ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU (PROJEKAT REHABILITACIJE PUTEVA I UNAPREĐENJA BEZBEDNOSTI SAOBRAĆAJA) IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I MEĐUNARODNE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 6/2014) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum o zajmu (Projekat rehabilitacije puteva i unapređenja bezbednosti saobraćaja) između Republike Srbije i Međunarodne banke za obnovu i razvoj, zaključen 27. novembra 2013. godine, u Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma o zajmu (Projekat rehabilitacije puteva i unapređenja bezbednosti saobraćaja) između Republike Srbije i Međunarodne banke za obnovu i razvoj, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
Br. zajma 8255-YF
SPORAZUM O ZAJMU
(PROJEKAT REHABILITACIJE PUTEVA I UNAPREĐENJA BEZBEDNOSTI SAOBRAĆAJA)
IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE
I
MEĐUNARODNE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ
dana 27. novembra 2013. godine
Sporazum o zajmu (u daljem tekstu: "Sporazum") je sklopljen dana 27. novembra 2013. godine, između REPUBLIKE SRBIJE (u daljem tekstu: "Zajmoprimac") i MEĐUNARODNE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ (u daljem tekstu: "Banka"). Ovim se Zajmoprimac i Banka sporazumevaju o sledećem:
OPŠTI USLOVI; DEFINICIJE I ZNAČENJA
1.01. Opšti uslovi (kao što je definisano u Aneksu ovoga sporazuma) čine sastavni deo ovog sporazuma.
1.02. Ukoliko kontekst ne zahteva drugačije, izrazi pisani velikim slovima, koji se koriste u ovom sporazumu, imaju značenje koje im je pripisano u Opštim uslovima ili u aneksu ovoga sporazuma.
2.01. Banka prihvata da dâ na zajam Zajmoprimcu, pod uslovima utvrđenim ili navedenim u ovom sporazumu, iznos od sedamdesettri miliona osamstotina hiljada evra (EUR 73.800.000), a taj iznos može biti povremeno konvertovan kroz kurs valuta u skladu s odredbama člana 2. stav 2.07 ovog sporazuma (u daljem tekstu: "Zajam") radi pomoći u finansiranju Projekta opisanog u Programu 1 ovog sporazuma (u daljem tekstu: "Projekat").
2.02. Zajmoprimac može povlačiti sredstva Zajma u skladu s Odeljkom IV Programa 2 ovoga sporazuma.
2.03. Pristupna naknada, koju plaća Zajmoprimac, jednaka je jednoj četvrtini procenta (0,25%) iznosa Zajma.
2.04. Kamata, koju plaća Zajmoprimac za svaki kamatni period, jednaka je referentnoj stopi za valutu Zajma plus fiksna marža; s tim da će, nakon konverzije svih delova ili nekog dela glavnice Zajma, kamata koju plaća Zajmoprimac u toku perioda konverzije za taj iznos biti određena u skladu s odgovarajućim odredbama člana 4. Opštih uslova. Bez obzira na gorepomenuto, ukoliko bilo koji iznos povučenih sredstava Zajma ne bude plaćen o dospeću i takvo neplaćanje se produži na period od 30 dana, tada će se kamata koju plaća Zajmoprimac obračunati prema odredbama člana 3. Dela 3.02 (e) Opštih uslova.
2.05. Rokovi za plaćanje su 15. jun i 15. decembar svake godine.
2.06. Glavnica Zajma će biti vraćena u skladu sa planom otplate utvrđenim u Programu 3 ovog sporazuma.
2.07. (a) Zajmoprimac može u svako doba da zatraži bilo koju od sledećih konverzija uslova Zajma kako bi omogućio efikasno upravljanje dugom: (i) promenu valute Zajma za ceo iznos ili deo glavnice, povučenog ili nepovučenog, u odobrenu valutu; (ii) promenu osnovice kamatne stope primenljive na: (A) sve delove ili bilo koji deo glavnice Zajma, povučenog i dospelog, sa varijabilne na fiksnu stopu, ili obratno; ili (B) sve delove ili bilo koji deo glavnice Zajma, povučenog i dospelog, s varijabilne stope bazirane na referentnoj stopi i promenljivoj marži na varijabilnu stopu baziranoj na fiksnoj referentnoj stopi i promenljivoj marži, ili obratno; ili (C) sve delove ili bilo koji deo glavnice Zajma, povučenog i dospelog, s varijabilne stope bazirane na promenljivoj marži na varijabilnu stopu baziranu na fiksnoj marži; i (iii) postavljanje limita na varijabilnu stopu ili referentnu stopu primenljivu na sve delove ili bilo koji deo glavnice Zajma, povučenog i dospelog, utvrđivanjem najviše kamatne stope ili raspona kamatne stope na varijabilnu stopu ili referentnu stopu.
