(e) obezbedi odgovarajuće obeležavanje proizvoda pominjanjem Banke u nazivu proizvoda ili u njegovoj dokumentaciji;
(f) na svoj odgovarajući veb-sajt/veb-sajt posvećen proizvodima za dugoročno finansiranje MSP postavi stranicu s informacijama o aktivnostima Banke u korist MSP, s kvalifikacionim kriterijumima i navođenjem povoljnih uslova koje Banka nudi;
(g) obezbedi da svaki ugovor o kreditiranju s krajnjim korisnikom zadovoljava uslove iz člana 6.03B;
(h) poštuje odredbe pratećeg pisma/pisama;
(i) svakog krajnjeg korisnika dopisom ili elektronskim putem upozna s podrškom koju Banka pruža. U takvom dopisu ili elektronskoj poruci potrebno je navesti da dotično finansiranje pomaže Banka i ukazati na razliku u ponuđenim uslovima koja je rezultat te pomoći; dalje, potrebno je obezbediti da finansijski uslovi koji važe za svaki ugovor o kreditiranju odražavaju pogodnosti finansiranja od strane Banke i da te pogodnosti, koje trenutno iznose najmanje 50 b.p. (pedeset baznih poena, ali uz mogućnost izmene uz prethodnu pisanu saglasnost Banke), budu jasno naznačene krajnjem korisniku tako što će svaki ugovor o kreditiranju sadržati sledeću klauzulu:
"Učešće Evropske investicione banke.
Evropska investiciona banka, finansijska institucija Evropske unije osnovana 1958. godine Rimskim ugovorom, učestvuje ravnopravno s lokalnim finansijskim institucijama u finansiranju investicionih programa koji su deo ciljeva Evropske unije. Pod uslovom da ovaj zajam zadovoljava sve kriterijume kvalifikovanosti za finansiranje od strane Evropske investicione banke. <POSREDNIK> odobrava korisniku ovog zajma finansijsku pogodnost koja se odražava u kamatnoj stopi, pod uslovima utvrđenim u odgovarajućim članovima ovog ugovora. Ta pogodnost iznosi 50 b.p. (pedeset baznih poena) u poređenju s kamatnom stopom na godišnjem nivou koju bi <POSREDNIK> obračunavao na ovaj kredit bez učešća Banke.";
(j) obezbedi da uslovi i odredbe ugovora o kreditiranju budu dosledni s ovim ugovorom, uključujući (bez ograničavanja) član 8.01;
(k) obezbedi da, u slučaju neizvršavanja obaveza, svaki ugovor o kreditiranju predviđa obavezu krajnjeg korisnika da prevremeno otplati iznos iz ugovora o daljem kreditiranju na zahtev Agenta;
(l) obezbedi da posrednici ostvaruju prava na osnovu ugovora o kreditiranju u odnosu na bilo kog krajnjeg korisnika na izričit zahtev Banke, npr. da zahtevaju dokaz o poštovanju klauzula o zaštiti životne sredine iz člana 6.03B(e) na zahtev Banke, i da Banci odmah proslede sve materijalno značajne informacije koje dobiju u vezi s takvim zahtevom.
B. Agent će svakim ugovorom o posredovanju obavezati odgovarajućeg posrednika da na osnovu odgovarajućih ugovora o kreditiranju obaveže svakog krajnjeg korisnika da:
(a) iznose primljene od Zajmoprimca koristi isključivo za sprovođenje konkretnog projekta MSP i prioritetnog projekta;
(b) održava, popravlja, remontuje i obnavlja svu opremu koja je sastavni deo projekta MSP i prioritetnog projekta kako je potrebno da bi bila u ispravnom stanju za rad;
(c) se, kad god je dužan da poštuje pravila o javnim nabavkama u odgovarajućoj pravnoj nadležnosti, obaveže da će kupovati opremu, obezbeđivati usluge i naručivati radove za projekat MSP i prioritetni projekat koristeći prihvatljivi postupak nabavke koji je, prema mišljenju Banke, u skladu s politikom Banke iznetom u njenom Vodiču za nabavke;
(d) osigura sve radove i imovinu koji su sastavni deo projekta MSP i prioritetnog projekta kod osiguravajućih društava u skladu s uobičajenom praksom osiguranja u Republici Srbiji;
(e) (i) sprovodi i realizuje projekat MSP i prioritetni projekat u skladu sa Zakonom o zaštiti životne sredine; (ii) pribavi i održava potrebne ekološke dozvole za projekat MSP i prioritetni projekat; i (iii) poštuje uslove sadržane u tim ekološkim dozvolama;
(f) održava važenje svih odobrenja potrebnih za sprovođenje i funkcionisanje projekta MSP i prioritetnog projekta;
(g) osim u slučaju da je Banka (preko Agenta) dala saglasnost u pisanom obliku, zadrži vlasništvo i državinu nad svom ili suštinski svom imovinom koja je sastavni deo projekta MSP i prioritetnog projekta, odnosno da zameni i obnovi tu imovinu i održava suštinski neprekidno funkcionisanje projekta MSP i prioritetnog projekta u skladu s njegovom prvobitnom namenom, s tim da Banka može da uskrati saglasnost samo ako bi predložena radnja ugrozila interes Banke kao davaoca zajma Zajmoprimcu ili zbog toga što projekat MSP i prioritetni projekat ne bi ispunjavao uslove za finansiranje od strane Banke u skladu s njenim statutom ili na osnovu člana 309. Ugovora o funkcionisanju Evropske unije;
(h) vodi knjige i evidencije o svim finansijskim transakcijama i rashodima u vezi s projektom MSP i prioritetnim projektom;
(i) garantuje posredniku da, prema njegovim saznanjima, sredstva koja je taj krajnji korisnik uložio u projekat MSP i prioritetni projekat nisu nedozvoljenog porekla, uključujući i proizvode pranja novca ili proizvode vezane za finansiranje terorizma, te da odmah obavesti Agenta ako sazna za nedozvoljeno poreklo tih sredstava;
(j) odmah obavesti Agenta o svakom navodu, pritužbi ili informaciji koja se odnosi na krivična dela u vezi s projektom MSP i prioritetnim projektom;
(k) zahteva isplate i sva plaćanja na osnovu ugovora o kreditiranju vrši s bankovnog računa koji je u ime tog krajnjeg korisnika otvoren kod propisno ovlašćene finansijske institucije u pravnoj nadležnosti u kojoj taj krajnji korisnik ima sedište, odnosno prebivalište ili gde taj krajnji korisnik realizuje konkretan projekat MSP i prioritetni projekat;
(l) (i) u razumnom roku preduzme odgovarajuće mere prema svakom članu svojih upravnih organa koji je pravosnažnom sudskom odlukom osuđen za krivično delo počinjeno prilikom obavljanja dužnosti, kako bi obezbedio da takav krajnji korisnik (i/ili član njegovih upravnih organa) bude isključen iz svake aktivnosti u vezi sa sredstvima koja se stavljaju na raspolaganje na osnovu odgovarajućeg ugovora o kreditiranju ili u vezi s odgovarajućim projektom MSP i prioritetnim projektom; i (ii) odmah obavesti Agenta o svakoj meri koju takav krajnji korisnik preduzme na osnovu člana 6.03B(l)(i) ovog ugovora;
(m) dozvoli licima koja imenuje Banka, kao i licima koja imenuju druge institucije ili tela Evropske unije kada to zahtevaju odgovarajuće obavezujuće odredbe prava Evropske unije:
(i) da posećuju lokacije, instalacije i radove koji su sastavni deo projekta MSP i prioritetnog projekta;
(ii) da obavljaju razgovore s predstavnicima krajnjeg korisnika, te da ne ometa kontakte s bilo kojim drugim licem koje je uključeno u projekat MSP i prioritetni projekat ili na koje taj projekat utiče;
(iii) uvid u knjige i evidencije krajnjeg korisnika u vezi s realizacijom projekta MSP i prioritetnog projekta i pravljenje prepisa s njima povezanih dokumenata, u meri u kojoj to zakon dozvoljava;
(n) pruži Banci ili obezbedi da joj bude pružena sva potrebna pomoć u svrhe navedene u ovom članu;
(o) sprovodi i realizuje projekat MSP i prioritetni projekat u skladu s principima prava EU koja su neposredno primenljiva na krajnjeg korisnika i na projekat MSP i prioritetni projekat.