(b) Bilo koja konverzija tražena u skladu sa tačkom (a) ovog člana, koju Banka prihvati, smatraće se "Konverzijom", kako je definisano Opštim uslovima, i biće sprovedena u skladu s odredbama člana 4. Opštih uslova i smernicama za konverziju.
3.01. Zajmoprimac potvrđuje svoju posvećenost ciljevima Projekta. U tom smislu, Zajmoprimac će obezbediti izvršenje Projekta od strane Jedinice za implementaciju Projekta u skladu s odredbama člana 5. Opštih uslova i Ugovorom o Projektu.
3.02. Ne ograničavajući se odredbama člana 3. stav 3.01 ovoga sporazuma, i ukoliko se Zajmoprimac i Banka drugačije ne dogovore, Zajmoprimac će obezbediti da se Projekat realizuje u skladu s odredbama Programa 2 ovoga sporazuma.
4.01. Dodatni slučaj raskida nastupa kada dođe do izmene propisa Jedinice za implementaciju projekta, njihove suspenzije, poništavanja, opozivanja ili uzdržavanja, što bi imalo materijalni efekat i negativan uticaj na sposobnost Jedinice za implementaciju Projekta da izvrši bilo koju obavezu iz Ugovora o Projektu.
4.02. Dodatni slučaj ubrzavanja nastupa kada se desi slučaj naveden u članu 4. stav 4.01 ovoga sporazuma čije se dejstvo nastavlja u periodu od šezdeset (60) dana, od dana kada je Banka pismeno obavestila Zajmoprimca o događaju.
5.01. Dodatni uslovi punovažnosti sastoje se od sledećeg:
(a) Dopunski ugovor je zaključen između Zajmoprimca i Jedinice za implementaciju Projekta.
(b) Ugovor o sufinansiranju je zaključen i dostavljen i ispunjeni su svi uslovi koji prethode njegovom stupanju na snagu ili pravu Zajmoprimca da povlači sredstva po njemu (osim punovažnosti ovog sporazuma).
(c) Operativni priručnik za Projekat, koga je Banka odobrila, usvojen je od strane Jedinice za implementaciju Projekta; i
(d) Računovodstveni sistem Projekta, koga je Banka odobrila, ustanovljen je s ugrađenim mehanizmima kontrole i u stanju je da prati resurse i rashode Projekta i da proizvodi finansijske izveštaje, uključujući privremene finansijske izveštaje (IFR).
5.02. Dodatna pravna pitanja se sastoje od sledećeg:
(a) Zajmoprimac i Jedinica za implementaciju Projekta su potpisali ili ratifikovali Dopunski ugovor i on je pravno obavezujući za Zajmoprimca i Jedinicu za implementaciju Projekta u skladu sa njegovim odredbama.
(b) Ugovor o sufinansiranju su potpisali ili ratifikovali Zajmoprimac i sufinansijer i on je pravno obavezujući za Zajmoprimca i sufinansijera u skladu sa njegovim odredbama.
5.03. Rok za stupanje na snagu je stotinu i osamdeset (180) dana od dana potpisivanja ovog sporazuma.
6.01. Predstavnik Zajmoprimca je Ministar finansija.
6.02. Adresa Zajmoprimca je:
Ministarstvo finansija
Kneza Miloša br. 20
11000 Beograd
Republika Srbija
____________ |
____________ |
Faks: (381-11) 3618961 |
6.03. Adresa Banke je:
International Bank for Reconstruction and Development
1818 H. Street, N. W.
Washington, D. C. 20433
USA
Telegraf. adresa |
Teleks |
Faks |
INTBAFRAD |
248423 (MCI) ili |
1-202-477-6391 |
Washington, D. C. |
64145 (MCI) |
|
Sporazum je postignut u Beogradu, Republika Srbija, dana navedenog u zaglavlju Sporazuma.