Agent je dužan da obezbedi da u svakom ugovoru o kreditiranju krajnji korisnik prihvati da Banka može da ima obavezu da podatke o krajnjem korisniku i/ili bilo kom projektu MSP i prioritetnom projektu dostavi nadležnoj instituciji ili telu Evropske unije u skladu s odgovarajućim obavezujućim odredbama prava Evropske unije.
U slučaju nepoštovanja ovih obaveza, Zajmoprimac ima pravo da zahteva prevremenu otplatu ugovora o kreditiranju.
Zajmoprimac i Agent će prava koja imaju na osnovu ugovora o posredovanju i/ili ugovora o kreditiranju koristiti i u interesu Banke.
C. Zajmoprimac će formirati upravni odbor koji će činiti predstavnici Agenta, Ministarstva finansija, Ministarstva privrede i drugih relevantnih državnih organa da bi se obezbedilo sprovođenje projekta u skladu s komplementarnim merama politike.
B. Opšte obaveze
6.04 Poštovanje zakona
Zajmoprimac i Agent će poštovati u svakom pogledu sve zakone i propise koji se na njih primenjuju.
6.05 Pripajanje
Agent neće ući ni u kakvo spajanje, razdvajanje, pripajanje ili restrukturiranje.
6.06 Opšte izjave i garancije
Zajmoprimac i Agent izjavljuju i garantuju Banci da:
(a) je Agent propisno osnovan i valjano posluje kao bankarska institucija u skladu sa zakonima Republike Srbije i ima ovlašćenje da obavlja svoju delatnost onako kako je sada obavlja;
(b) imaju ovlašćenje da potpišu, ispune i izvrše sve svoje obaveze na osnovu ovog ugovora i da su preduzete sve potrebne korporativne, akcionarske i ostale radnje koje ih ovlašćuju da potpišu, ispune i izvrše iste;
(c) ovim ugovorom se za njih uspostavljaju zakonski važeće, obavezujuće i izvršive obaveze;
(d) potpisivanje i izvršenje ovog ugovora, izvršavanje njihovih obaveza na osnovu ovog ugovora i poštovanje odredbi ovog ugovora nisu i neće biti:
(i) u suprotnosti ili sukobu s bilo kojim važećim zakonom, aktom, pravilom ili propisom niti s bilo kojom presudom, ukazom ili dozvolom koja se na njih primenjuje;
(ii) u suprotnosti ili sukobu s bilo kojim ugovorom ili drugim instrumentom koji je za njih obavezujući, a za koji može opravdano da se očekuje da može da ima materijalno štetno dejstvo na njihovu sposobnost da izvršavaju svoje obaveze na osnovu ovog ugovora;
(iii) u suprotnosti ili sukobu s bilo kojom odredbom Zakona o Narodnoj banci Srbije ("Službeni glasnik RS", br. 72/03, 55/04, 85/05 i 44/10);
(e) su najnoviji konsolidovani izveštaji Agenta koji su prošli reviziju, sačinjeni na osnovi koja je dosledna s prethodnim godinama i da su ih njegovi revizori odobrili kao istinit i pošten pregled rezultata njegovog poslovanja za tu godinu i tačno prikazuju ili rezervišu sve (stvarne ili potencijalne) obaveze Agenta;
(f) nije bilo nikakve materijalno štetne promene od datuma Odluke EIB;
(g) nikakav doga]aj ili okolnost koji predstavlja slučaj neispunjenja obaveza nije nastupio i ne traje neotklonjen ili neodbačen;
(h) nikakav parnični, arbitražni, upravni ili istražni postupak nije u toku niti, prema njihovim saznanjima, preti ili predstoji pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom koji je doveo ili bi u slučaju negativnog ishoda mogao da dovede do materijalno štetne promene, niti protiv njih ili njihovih zavisnih pravnih lica postoji bilo kakva sudska presuda ili odluka koja nije u njihovu korist;
Zajmoprimac dalje izjavljuje i garantuje da su njegove obaveze plaćanja na osnovu ovog ugovora rangirane najmanje jednako (pari passu) u pogledu prava naplate sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nepodređenim obavezama na osnovu bilo kog dužničkog instrumenta koji je zaključio Zajmoprimac ili drugo lice u njegovo ime, izuzev obaveza koje su zakonom koji se uopšteno primenjuje na privredna društva određene kao obavezno prioritetne.
Navedene izjave i garancije nastavljaju da važe i nakon potpisivanja ovog ugovora i smatra se da su, izuzev stava (f), ponovljene na svaki planirani datum isplate i svaki datum plaćanja.
6.07 Integritet
(i) Zajmoprimac i Agent izjavljuju i garantuju da nisu počinili i da niko prema njihovim saznanjima nije počinio neku od sledećih radnji, te da neće počiniti i da niko neće uz njihovu saglasnost ili znanje počiniti neku od sledećih radnji:
a) nuđenje, davanje, primanje ili traženje bilo kakve neprimerene koristi kojom bi uticali na radnje lica u državnoj službi ili na javnoj funkciji, odnosno na direktora ili zaposlene javne ustanove ili preduzeća ili direktora ili službenika javne međunarodne organizacije u vezi s bilo kakvim postupkom nabavke ili izvršenjem bilo kog ugovora u vezi s projektima MSP i prioritetnim projektima; ili
(b) bilo koju radnju koja neprimereno utiče ili ima za cilj da neprimereno utiče na postupak nabavke ili na sprovođenje projekata MSP i prioritetnih projekata na štetu Zajmoprimca, uključujući i tajni dogovor između ponuđača.
U tu svrhu, saznanje bilo kog ministra Zajmoprimca, bilo kog državnog sekretara Zajmoprimca, bilo kog pomoćnika ministra Zajmoprimca, bilo kog savetnika ministra Zajmoprimca ili službenika iz člana 12.01 smatra se saznanjem Zajmoprimca, a saznanje bilo kog člana Izvršnog odbora i Saveta guvernera Narodne banke Srbije ili službenika iz člana 12.01 smatra se saznanjem Agenta. Zajmoprimac i Agent se obavezuju da će obavestiti Banku ako saznaju bilo koju činjenicu ili informaciju koja može da ukazuje na izvršenje bilo koje od navedenih radnji.
(ii) Zajmoprimac i Agent će ustanoviti, održavati i poštovati interne procedure i kontrole u skladu s važećim nacionalnim zakonima i najboljom praksom kako bi obezbedili da nijedna transakcija ne bude zaključena s licima ili institucijama ili u korist lica ili institucija sa ažurirane liste sankcionisanih lica koju objavljuje Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija ili njegovi odbori u skladu s rezolucijama Saveta bezbednosti 1267 (1999) i 1373 (2001) (www.un.org/terrorism) i/ili Savet EU u skladu sa Zajedničkim stavovima 2001/931/CFSP i 2002/402/CFSP i rezolucijama koje su s njima povezane ili ih nasleđuju, odnosno aktima za njihovo sprovođenje u pitanjima koja se tiču finansiranja terorizma.