|
REPUBLIKA SRBIJA |
|
_________________________________ |
|
Ovlašćeni predstavnik |
|
Ime: LAZAR KRSTIĆ |
|
Zvanje: MINISTAR FINANSIJA |
|
|
|
MEĐUNARODNA BANKA ZA OBNOVU I RAZVOJ |
|
________________________________ |
|
Ovlašćeni predstavnik |
|
Ime: ALEKSANDAR CRNOMARKOVIĆ |
|
Zvanje: REGIONALNI DIREKTOR |
OPIS PROJEKTA
Cilj Projekta je da poboljša uslove i bezbednost nacionalne mreže puteva za korisnike puteva pružanjem podrške Zajmoprimcu u implementaciji prve faze Programa rehabilitacije nacionalne putne mreže.
Projekat se sastoji od sledećih delova:
Deo 1 Investicije u rehabilitaciju i bezbednost puteva
Obezbeđenje robe, radova, konsultantskih i nekonsultantskih usluga za izvođenje rehabilitacionih i bezbednosnih radova, uključujući:
(i) radove na periodičnom održavanju i rehabilitaciji puteva;
(ii) delimično proširivanje kolovoza;
(iii) poboljšanje saobraćajne signalizacije;
(iv) strukturnu rehabilitaciju;
(v) uspostavljanje povezivanja sporednih puteva i drenažnih sistema u skladu s kriterijumima određenim Operativnim priručnikom Projekta;
(vi) inkorporacija mera bezbednosti na putevima prema preporukama revizije bezbednosti na putevima a u skladu s kriterijumima utvrđenim u Operativnom priručniku Projekta.
Deo 2 Institucionalno osnaživanje
Obezbeđenje robe, konsultantskih i nekonsultantskih usluga za:
(a) Jačanje bezbednosti puteva u okviru Programa nacionalne putne mreže kroz:
(i) inspekciju bezbednosti puteva;
(ii) sprovođenje bezbednosnih mera koje nisu skupe, uključujući mere za smanjenje saobraćaja i opreme puteva na nacionalnoj putnoj mreži;
(iii) sprovođenje kampanja za podizanje svesti o bezbednosti na putevima;
(iv) podršku donošenju i sprovođenju strožijih propisa o bezbednosti saobraćaja; i
(v) izvođenje obuke i akreditacija osoblja za reviziju i inspekciju bezbednosti.
(b) Jačanje procesa rehabilitacije puteva i planiranja kroz:
(i) pregled stanja puteva u okviru nacionalne putne mreže;
(ii) ažuriranje baze podataka za državne puteve koju vodi Jedinica za implementaciju Projekta;
(iii) uspostavljanje prakse donošenja višegodišnjih planova za održavanje državnih puteva koji vrše prioritetizaciju aktivnosti na osnovu ekonomskih, socijalnih i regionalnih kriterijuma utvrđenih u Operativnom priručniku Projekta; i
(iv) podršku implementaciji viših standarda projektovanja za održavanje i rehabilitaciju javnih puteva.
(c) Osnaživanje upravljanja održavanja javnih puteva kroz:
(i) podršku donošenju strateškog plana za usvajanje tenderskog postupka za ugovore o održavanju na osnovu učinka;
(ii) podršku za pripremanje modela tenderske dokumentacije za ugovore o održavanju na osnovu učinka;
(iii) organizovanje obuke za osoblje Jedinice za implementaciju Projekta i potencijalne izvođače radova po ugovorima o održavanju na osnovu učinka;
(iv) obezbeđenje implementacione podrške ugovorima o održavanju koji se zasnivaju na učinku.
Deo 3 Detaljni plan Projekta, nadzor nad Projektom, upravljanje, monitoring i revizija
(a) Podrška aktivnostima na donošenju plana i nadzoru za radove na rehabilitaciji i bezbednosti koji se izvode na nacionalnoj putnoj mreži.
(b) Sprovođenje aktivnosti usmerenih na podršku upravljanju Projektom i podizanju kapaciteta Jedinice za implementaciju Projekta u oblastima kao što su nabavka, finansijsko upravljanje, ekološke i socijalne mere predostrožnosti i godišnje planiranje programa.