Zajmoprimac i Agent će u razumnom roku preduzeti odgovarajuće mere prema svakom članu svojih upravnih organa koji je pravosnažnom sudskom odlukom osuđen za krivično delo počinjeno prilikom obavljanja dužnosti, kako bi obezbedili da takav član bude isključen iz svake aktivnosti Zajmoprimca u vezi sa zajmom.
6.08 Zakonitost sredstava koja se koriste za projekte MSP
Agent garantuje da primenjuje preporuke Radne grupe OECD za finansijske aktivnosti.
Agent je dužan da obezbedi da se posrednici pridržavaju obaveza banaka koje su predviđene preporukama Radne grupe OECD za finansijske aktivnosti.
Obaveze iz ovog člana 7. ostaju na snazi od datuma zaključenja ovog ugovora sve dok je bilo koji iznos na osnovu ovog ugovora neizmiren ili dok je kredit na snazi.
7.01 Rangiranje Pari Passu
Zajmoprimac je dužan da obezbedi da njegove obaveze plaćanja na osnovu ovog ugovora budu rangirane najmanje jednako (pari passu) u pogledu prava naplate sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama na osnovu bilo kog instrumenta spoljnog duga koji je zaključio, izuzev obaveza koje su zakonom, koji se uopšteno primenjuje na privredna društva, određene kao obavezno prioritetne.
Naročito, ako Banka uputi zahtev iz člana 10.01 ili ako je slučaj neizvršenja ili potencijalni slučaj neizvršenja nastupio ili može da nastupi po bilo kom neobezbeđenom i nezavisnom instrumentu spoljnog duga Zajmoprimca, Zajmoprimac neće vršiti (niti odobriti) bilo kakvo plaćanje u vezi s drugim takvim instrumentima spoljnog duga (bilo da je redovno planirano ili ne) ukoliko istovremeno ne plati ili ne izdvoji na namenski račun za plaćanje na naredni datum plaćanja iznos jednak onom procentu neizmirenog duga na osnovu ovog ugovora koji odgovara učešću konkretnog plaćanja po osnovu tog instrumenta spoljnog duga u ukupnom neizmirenom dugu po osnovu tog instrumenta. Za potrebe ove odredbe ne uzimaju se u obzir plaćanja po instrumentu spoljnog duga koja se vrše iz sredstava dobijenih emitovanjem drugog instrumenta koji su upisala suštinski ista lica koja imaju potraživanja i po dotičnom instrumentu spoljnog duga.
"Instrument spoljnog duga" u smislu ovog ugovora označava: (a) instrument, uključujući i priznanicu ili izvod iz računa, koji dokazuje ili uspostavlja obavezu otplate zajma, depozita, avansa ili sličnog produžetka kredita (uključujući, bez ograničavanja, i bilo koje produženje kredita na osnovu ugovora o refinansiranju ili reprogramu duga), (b) obavezu koja se dokazuje obveznicom, dužničkom hartijom od vrednosti ili sličnim pisanim dokazom o zaduženosti ili (c) garanciju koju je Zajmoprimac izdao za obavezu trećeg lica; pod uslovom da je ta obaveza u svakom od navedenih slučajeva: (i) uređena zakonskim sistemom različitim od zakona Zajmoprimca; ili (ii) plativa u valuti različitoj od valute zemlje Zajmoprimca; ili (iii) plativa licu koje je osnovano, domicilno, rezidentno ili ima sedište ili glavno mesto poslovanja izvan zemlje Zajmoprimca.
7.02 Obezbeđenje
U slučaju da Zajmoprimac trećem licu dâ bilo kakvo sredstvo obezbeđenja za bilo koji instrument spoljnog duga ili bilo kakvu prednost ili prioritet u vezi s njim, Zajmoprimac je dužan da, ukoliko to Banka zahteva, dostavi Banci jednako sredstvo obezbeđenja za izvršenje svojih obaveza iz ovog ugovora, odnosno da dâ Banci jednaku prednost ili jednak stepen prioriteta.
7.03 Klauzule koje se naknadno unose
Ako Zajmoprimac s bilo kojim drugim srednjoročnim ili dugoročnim finansijskim poveriocem zaključi ugovor o finansiranju koji uključuje klauzulu o gubitku rejtinga ili obavezu ili drugu odredbu u vezi s njegovim finansijskim pokazateljima, odnosno klauzulu koja je stroža od bilo koje odgovarajuće odredbe ovog ugovora, Zajmoprimac je dužan da o tome obavesti Banku i da, na zahtev Banke, potpiše sporazum kojim će izmeniti i dopuniti ovaj ugovor kako bi osigurao zaključenje odredbe jednake snage u korist Banke.
8.01 Informacije o projektima MSP i prioritetnim projektima i krajnjim korisnicima
Agent će:
(a) jednom godišnje dostavljati Banci i Zajmoprimcu podatke o ukupnom neizmirenom iznosu po ugovorima o kreditiranju ili pregled tih podataka;
(b) obaveštavati Banku i Zajmoprimca o korišćenju iznosa koje je primio od krajnjih korisnika putem dobrovoljne ili obavezne prevremene otplate zajma na osnovu ugovora o kreditiranju i o korišćenju tih iznosa u skladu sa članom 6.02;
(c) bez nepotrebnog odlaganja obavestiti Banku i Zajmoprimca o svakom obaveštenju o raskidu bilo kog ugovora o posredovanju koje je Agent dostavio bilo kom posredniku, odnosno obaveštenja o raskidu bilo kog ugovora o kreditiranju koje je posrednik dostavio bilo kom krajnjem korisniku;
(d) uopšteno obaveštavati Banku i Zajmoprimca o svakoj činjenici ili događaju s kojim je upoznat, a koji, prema opravdanom mišljenju Agenta, može bitno da ugrozi ili utiče na uslove realizacije ili funkcionisanja bilo kog projekta MSP i prioritetnog projekta ili na opšte stanje bilo kog krajnjeg korisnika;
(e) dostaviti Banci sve dokumente i informacije koje Banka opravdano zahteva u vezi s finansiranjem, sprovođenjem i funkcionisanjem svakog projekta MSP i prioritetnog projekta, kao i o aktivnostima i finansijskom stanju svakog krajnjeg korisnika; i
(f) na zahtev dostaviti Banci kopiju bilo kog ugovora o posredovanju i ugovora o kreditiranju, kao i bilo kog dodatka ili izmene i dopune tog ugovora, s priloženim prevodom na engleski jezik.
8.02 Informacije o Zajmoprimcu i Agentu
A. Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku o nameri da uspostavi založno pravo nad bilo kojim delom svoje imovine u korist trećeg lica.
B. Agent će:
(a) svake godine dostavljati Banci u roku od jednog (1) meseca od objavljivanja kopiju svog godišnjeg izveštaja, bilansa stanja, bilansa uspeha i izveštaja revizora; Agent će dostaviti sve dodatne podatke o svom opštem finansijskom stanju koje Banka zahteva;
(b) odmah obavestiti Banku o svakoj izmeni i dopuni Zakona o Narodnoj banci Srbije ("Službeni glasnik RS", br. 72/03 i 55/04) ili drugih osnovnih dokumenata.
C. Zajmoprimac i Agent će odmah obavestiti Banku o:
(a) svakoj činjenici koja ga obavezuje da prevremeno otplati bilo koji finansijski dug ili finansiranje od strane Evropske unije;
(b) svakom događaju ili odluci koja predstavlja ili može da dovede do događaja prevremene otplate;
(c) svakoj činjenici ili događaju za koje se opravdano veruje da će u značajnoj meri sprečiti izvršavanje bilo koje obaveze Zajmoprimca ili Agenta na osnovu ovog ugovora;
(d) svakom slučaju neispunjenja obaveza koji je nastupio ili preti ili se predviđa;
(e) svakom parničnom, arbitražnom, upravnom ili istražnom postupku koji je u toku ili preti ili predstoji, a koji bi u slučaju negativnog ishoda mogao da dovede do materijalno štetne promene; i
(f) uopšteno će odmah obaveštavati Banku o svakoj činjenici ili događaju koji bi mogli da spreče izvršenje bilo koje obaveze Zajmoprimca i Agenta na osnovu ovog ugovora.
8.03 Istrage i informacije
Zajmoprimac i Agent se obavezuju:
(a) da će obavestiti Banku o svim istragama u vezi s integritetom članova upravnog odbora ili drugog administrativnog tela ili rukovodilaca Zajmoprimca ili Agenta;
(b) da će, u meri u kojoj to zakon dozvoljava, obavestiti Banku o svakom materijalno značajnom arbitražnom, upravnom ili istražnom postupku pred sudom, upravnim organom ili drugim sličnim državnim organom koji je, prema njihovim saznanjima i uverenjima, u toku ili preti ili predstoji protiv Zajmoprimca, Agenta ili članova upravnih organa Zajmoprimca ili Agenta zbog krivičnih dela u vezi sa zajmom;
(c) da će preduzeti sve radnje koje Banka opravdano zahteva kako bi ispitali i/ili okončali bilo koju radnju opisanu u članu 6.07 na koju ukazuju navodi ili sumnja;
(d) da će obavestiti Banku o merama preduzetim za naknadu štete od osoba odgovornih za bilo kakav gubitak koji proizilazi iz bilo koje takve radnje; i
(e) da će omogućiti svaku istragu koju Banka pokrene u vezi s bilo kojom takvom radnjom.
8.04 Posete od strane Banke
Zajmoprimac i Agent će dozvoliti licima koja imenuje Banka, kao i licima koja imenuju druge institucije ili tela Evropske unije kada to zahtevaju odgovarajuće obavezujuće odredbe prava Evropske unije,
(a) da obavljaju razgovore s predstavnicima krajnjeg korisnika, te da ne ometa kontakte s bilo kojim drugim licem koje je angažovano u vezi sa zajmom ili na koje zajam utiče; i
(b) uvid u knjige i evidencije krajnjeg korisnika u vezi sa zajmom i pravljenje prepisa s njim povezanih dokumenata, u meri u kojoj to zakon dozvoljava.
Zajmoprimac i Agent će pružiti Banci ili obezbediti da joj bude pružena sva potrebna pomoć u svrhe navedene u ovom članu.
Zajmoprimac i Agent prihvataju da Banka može da ima obavezu da podatke o Zajmoprimcu, Agentu i bilo kom projektu dostavi nadležnoj instituciji ili telu Evropske unije u skladu s odgovarajućim obavezujućim odredbama prava Evropske unije.
9.01 Porezi, dažbine i naknade
Zajmoprimac plaća sve poreze, dažbine, naknade i druge namete bilo koje vrste, uključujući i taksene marke i naknade za registraciju, koje proizilaze iz potpisivanja ili sprovođenja ovog ugovora ili bilo kog s njim povezanog dokumenta, kao i izrade, izvršenja, registracije ili izvršenja bilo kog sredstva obezbeđenja zajma, u meri u kojoj je primenljivo.
Zajmoprimac plaća celokupnu glavnicu, kamatu, obeštećenja i druge iznose koji dospevaju na osnovu ovog ugovora u bruto iznosu, bez odbitaka za bilo kakve državne ili lokalne namete, s tim da je Zajmoprimac, ako ima obavezu da izvrši takav odbitak, dužan da iznos koji plaća Banci uveća tako da nakon odbitka iznos koji Banka primi bude jednak dugovanom iznosu.
9.02 Ostali troškovi
Zajmoprimac snosi sve troškove i izdatke, uključujući i stručne, bankarske ili troškove menjačkih poslova, nastale u vezi s pripremom, potpisivanjem, sprovođenjem i raskidom ovog ugovora ili bilo kog s njim povezanog dokumenta, bilo koje izmene, dopune ili odricanja u vezi s ovim ugovorom ili povezanog dokumenta, kao i izmene, uspostavljanja, upravljanja i realizacije bilo kog sredstva obezbeđenja zajma.
9.03 Uvećani troškovi, obeštećenje i poravnanje
(a) Ako je (i) Banka dužna da snosi dodatne troškove da bi finansirala ili izvršavala svoje obaveze na osnovu ovog ugovora, ili (ii) bilo koji iznos koji Banka potražuje na osnovu ovog ugovora ili finansijski prihod kod odobravanja kredita ili Zajma od strane Banke Zajmoprimcu umanjen ili ukinut, Zajmoprimac plaća Banci sve iznose ili izdatke koje je Banka imala.
(b) Ne dovodeći u pitanje druga prava koja Banka ima na osnovu ovog ugovora ili bilo kog važećeg zakona, Zajmoprimac je dužan da nadoknadi Banci štetu i da je oslobodi od odgovornosti za bilo kakav gubitak koji nastane kao posledica bilo kakvog plaćanja ili delimičnog izvršenja na način drugačiji od onog koji je izričito predviđen ovim ugovorom.
(c) Banka može sve dospele obaveze Zajmoprimca na osnovu ovog ugovora (ukoliko je Banka njihov stvarni vlasnik) da poravna s bilo kojom obavezom (nezavisno od toga da li je dospela ili ne) koju Banka duguje Zajmoprimcu, nezavisno od mesta plaćanja, filijale knjiženja ili valute bilo koje od tih obaveza. Ako su obaveze u različitim valutama, Banka može bilo koju od njih da preračuna po tržišnom kursu koji primenjuje u svom redovnom poslovanju radi poravnanja. Ako bilo koja od ovih dveju obaveza nije obračunata ili utvrđena, Banka može da poravna iznos koji u dobroj veri proceni kao iznos te obaveze.
Slučajevi neispunjenja obaveza
10.01 Pravo na zahtevanje otplate
Zajmoprimac će odmah otplatiti celokupan zajam ili deo zajma (u skladu sa zahtevom Banke), zajedno s pripadajućom kamatom i svim drugim dospelim, a neizmirenim iznosima na osnovu ovog ugovora, na pisani zahtev Banke u skladu sa sledećim odredbama.