(c) Sprovođenje aktivnosti monitoringa i revizije Projekta, uključujući:
(i) nezavisnu reviziju učinka; i
(ii) finansijsku reviziju Projekta.
IZVRŠENJE PROJEKTA
Odeljak I. Mehanizmi implementacije
A. Institucionalni mehanizmi
1. Zajmoprimac će obezbediti Jedinici za implementaciju Projekta neophodne resurse za izvođenje Projekta, kao i sastav i opis zadataka, prihvatljive za Banku.
2. Zajmoprimac će nastojati da Jedinica za implementaciju Projekta realizuje Projekat u skladu s Operativnim priručnikom Projekta i postaraće se da Jedinica za implementaciju Projekta ne menja ili prenebregava bilo koje odredbe bez prethodnog pismenog odobrenja Banke. U slučaju bilo kakvog neslaganja u uslovima između Priručnika i Sporazuma, merodavan je Sporazum o zajmu.
3. Zajmoprimac će ustanoviti Upravljačko-nadzorni odbor koji će obuhvatati predstavnike Zajmoprimčevog Ministarstva finansija, Ministarstva saobraćaja, Ministarstva unutrašnjih poslova, Ministarstva regionalnog razvoja i lokalne samouprave, kao i predstavnike Jedinice za implementaciju Projekta, i imaće funkciju nadgledanja nad čitavom implementacijom Projekta. Zajmoprimac će naložiti Jedinici za implementaciju Projekta da koordinira povremene sastanke Upravljačko-nadzornog odbora.
4. Zajmoprimac će naložiti Jedinici za implementaciju Projekta da osnuje Tim za implementaciju Projekta koji će biti odgovoran za svakodnevnu implementaciju Projekta, uključujući i finansijsko upravljanje, nabavke, kao i socijalne i tehničke aspekte Projekta. Na čelu Tima za implementaciju Projekta se nalazi direktor za investicije Jedinice za implementaciju Projekta koji odgovara zameniku direktora Jedinice za implementaciju Projekta i ima sledeće funkcije: (a) upravljanje Projektom, (b) koordinacija Projektom, (c) projektne nabavke, (d) finansijsko upravljanje Projektom, (e) mere zaštite životne sredine i društvenog okruženja, (f) bezbednost javnih puteva, i (g) rehabilitacija javnih puteva. U sastav Tima za implementaciju Projekta takođe ulaze članovi Nacionalnog koordinacionog tela za bezbednost saobraćaja (NKTBS) iz sledećih radnih grupa: (a) sprovođenje, i (b) bezbednost školske dece, kao i predstavnici Ministarstva saobraćaja i Agencije za bezbednost saobraćaja.
5. Zajmoprimac će naložiti Nacionalnom koordinacionom telu za bezbednost saobraćaja (NKTBS) da koordinira bezbednosne intervencije na javnim putevima na način kako je to dogovoreno između Jedinice za implementaciju Projekta i Banke, a u skladu sa kriterijumima koji su utvrđeni u Operativnom priručniku Projekta.
B. Dopunski ugovor
1. Kako bi se olakšalo izvođenje Projekta od strane Jedinice za implementaciju Projekta, Zajmoprimac će učiniti dostupnim sredstva Zajma Jedinici za implementaciju Projekta na osnovu Dopunskog ugovora sklopljenog između Zajmoprimca i Jedinice za implementaciju Projekta pod uslovima koje je Banka odobrila.
2. Zajmoprimac će koristiti svoja prava iz Dopunskog ugovora na način kojim će zaštititi interese Zajmoprimca i Banke i postići ciljeve Zajma. Osim ako se Banka drugačije ne saglasi, Zajmoprimac neće ustupati, menjati, poništavati ili se uzdržavati od Dopunskog ugovora ili bilo koje njegove odredbe.
C. Antikorupcija
Zajmoprimac će obezbediti da se Projekat izvršava u skladu s odredbama antikorupcijskih smernica.
D. Mere predostrožnosti
1. Zajmoprimac će obezbediti da se Projekat izvršava u skladu s odredbama Okvira upravljanja životnom sredinom (u daljem tekstu: "EMF"), Plana za upravljanje životnom sredinom (u daljem tekstu: "EMP"), Okvira politike raseljavanja (u daljem tekstu: "RPF") i Akcionog plana raseljavanja (u daljem tekstu: "RAP"), tamo gde je to primenljivo. Zajmoprimac neće ustupati, menjati, poništavati ili se uzdržavati od EMF, EMP, RPF i RAP ili bilo koje njihove odredbe bez prethodnog odobrenja Banke.