10.01A Hitan zahtev
Banka može odmah da dostavi takav zahtev:
(a) ako Zajmoprimac ne plati o dospeću bilo koji iznos plativ na osnovu ovog ugovora na predviđenom mestu i u predviđenoj valuti, osim ako je (i) neplaćanje prouzrokovano administrativnom ili tehničkom greškom ili događajem poremećaja i ako je (ii) plaćanje izvršeno u roku od 3 (tri) radna dana od dana dospeća;
(b) ako je bilo koji podatak ili dokument dostavljen Banci od strane ili u ime Zajmoprimca ili Agenta ili bilo koja izjava ili garancija koju Zajmoprimac daje ili se smatra da je daje u ovom ugovoru ili u vezi s ovim ugovorom ili u vezi s pregovaranjem o zaključenju ili izvršenjem ovog ugovora netačan, nepotpun ili neistinit u bilo kom bitnom aspektu;
(c) ako se nakon neispunjenja obaveza od strane Zajmoprimca ili Agenta u vezi s bilo kojim zajmom ili bilo kojom obavezom koja proizilazi iz bilo koje finansijske transakcije koja nije zajam iz ovog ugovora:
(i) od Zajmoprimca ili Agenta zahteva ili može da se zahteva ili će se nakon isteka ugovornog počeka koji se primenjuje od njih zahtevati ili moći da se zahteva da prevremeno otplate, podmire, zatvore ili pre dospeća otkažu taj drugi kredit ili obavezu; ili
(ii) otkaže ili obustavi bilo koja finansijska obaveza za taj drugi zajam ili obavezu;
(d) ako Zajmoprimac nije u stanju da plaća svoje dugove o dospeću ili ako obustavi plaćanje svojih dugova ili ako izvrši ili zatraži poravnanje sa svojim poveriocima;
(e) ako je bilo kakva tužba, sudski postupak ili drugi postupak ili korak pokrenut u vezi s obustavom plaćanja, moratorijumom na dugove, prestankom poslovanja, imenovanjem stečajnog upravnika ili reorganizacijom (dobrovoljno, na osnovu sporazuma ili drugačije) ili je doneto rešenje ili odluka o gašenju Agenta, ili ako Agent preduzme korake u pravcu značajnog smanjenja svog kapitala zbog gubitaka, ako je proglašen nesolventnim ili ako prestane ili odluči da prestane da obavlja svoje celokupno poslovanje ili delatnosti, odnosno deo poslovanja ili delatnosti;
(f) ako hipotekarni poverilac dođe u posed bilo koje imovine Zajmoprimca ili Agenta ili je nad imovinom Zajmoprimca ili Agenta imenovan stečajni upravnik, likvidator, sudski imenovani likvidator, sudski imenovani stečajni upravnik ili slično službeno lice, bilo od strane nadležnog suda ili nadležnog upravnog organa;
(g) ako Zajmoprimac ne ispunjava obaveze po osnovu bilo kog drugog zajma koji je odobrila Banka ili finansijskog instrumenta koji je zaključen s Bankom;
(h) ako Zajmoprimac ne ispunjava bilo koju obavezu po osnovu bilo kog drugog zajma koji je primio iz sredstava Banke ili Evropske unije;
(i) ako nastupi materijalno značajna negativna promena u poređenju sa stanjem Zajmoprimca ili Agenta na datum zaključenja ovog ugovora; ili
(j) ako je nezakonito ili postane nezakonito da Zajmoprimac ili Agent izvršava bilo koju svoju obavezu na osnovu ovog ugovora ili ako ovaj ugovor ne proizvodi pravno dejstvo u skladu sa uslovima koji su u njemu sadržani ili ako Zajmoprimac ili Agent tvrdi da ovaj ugovor ne proizvodi pravno dejstvo u skladu sa uslovima koji su u njemu sadržani.
10.01B Zahtev nakon opomene o ispravci
Banka takođe može da dostavi takav zahtev:
(a) ako Zajmoprimac ili Agent ne ispuni neku obavezu koju ima na osnovu ovog ugovora, izuzev obaveza iz člana 10.01A; ili
(b) ako Zajmoprimac ili Agent ne ispuni neku svoju obavezu iz pratećeg pisma, izuzev obaveza iz člana 10.01A; ili
(c) ako se bilo koja činjenica navedena u Preambuli bitno promeni, a ne vrati se u suštinski isto stanje i ako ta promena dovodi u pitanje interese Banke kao davaoca zajma Zajmoprimcu ili negativno utiče na sprovođenje ili funkcionisanje bilo kog projekta MSP i prioritetnog projekta,
osim ako je neispunjenje ili okolnost zbog koje je došlo do neispunjenja moguće ispraviti i ako se ispravi u razumnom roku naznačenom u obaveštenju koje Banka dostavi Zajmoprimcu ili Agentu.
10.02 Ostala prava po zakonu
Član 10.01 ne ograničava bilo koje drugo pravo Banke u skladu sa zakonom da zatraži prevremenu otplatu zajma.
10.03 Obeštećenje
10.03A Tranše s fiksnom kamatnom stopom
U slučaju zahteva iz člana 10.01 koji se odnosi na Tranšu s fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos zajedno s obeštećenjem za prevremenu otplatu na bilo koji iznos glavnice koji je dospeo za otplatu. Takvo obeštećenje za prevremenu otplatu se obračunava od dana dospeća plaćanja navedenog u opomeni, a izračunava se na osnovu prevremene otplate koja je izvršena na datum naveden u zahtevu.
10.03B Tranše s promenljivom kamatnom stopom
U slučaju zahteva iz člana 10.01 koji se odnosi na tranšu s promenljivom kamatnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos zajedno sa iznosom jednakim sadašnjoj vrednosti od 0,15% (petnaest baznih poena) na godišnjem nivou koja se obračunava i dospeva na iznos glavnice koji treba prevremeno otplatiti na isti način na koji bi se kamata obračunavala i na koji bi dospela da je taj iznos ostao neizmiren prema prvobitnom planu amortizacije tranše do datuma promene/konverzije kamate, ukoliko postoji, odnosno do datuma dospeća.
Vrednost se izračunava po eskontnoj stopi jednakoj stopi za prebacivanje koja se primenjuje od svakog relevantnog datuma plaćanja.
10.03C Opšte
Iznosi koje Zajmoprimac duguje u skladu s ovim članom 10.03 su plativi na datum prevremene otplate utvrđen u zahtevu Banke.
10.04 Neodricanje od prava
Činjenica da Banka nije izvršila, da je s kašnjenjem izvršila ili da je delimično izvršila bilo koje pravo ili pravno sredstvo koje ima na osnovu ovog ugovora ne može da se tumači kao odricanje od tog prava ili pravnog sredstva. Prava i pravna sredstva predviđena ovim ugovorom su kumulativna i ne isključuju ostvarivanje drugih prava ili pravnih sredstava predviđenih zakonom.
11.01 Merodavno pravo
Na ovaj ugovor primenjuju se zakoni Velikog vojvodstva Luksemburga.
11.02 Sudska nadležnost
Ugovorne strane ugovaraju nadležnost Suda pravde Evropskih zajednica.
11.03 Mesto izvršenja
Osim u slučaju da se Banka u pisanom obliku izričito saglasi s drugačijim rešenjem, mesto izvršenja ovog ugovora je sedište Banke.
11.04 Dokaz o dospelim iznosima
U bilo kom sudskom postupku koji proizilazi iz ovog ugovora, potvrda banke o iznosu ili stopi plativoj Banci će, ukoliko ne postoje očigledne greške, predstavljati prima facie dokaz o tom iznosu ili stopi.
11.05 Izmene i dopune
Izmene i dopune ovog ugovora vrše se u pisanom obliku, s potpisima ugovornih strana.
12.01 Obaveštenja upućena drugoj ugovornoj strani
Obaveštenja i druga korespondencija upućena na osnovu ovog ugovora koje jedna strana upućuje drugoj, dostavljaju se na adresu ili broj telefaksa navedene u nastavku, odnosno na drugu adresu ili broj telefaksa o kojima jedna ugovorna strana prethodno obavesti drugu u pisanom obliku:
za Zajmoprimca |
Ministarstvo finansija |
za Banku |
Attention: <OPS A/MA3> |
za Agenta |
Narodna banka Srbije |
12.02 Forma obaveštenja
Sva obaveštenja i druga korespondencija na osnovu ovog ugovora moraju da budu u pisanom obliku.
Obaveštenja i druga korespondencija za koju su ovim ugovorom utvrđeni fiksni rokovi ili koja u sebi sadrži fiksne rokove koji obavezuju primaoca dostavlja se ličnom dostavom, preporučenom poštom ili faksimilom. Ta korespondencija smatra se isporučenom drugoj strani na datum dostave, odnosno datum preporučenog slanja, odnosno naznačeni datum prijema prenete poruke.
Druga obaveštenja i korespondencija dostavlja se ličnom dostavom, preporučenom poštom ili faksimilom ili, ukoliko se ugovorne strane o tome saglase u pisanom obliku, elektronskom poštom ili drugim oblikom elektronske komunikacije.
Ne dovodeći u pitanje valjanost obaveštenja dostavljenog faksimilom u skladu s prethodnim stavovima, kopija svakog obaveštenja dostavljenog faksimilom šalje se takođe i pismom odgovarajućoj ugovornoj strani, i to najkasnije narednog radnog dana.
Obaveštenja koje Zajmoprimac šalje u skladu s bilo kojom odredbom ovog ugovora se, ako Banka to zahteva, dostavljaju Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazima o ovlašćenju jednog ili više lica ovlašćenih za potpisivanje tog obaveštenja u ime Zajmoprimca i s overenim uzorcima potpisa tog/tih lica.
Ako Zajmoprimac i Agent ne navedu drugačije u pisanom obaveštenju Banci, Zajmoprimac i načelnik službe interne revizije Agenta su zaduženi za kontakte s Bankom za potrebe člana 6.07.
12.03 Promene ugovornih strana
Ni Zajmoprimac ni Agent ne mogu da ustupe ili prenesu prava ili obaveze koje imaju na osnovu ovog ugovora bez prethodne pisane saglasnosti Banke.
Banka može da ustupi sva ili deo svojih prava i pogodnosti ili da prenese (putem novacije, podučešća ili na drugi način) sva ili deo svojih prava, pogodnosti i obaveza na osnovu ovog ugovora uz prethodnu pisanu saglasnost Zajmoprimca, koja neće biti neopravdano uskraćena.
I pored navedenog, Banka može da ustupi sva ili deo svojih prava i pogodnosti ili da prenese (putem novacije, podučešća ili na drugi način) sva ili deo svojih prava, koristi i obaveza na osnovu ovog ugovora na Evropsku centralnu banku ili druge institucije EU uz dostavljanje prethodnog pisanog obaveštenja od strane Banke Zajmoprimcu.
12.04 Stupanje na snagu
Ovaj ugovor stupa na snagu kada Banka potvrdi Zajmoprimcu da je primila overenu kopiju Službenog glasnika Republike Srbije u kojem je objavljen zakon o ratifikaciji ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije.
12.05 Preambula i prilozi
Preambula i sledeći prilozi čine sastavni deo ovog ugovora:
Prilog A |
Obrazac zahteva za dodelu sredstava |
Prilog B |
Definicija EURIBOR-a i LIBOR-a |
Prilog C1 |
Obrazac zahteva za isplatu |
Prilog C2 |
Obrazac potvrde Zajmoprimca |
Prilog D |
Promena i konverzija kamatne stope |
U POTVRDU NAVEDENOG, ugovorne strane su naložile svojim predstavnicima da potpišu ovaj ugovor u četiri (4) istovetna originalna primerka na engleskom jeziku i da u njihovo ime parafiraju svaku stranu ovog ugovora.
U Beogradu, |
|
U Luksemburgu, 30. decembra 2013. godine, |
|
potpisano za i u ime |
|
potpisano za i u ime |
|
Lazar Krstić, s.r. |
|
Massimo |
Alessandro |
potpisano za i u ime |
|
|
|
NARODNE BANKE SRBIJE |
|
|
|
ZAHTEV ZA DODELU SREDSTAVA
Finansijska institucija
Naziv: |
Država: |
Broj zajma: |
Krajnji korisnik
Naziv: |
Delatnost: |
MSP |
|
Finansijski |
|
Vlasništvo |
|
Lokacija |
|
Zaposleni: |
|
Neto osnovna |
|
Pravna forma: |
|
Grad: |
|
NACE |
|
Godišnji promet: |
|
Javno: |
|
Region: |
|
|
|
Podaci za |
|
|
|
Država: |
|
|
|
Valuta: |
|
|
|
Poštanski |
|
Pod-projekat
Kratak |
Namena: |
Troškovi |
|
Sprovođenje |
|
Očekivana |
|
Lokacija |
|
Iznos: |
|
Od: |
|
Radna mesta: |
|
Grad: |
|
Valuta: |
|
Do: |
|
|
|
Region: |
|
|
|
|
|
|
|
Država: |
|
|
|
|
|
|
|
Poštanski |
|
Samo za pod-projekte u oblasti energetike i životne sredine
Organ koji izdaje odobrenje/licencu |
Ušteda u oblasti energetike i životne sredine |
Pod-finansiranje
Proizvod |
Iznos (protivvrednost u EUR) |
Promenjivo |
Rok trajanja_______meseci |
Cena
Provizije: |
Izbor kamate: |
Datum: |
Raspodela traženog kredita
Iznos |
Ovim potvrđujemo:
1. Da je zahvaljujući finansiranju od strane EIB-a na Krajnjeg korisnika preneta finansijska korist od najmanje 50 bps;
2. Sredstva EIB-a i druga sredstva EZ (npr. PHARE, ISPA) ne prelaze 70% ukupnih troškova projekta (90% u oblastima za pružanje pomoći koje je EU odredila kao ciljna oblast br. 1);
3. Protiv Krajnjeg korisnika se ne vodi ni jedan pravni postupak pokrenut od strane Evropske komisije;
4. Krajnji korisnik ne obavlja delatnosti kao što su kockanje, stambena izgradnja mimo urbanističkih planova odnosno planova urbanističke obnove, proizvodnja, nabavka i trgovina oružjem, niti posluje u bilo kojim drugim sektorima koje EIB isključuje;
5. Krajnji korisnik će održavati, sanirati i obnoviti svu imovinu koja predstavlja deo pod-projekta kako bi je održavao u funkcionalnom stanju.
Potpisi ovlašćenih lica: |
|
Datum: |
Finansijska institucija |
|
Krajnji korisnik |
DEFINICIJE EURIBOR-A I LIBOR-A
A. EURIBOR
"EURIBOR" označava:
(a) u odnosu na relevantni period kraći od jednog meseca, objavljena stopa (u skladu s dole navedenom definicijom) za rok od jednog meseca;
(b) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji je dostupna objavljena stopa, primenljivu objavljenu stopu za odgovarajući broj meseci; i
(c) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji objavljena stopa nije dostupna, objavljena stopa dobijena linearnom interpolacijom iz dve objavljene stope, od kojih se jedna primenjuje na prvi period kraći od relevantnog perioda, a druga na prvi period duži od relevantnog perioda,
(pri čemu je datum na koji se stopa uzima ili iz kojeg se stope interpoliraju "reprezentativni period").
U smislu stavova (b) i (c) ovog člana, "dostupna" se odnosi na stopu koja je izračunata pod pokroviteljstvom EURIBOR FBE i EURIBOR ACI (odnosno bilo kog naslednika te funkcije EURIBOR FBE i EURIBOR ACI kojeg odredi Banka) za date ročnosti.
"Objavljena stopa" je kamatna stopa na depozite u EUR za relevantni period objavljena u 11.00 časova po briselskom vremenu ili u kasnije vreme prihvatljivo za Banku na datum (u daljem tekstu: "datum utvrđivanja") koji pada 2 (dva) relevantna radna dana pre prvog dana relevantnog perioda na Rojtersovoj stranici EURIBOR 01 ili na stranici koja je zamenjuje ili, ako nije objavljena tamo, objavljena bilo kojim drugim sredstvom objavljivanja koje u tu svrhu izabere Banka.