2. Svrsishodno Delu 1 Projekta, Zajmoprimac će: (a) pre izdavanja tenderske dokumentacije, naložiti Jedinici za implementaciju Projekta da pripremi i dostavi Banci na odobrenje sledeće: (i) predloženi plan i mesto izvođenja navedenih radova i EMP posebno za tu lokaciju, prihvatljive za Banku po formi i sadržini; i (ii) nacrt ugovora za navedenu lokaciju, vodeći računa da su odredbe EMP posebno za tu lokaciju adekvatno obuhvaćene dotičnim ugovorom; (b) pre potpisivanja ugovora za radove, koji zahteva sticanje prava nad zemljištem i/ili raseljavanje, pripremi i dostavi Banci na odobrenje planove, vezane za tu lokaciju, za sticanje prava nad zemljištem i/ili RAP, prihvatljive za Banku po formi i sadržini; i (c) pre početka radova, obezbedi da su vlasnici ili korisnici zemljišta na kome se navedeni radovi izvode isplaćeni u potpunosti u skladu s odredbama RAP.
3. Zajmoprimac će osigurati da Jedinica za implementaciju Projekta: (a) obezbedi da su sve aktivnosti koje se preduzimaju u cilju izvođenja Projekta - koje finansiraju i Banka i Sufinansijer - u saglasnosti sa standardima zaštite životne sredine i smernicama utvrđenim u EMF; (b) obezbedi da se izbor bilo koje deonice puta u Delu 1 Projekta izvrši u skladu sa Okvirom za zaštitu životne sredine; (c) obezbedi potpunu implementaciju Plana upravljanja životnom sredinom na način koji je prihvatljiv za Banku, uključujući i sve neophodne mere da se svedu na najmanju moguću meru i ublaže bilo kakvi negativni ekološki uticaji prouzrokovani implementacijom Projekta; i (d) obezbedi specijalistu za ekološke i socijalne mere predostrožnosti u okviru Tima za implementaciju Projekta koji će imati takvu funkciju i odgovornost, koji su prihvatljivi za Banku, čime će omogućiti Jedinici za implementaciju Projekta da upravlja, koordinira i nadgleda implementaciju Plana upravljanja životnom sredinom.
4. Zajmoprimac će: (a) omogućiti da Jedinica za implementaciju Projekta pripremi Akcioni plan raseljavanja u skladu s Okvirnom politikom raseljavanja; (b) naložiti Jedinici za implementaciju Projekta da organizuje i objavi dostupnost žalbenih procedura kako bi se saslušale i donele odluke pravedno i u dobroj nameri, u skladu sa Okvirnom politikom raseljavanja, u svim žalbama koje su pokrenute u vezi sa implementacijom Akcionih planova raseljavanja od strane raseljenih lica (takav termin će biti definisan u Akcionom planu raseljavanja) ili od strane onih zajednica na koje je negativno uticala implementacija Okvirne politike raseljavanja, i preduzeti sve neophodne mere radi implementacije odluka donetih u okviru žalbenih postupaka.
Odeljak II. Izveštaj o monitoringu Projekta i evaulacija
A. Izveštaji o Projektu
1. Zajmoprimac će vršiti monitoring i evaluaciju napretka Projekta i pripremati izveštaje o Projektu u skladu s odredbama Člana 5. Dela 5.08 Opštih uslova i na osnovu pokazatelja prihvatljivih za Banku. Svaki od izveštaja o Projektu pokriva šestomesečni period i dostavlja se Banci najkasnije 45 dana po završetku perioda koji pokriva takav izveštaj.
2. Ne ograničavajući se odredbama tačke A.1 ovog odeljka, Zajmoprimac će naložiti Jedinici za implementaciju Projekta da u svaki izveštaj o Projektu uključi podatak o nivou Zajmoprimčeve saobraznosti sa DLI (pokazatelji vezani za povlačenje sredstava).
B. Finansijsko upravljanje, finansijski izveštaji i revizija
1. Zajmoprimac će ustanoviti ili naložiti Jedinici za implementaciju Projekta da ustanovi sistem finansijskog upravljanja u skladu sa odredbama Člana 5. Dela 5.09 Opštih uslova.