Ako takva stopa nije objavljena na navedeni način, Banka će zatražiti od glavnih poslovnica četiri prvorazredne banke u evrozoni koje odabere Banka da navedu stopu po kojoj svaka od njih u približno 11.00 časova po briselskom vremenu na datum utvrđivanja nudi depozite u EUR u uporedivom iznosu prvorazrednim bankama na međubankarskom tržištu evrozone za period jednak reprezentativnom periodu. Ako su dostavljene najmanje 2 (dve) kotacije, stopa za taj datum utvrđivanja izračunava se kao aritmetička sredina kotiranih stopa.
Ako su na zahtev dostavljene manje od 2 (dve) kotacije, stopa za taj datum utvrđivanja se izračunava kao aritmetička sredina stopa koje navedu prvorazredne banke u evrozoni koje odabere Banka u približno 11.00 časova po briselskom vremenu na dan koji pada 2 (dva) relevantna radna dana nakon datuma utvrđivanja, za zajmove u EUR u uporedivom iznosu koje odobravaju vodećim evropskim bankama za period jednak reprezentativnom periodu.
Ako je stopa koja se dobija na gore navedeni način manja od nule, smatraće se da je EURIBOR nula.
Ako stopa određena u skladu s gore navedenim nije dostupna, EURIBOR će biti stopa (izražena kao procentualna stopa na godišnjem nivou) koju Banka odredi kao sveukupni trošak Banke za finansiranje odgovarajuće tranše na osnovu tada primenljive interno generisane referentne stope Banke ili stopa određena alternativnim metodom određivanja stope koji Banka odredi.
B. LIBOR USD
"LIBOR" u odnosu na USD označava:
(a) u odnosu na relevantni period kraći od jednog meseca, objavljena stopa (u skladu s dole navedenom definicijom) za rok od jednog meseca;
(b) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji je dostupna objavljena stopa, primenljivu objavljenu stopu za odgovarajući broj meseci; i
(c) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji objavljena stopa nije dostupna, objavljena stopa dobijena linearnom interpolacijom iz dve objavljene stope, od kojih se jedna primenjuje na prvi period kraći od relevantnog perioda, a druga na prvi period duži od relevantnog perioda,
(pri čemu je datum na koji se stopa uzima ili iz kojeg se stope interpoliraju "reprezentativni period").
U smislu stavova (b) i (c) ovog člana, "dostupna" se odnosi na stopu koja je izračunata pod pokroviteljstvom Britanskog udruženja banaka (odnosno bilo kog naslednika te funkcije Britanskog udruženja banaka kojeg odredi Banka) za date ročnosti.
"Objavljena stopa" je kamatna stopa na depozite u USD za relevantni period koju odredi Britansko udruženje banaka (odnosno bilo koji naslednik te funkcije Britanskog udruženja banaka kojeg odredi Banka) i koju objave prenosioci finansijskih vesti u 11.00 časova po londonskom vremenu ili u kasnije vreme prihvatljivo za Banku na datum (u daljem tekstu: "datum utvrđivanja") koji pada 2 (dva) londonska radna dana pre prvog dana relevantnog perioda.
Ako nijedan prenosilac finansijskih vesti kojeg Banka smatra prihvatljivim ne objavi takvu objavljenu stopu, Banka će zatražiti od glavnih londonskih poslovnica 4 (četiri) prvorazredne banke na londonskom međubankarskom tržištu koje odabere Banka da navedu stope po kojoj svaka od njih u približno 11.00 časova po londonskom vremenu na datum utvrđivanja nudi depozite u USD u uporedivom iznosu prvorazrednim bankama na londonskom međubankarskom tržištu za period jednak reprezentativnom periodu. Ako su dostavljene najmanje 2 (dve) kotacije, stopa za taj datum utvrđivanja izračunava se kao aritmetička sredina kotiranih stopa.
Ako su na zahtev dostavljene manje od 2 (dve) kotacije, Banka će zatražiti od glavnih njujorških poslovnica 4 (četiri) prvorazredne banke na njujorškom međubankarskom tržištu koje odabere Banka da navedu stope po kojoj svaka od njih u približno 11.00 časova po njujorškom vremenu na dan koji pada 2 (dva) njujorška radna dana nakon datuma utvrđivanja nudi depozite u USD u uporedivom iznosu prvorazrednim bankama na evropskom tržištu za period jednak reprezentativnom periodu. Ako su dostavljene najmanje 2 (dve) kotacije, stopa za taj datum utvrđivanja izračunava se kao aritmetička sredina kotiranih stopa.
Ako je stopa koja se dobija na gore navedeni način manja od nule, smatraće se da je LIBOR nula.
Ako stopa određena u skladu s gore navedenim nije dostupna, LIBOR će biti stopa (izražena kao procentualna stopa na godišnjem nivou) koju Banka odredi kao sveukupni trošak Banke za finansiranje odgovarajuće tranše na osnovu tada primenljive interno generisane referentne stope Banke ili stopa određena alternativnim metodom određivanja stope koji Banka odredi.
C. LIBOR GBP
"LIBOR" u odnosu na GBP označava:
(a) u odnosu na relevantni period kraći od jednog meseca, objavljena stopa (u skladu s dole navedenom definicijom) za rok od jednog meseca;
(b) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji je dostupna objavljena stopa, primenljivu objavljenu stopu za odgovarajući broj meseci; i
(c) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji objavljena stopa nije dostupna, objavljena stopa dobijena linearnom interpolacijom iz dve objavljene stope, od kojih se jedna primenjuje na prvi period kraći od relevantnog perioda, a druga na prvi period duži od relevantnog perioda,
(pri čemu je datum na koji se stopa uzima ili iz kojeg se stope interpoliraju "reprezentativni period").
U smislu stavova (b) i (c) ovog člana, "dostupna" se odnosi na stopu koja je izračunata pod pokroviteljstvom Britanskog udruženja banaka (odnosno bilo kog naslednika te funkcije Britanskog udruženja banaka kojeg odredi Banka) za date ročnosti.
"Objavljena stopa" je kamatna stopa na depozite u GBP za relevantni period koju odredi Britansko udruženje banaka (odnosno bilo koji naslednik te funkcije Britanskog udruženja banaka kojeg odredi Banka) i koju objave prenosioci finansijskih vesti u 11.00 časova po londonskom vremenu ili u kasnije vreme prihvatljivo za Banku na dan (u daljem tekstu: "datum utvrđivanja") kada počinje relevantni period, odnosno, ako taj dan nije radni dan u Londonu, na prvi naredni radni dan.
Ako nijedan prenosilac finansijskih vesti kojeg Banka smatra prihvatljivim ne objavi takvu objavljenu stopu, Banka će zatražiti od glavnih londonskih poslovnica 4 (četiri) prvorazredne banke na londonskom međubankarskom tržištu koje odabere Banka da navedu stope po kojoj svaka od njih u približno 11.00 časova po londonskom vremenu na datum utvrđivanja nudi depozite u GBP u uporedivom iznosu prvorazrednim bankama na londonskom međubankarskom tržištu za period jednak reprezentativnom periodu. Ako su dostavljene najmanje 2 (dve) kotacije, stopa za taj datum utvrđivanja izračunava se kao aritmetička sredina kotiranih stopa.
Ako su na zahtev dostavljene manje od 2 (dve) kotacije, stopa za taj datum utvrđivanja se izračunava kao aritmetička sredina stopa koje navedu prvorazredne banke u Londonu (koje odabere Banka) u približno 11.00 časova po londonskom vremenu na datum utvrđivanja, za zajmove u GBP u uporedivom iznosu koje odobravaju vodećim evropskim bankama za period jednak reprezentativnom periodu.
Ako je stopa koja se dobija na gore navedeni način manja od nule, smatraće se da je LIBOR nula.