2. Ne ograničavajući se odredbama stava A ovog odeljka, Zajmoprimac će pripremiti i dostaviti Banci, kao deo izveštaja o Projektu, šestomesečne nerevidirane finansijske izveštaje za Projekat, najkasnije 45 dana po završetku svakog polugodišta, u formi i sadržaju koji su zadovoljavajući za Banku.
3. Zajmoprimac će dati na reviziju finansijske izveštaje u skladu sa Članom 5. Delom 5.09 (b) Opštih uslova. Svaka revizija finansijskih izveštaja pokriva period jedne fiskalne godine Zajmoprimca. Revidirani finansijski izveštaji za svaki takav period dostavljaju se Banci najkasnije u roku od šest meseci po završetku tog perioda.
C. Nezavisna revizija učinka
1. Zajmoprimac će naložiti Jedinici za implementaciju Projekta da obezbedi nezavisni monitoring i evaluaciju Projekta putem nezavisne revizije učinka koja potvrđuje u kojoj meri: (a) su podobni rashodi u periodu izveštavanja, koji obuhvata revizija, nastali u skladu s merama predostrožnosti i sistemom nabavke utvrđenim ovim sporazumom i u skladu s Operativnim priručnikom; (b) su radovi na putevima izvedeni u skladu s važećim ugovorima o gradnji; (c) su pokazatelji vezani za povlačenje sredstava za period izveštavanja, koji obuhvata revizija, ispunjeni; i (d) se Zajmoprimac pridržavao dodatnih i naknadnih uputstava.
2. Najkasnije 45 dana po završetku drugog perioda izveštavanja za kalendarsku godinu, Zajmoprimac će naložiti Jedinici za implementaciju Projekta da Banci dostavi kompletan izveštaj o nezavisnoj reviziji učinka, uključujući sve nalaze i rezultate nezavisne revizije učinka, kao i sertifikate konsultanta za reviziju projekta.
3. Najkasnije tri meseca pre isteka drugog perioda izveštavanja svake kalendarske godine, Zajmoprimac će naložiti Jedinici za implementaciju Projekta da angažuje konsultanta za reviziju Projekta, prema sadržini i opisu zadataka i sa kvalifikacijama prihvatljivim za Banku, u cilju vršenja nezavisne revizije Projekta.
Odeljak III. Nabavka
A. Opšte
1. Roba, radovi i nekonsultantske usluge. Sva roba, radovi i nekonsultantske usluge za potrebe Projekta i koje će biti finansirane iz sredstava Zajma nabavljaju se u skladu s uslovima utvrđenim ili navedenim u odeljku I Smernica za nabavku i sa odredbama ovog odeljka.
2. Konsultantske usluge. Sve konsultantske usluge za potrebe Projekta i koje će biti finansirane iz sredstava Zajma pribavljaju se u skladu sa uslovima utvrđenim ili navedenim u odeljcima I i IV Smernica za konsultante i sa odredbama ovog odeljka.
3. Izrazi, definicije. Izrazi pisani velikom slovom u ovom odeljku, koji opisuju određene metode nabavke ili metode Bančinog pregledanja određenih ugovora, odnose se na odgovarajuće metode date u Odeljcima II i III Smernica za nabavku ili u odeljcima II, III, IV i V Smernica za konsultante, u zavisnosti od slučaja.
B. Posebni načini nabavke robe, radova i nekonsultantskih usluga
1. Međunarodno javno nadmetanje. Ukoliko nije drugačije određeno u daljem tekstu u paragrafu 2, roba, radovi i nekonsultantske usluge se pribavljaju ugovorima koji se dodeljuju na osnovu međunarodnog javnog nadmetanja.
2. Ostali načini nabavke robe, radova i nekonsultantskih usluga. Sledeći načini, osim nacionalnih javnih nadmetanja, koji se mogu koristiti za nabavku robe, radova i nekonsultantskih usluga za ugovore određene u Planu nabavke su: (a) internacionalna javna nadmetanja, podložna dodatnim odredbama datim u prilogu Programa 2; (b) kupovina; i (c) direktno ugovaranje.