Ako stopa određena u skladu s gore navedenim nije dostupna, LIBOR će biti stopa (izražena kao procentualna stopa na godišnjem nivou) koju Banka odredi kao sveukupni trošak Banke za finansiranje odgovarajuće tranše na osnovu tada primenljive interno generisane referentne stope Banke ili stopa određena alternativnim metodom određivanja stope koji Banka odredi.
D. Opšte
Za potrebe gore navedenih definicija:
(a) "londonski radni dan" označava dana kada su banke otvorene za redovno poslovanje u Londonu, a "njujorški radni dan" označava dan kada su banke otvorene za redovno poslovanje u Njujorku.
(b) Svi procenti dobijeni izračunavanjima u skladu s ovim prilogom se zaokružuju na najbližu stohiljaditi deo procentnog poena, a polovine se zaokružuju nagore.
(c) Banka će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o kotacijama koje Banka primi.
(d) Ako bilo koja od gornjih odredbi postane nesaglasna s odredbama koje su usvojene pod pokroviteljstvom EURIBOR FBE i EURIBOR ACI (odnosno bilo kog naslednika te funkcije EURIBOR FBE i EURIBOR ACI kojeg odredi Banka) za EURIBOR, odnosno pod pokroviteljstvom Britanskog udruženja banaka (odnosno bilo kog naslednika te funkcije Britanskog udruženja banaka kojeg odredi Banka) za LIBOR, Banka može dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu da izmeni i dopuni tu odredbu kako bi je uskladila s pomenutim odredbama.
OBRAZAC ZAHTEVA ZA ISPLATU (ČLAN 1.02B)
Obrazac zahteva Zajmoprimca za isplatu
</>
|
datum: |
Molimo vas da izvršite sledeću isplatu:
Naziv zajma (*): |
</> |
||||
|
|
|
|
|
|
Datum potpisa (*): |
|
|
FI broj ugovora: |
|
Valuta i traženi iznos |
|
Predloženi datum isplate: |
|
|
Valuta |
Iznos |
|||
|
|
K |
Osnov kamatne stope |
|
|
Rezervisano za |
(valuta ugovora) |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Stopa (% ili kamatna |
|
|
Ukupan iznos kredita: |
</> |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Učestalost (čl. 3.01) |
|
|
Isplaćeno do sada: |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Datumi plaćanja (čl. 5) |
|
|
Preostalo za isplatu: |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Datum |
|
|
Tekuća isplata: |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
K |
Učestalost otplate |
|
|
Saldo nakon isplate: |
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Način otplate |
|
|
Rok za isplatu: |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Prvi datum otplate |
|
|
Maks. broj isplata: |
</> |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Datum dospeća: |
|
|
Minimalna veličina tranše: |
</> |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Ukupno dodeljeno do sada: |
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||
|
Odložni uslovi: |
da / ne |
|
Račun Zajmoprimca na koji se doznačuje isplata:
Račun br.: _______________________________________________________________________________
(molimo vas da navedete IBAN format u slučaju isplata u evrima, odnosno odgovarajući format za druge valute)
Naziv i adresa banke: ______________________________________________________________________
Molimo pošaljite relevantne podatke na:
Ime/-na i potpis/-i ovlašćenog/-ih lica Zajmoprimca:
Broj faksa:
OBRAZAC POTVRDE ZAJMOPRIMCA I AGENTA
Prima: Evropska investiciona banka
Šalje: [Zajmoprimac i Agent]
<datum>
Predmet: </>
Ugovor o finansiranju između Evropske investicione banke i </> zaključen dana </> (u daljem tekstu: Ugovor o finansiranju") FI broj </> Serapis broj </>
________________________________________________________________________________________
Poštovani,
izrazi definisani u Ugovoru o finansiranju imaju isto značenje kada se upotrebljavaju u ovom dopisu.
Za potrebe člana 1.04 Ugovora o finansiranju, ovim potvrđujemo sledeće:
(i) nije uspostavljeno i ne postoji nikakvo sredstvo obezbeđenja koje zabranjuje član 7.02;
(ii) nikakav događaj ili okolnost koji predstavlja ili bi protekom vremena ili dostavljanjem obaveštenja na osnovu ovog ugovora predstavljao slučaj neispunjenja obaveza, ili događaj prevremene otplate nije se dogodio, ne traje neotklonjen ili neodbačen niti bi nastupio kao posledica predložene tranše;
(iii) nikakav parnični, arbitražni, upravni ili istražni postupak nije u toku niti, prema našim saznanjima, preti ili predstoji pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom koji je doveo ili bi u slučaju negativnog ishoda mogao da dovede do materijalno značajne negativne promene, niti protiv nas ili naših zavisnih pravnih lica postoji bilo kakva sudska presuda ili odluka koja nije u našu korist;
(iv) izjave i garancije koje Zajmoprimac i Agent daju ili ponavljaju na osnovu člana 6.09 su tačne u svakom materijalno značajnom aspektu; i
(v) nije nastupila nikakva materijalno značajna negativna promena.
S poštovanjem,
za i u ime [Zajmoprimca i Agenta]
datum:
PROMENA I KONVERZIJA KAMATNE STOPE
Ako je u obaveštenju o isplati tranše naveden datum promene/konverzije kamate, primenjuju se sledeće odredbe.
A. Način promene/konverzije kamate
Po prijemu zahteva za promenu/konverziju kamate, Banka će, u roku koji počinje 60 (šezdeset) dana, a završava se 30 (trideset) dana pre datuma promene/konverzije kamate, dostaviti Zajmoprimcu predlog za promenu/konverziju kamate u kojem će navesti:
(a) fiksnu kamatu i/ili kamatnu maržu koja bi se primenjivala na tranšu, odnosno deo tranše naveden u zahtevu za promenu/konverziju kamate na osnovu člana 3.01; i
(b) činjenicu da se ta stopa primenjuje do datuma dospeća ili do novog datuma promene/konverzije kamate, ako je određen, te da se kamata plaća kvartalno, polugodišnje ili godišnje unazad za prethodni period na naznačene datume plaćanja.
Zajmoprimac može u pisanom obliku da se saglasi s predlogom za promenu/konverziju kamate u roku koji je u tom predlogu naznačen.
Sve izmene i dopune Ugovora koje Banka zahteva u vezi s ovim vrše se zaključenjem sporazuma najkasnije 15 (petnaest) dana pre odgovarajućeg datuma promene/konverzije kamate.
B. Dejstvo promene/konverzije kamate
Ako Zajmoprimac propisno u pisanom obliku prihvati fiksnu kamatu ili kamatnu maržu na osnovu predloga za promenu/konverziju kamate, Zajmoprimac plaća pripadajuću kamatu na datum promene/konverzije kamate, a nakon toga na utvrđene datume plaćanja.
Do datuma promene/konverzije kamate, odgovarajuće odredbe Ugovora i obaveštenja o isplati primenjuju se na celokupnu tranšu. Od datuma promene/konverzije kamate nadalje, uključujući i taj datum, na tranšu (odnosno njen deo) primenjuju se odredbe sadržane u predlogu za promenu/konverziju kamate koje se odnose na novu kamatnu stopu ili kamatnu maržu do novog datuma promene/konverzije kamate, ako je određen, odnosno do datuma dospeća.
C. Neizvršenje promene/konverzije kamate
Ako Zajmoprimac ne podnese zahtev za promenu/konverziju kamate ili ne prihvati u pisanom obliku predlog za promenu/konverziju kamate za tranšu ili ako ugovorne strane ne zaključe izmenu i dopunu koju zahteva Banka u skladu sa stavom A ovog priloga, Zajmoprimac će otplatiti tranšu (ili njen deo) na datum promene/konverzije kamate, bez obeštećenja. Zajmoprimac će na datum promene/konverzije kamate otplatiti svaki deo tranše na koji ne utiče promena/konverzija kamate.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".