C. Posebni metodi za nabavku konsultantskih usluga
1. Izbor na osnovu kvaliteta i cene. Ukoliko nije drugačije određeno u daljem tekstu u paragrafu 2, konsultantske usluge se pribavljaju ugovorima koji se sklapaju na bazi izbora na osnovu kvaliteta i cene.
2. Ostali metodi za pribavljanje konsultantskih usluga. Metodi, osim izbora na osnovu kvaliteta i cene, koji se mogu koristiti za pribavljanje konsultantskih usluga za ugovore koji su određeni Planom nabavke su sledeći: (a) izbor na osnovu kvaliteta; (b) izbor prema fiksnom budžetu; (c) izbor prema najnižoj ceni; (d) izbor na bazi kvalifikacija konsultanta; (e) izbor konsultantskih firmi iz jednog izvora; (f) procedure određene u paragrafu 5.2 i 5.3 Smernica za konsultante za izbor pojedinačnih konsultanata; i (g) procedure iz jednog izvora za izbor pojedinačnih konsultanata.
D. Pregled procedura za nabavku od strane Banke
Plan nabavke utvrđuje koji su ugovori podložni prethodnom pregledu Banke. Svi ostali ugovori podležu naknadnom pregledu Banke.
Odeljak IV. Povlačenje sredstava Zajma
A. Opšte
1. Zajmoprimac može da povlači sredstva Zajma u skladu s odredbama Člana 2. Opštih uslova, ovoga Odeljka i dodatnih uputstava koja će Banka odrediti pismenim putem Zajmoprimcu (uključujući i "Smernice Svetske banke za povlačenje sredstava na projektima" iz maja 2006. godine, povremeno revidiranim od strane Banke čime su primenljive i na ovaj sporazum, shodno tim instrukcijama) radi finansiranja podobnih troškova kako je niže prikazano u tabeli u tački 2.
2. Sledeća tabela određuje kategorije podobnih troškova koji se mogu finansirati iz sredstava Zajma (u daljem tekstu: "Kategorija"), dodelu iznosa sredstava Zajma za svaku kategoriju i procenat rashoda koji se finansiraju za podobne troškove u svakoj kategoriji.
Kategorija |
Dodeljeni iznos Zajma |
Procenat troškova koji se finansira (bez poreza) |
(1) Roba, radovi, nekonsultantske usluge i konsultantske usluge za Deo 1 i Deo 2 Projekta |
68.760.500 |
100% do 34,38 miliona evra prema DLI1 kao što je određeno Programom 4 ovoga sporazuma. |
(2) Roba, konsultantske usluge, obuka, inkrementalni operativni troškovi za Deo 3 Projekta i za reviziju |
4.855.000 |
100% |
(3) Pristupna naknada (FEF) |
184.500 |
Iznos plativ u skladu sa stavom 2.03, član 2. ovoga sporazuma saglasno Članu 2. Deo 2.07(b) Opštih uslova |
UKUPAN IZNOS |
73.800.000 |
|
Za potrebe ove tabele:
(a) "Inkrementalni operativni troškovi" znače razuman rashod nastao od strane Jedinice za implementaciju Projekta u svrhu realizacije Projekta na račun komunikacija, prevoda, kancelarijskog materijala, oglašavanja, fotokopiranja, poštarine i putnih troškova. Ti troškovi se finansiraju iz sredstava Zajma u skladu s godišnjim budžetom koga odobrava Banka, a prema administrativnim procedurama Jedinice za implementaciju Projekta, prihvatljivim za Banku. Inkrementalni operativni troškovi ne obuhvataju plate zvaničnih državnih službenika Zajmoprimca ili osoblja Jedinice za implementaciju Projekta.
(b) "Obuka" znači obuku i radionice u vezi s Projektom koje se izvode u skladu s planom obuke koji donosi Jedinica za implementaciju Projekta uz odobrenje Banke, uključujući studijska putovanja, seminare, radionice i ostale aktivnosti obuke, koje ne potpadaju pod robu ili ugovorne usluge, a gde spada cena materijala za obuku, iznajmljivanje prostora i opreme, prevoz u lokalu, trošak dnevnica za učesnike obuke i naknada za predavače, kao i usluge pismenog i usmenog prevođenja.
(c) "izuzimanje od poreza" znači, u vezi sa Članom 2. Delom 2.06 Opštih uslova, da sredstva zajma neće biti korišćena za finansiranje poreza nametnutih od strane ili na teritoriji Zajmoprimca, na ili u vezi sa odobrenim troškovima ili na njihov uvoz, proizvodnju, nabavku ili isporuku.
B. Uslovi povlačenja sredstava; period povlačenja
1. Izuzetno od odredbi Dela A ovog odeljka, neće doći do povlačenja za plaćanja koja su izvršena pre datuma ovog sporazuma.
2. U kategoriji (1), povlačenje sredstava sa računa Zajma vrši se na polugodišnjoj bazi nakon što Zajmoprimac podnese dole navedene izveštaje, u formi i sadržini koji su prihvatljivi za Banku.
(a) za prvo povlačenje sredstava Zajmoprimac će podneti Banci prognozu toka novca za prva dva perioda izveštavanja, obuhvatajući podobne rashode za pomenuta dva perioda izveštavanja;
(b) za sva naredna povlačenja sredstava u prvom polugodištu te kalendarske godine Zajmoprimac podnosi, u skladu s dodatnim instrukcijama, sledeće: (i) privremeni finansijski izveštaj, pružajući dokaze, prihvatljive za Banku, o podobnim rashodima za taj period izveštavanja, koji odgovara prvom polugodištu te kalendarske godine; (ii) u slučaju da je primenljivo, usklađivanje prognoze toka novca za taj period izveštavanja, koji odgovara drugom polugodištu te kalendarske godine; i (iii) prognozu toka novca za taj period izveštavanja, koji odgovara prvom polugodištu te kalendarske godine nakon odnosnog povlačenja sredstava.
(c) za sva naredna povlačenja sredstava u drugom polugodištu te kalendarske godine Zajmoprimac podnosi, u skladu s dodatnim instrukcijama, sledeće: (i) privremeni finansijski izveštaj, pružajući dokaze, prihvatljive za Banku, o podobnim rashodima za taj period izveštavanja, koji odgovara drugom polugodištu te kalendarske godine; (ii) nezavisnu reviziju učinka za dva perioda izveštavanja za odnosnu kalendarsku godinu, koji će obuhvatiti: (1) potvrdu o ispunjavanju DLI za navedene periode izveštavanja, kao što je određeno u Programu 4 ovoga sporazuma, i (2) dokumentaciju, prihvatljivu za Banku, o podobnim rashodima u privremenom finansijskom izveštaju za prvi i drugi period izveštavanja odnosne kalendarske godine; (iii) u slučaju da je primenljivo, usklađivanje prognoze toka novca za povlačenje sredstava koji odgovara prvom polugodištu naredne kalendarske godine; i (iv) prognoza toka novca za drugo polugodište naredne kalendarske godine.
3. U vezi s prethodnim:
(a) Ukoliko Banka odredi, na osnovu dokaza navedenih u Odeljku IV.B.2(v), ako je primenjivo da:
(i) su DLI samo delimično ispunjeni, povučeni iznos sredstava Zajma se umanjuje u proporcionalnom stepenu ispunjenosti DLI za iznos izračunat prema formuli, dogovorenoj između Zajmoprimca i Banke i datoj u dodatnim instrukcijama, a svaki ostatak povučenih sredstava zatražen za periode izveštavanja u toj kalendarskoj godini ostaje raspoloživ za sledeća povlačenja; ili
(ii) DLI nisu ispunjeni, ukupan iznos predmetnog zahteva za povlačenje ostaje raspoloživ za naredna povlačenja. Taj iznos može biti povučen samo ako DLI, koji prethodno nisu bili ispunjeni, budu naknadno ispunjeni.
(b) Banka može, nakon konsultacija sa Zajmoprimcem, i obaveštenjem Zajmoprimcu, stornirati bilo koji iznos Zajma, u celosti ili delimično, zadržati ga u skladu s tačkom B.3(a) pod kategorijom (1) ili taj zadržani iznos preusmeriti, u celosti ili delimično, na kategoriju (1) ili (2), ako je izvodljivo.
(c) Banka može, nakon razmatranja povlačenja sredstava zatraženog u vezi s Odeljkom B.2 (v) gorenavdenim i uz pismeno obaveštenje Zajmoprimcu, da povremeno usklađuje iznose i cifre određene u Programu 4 ovoga sporazuma za pojedinačne pokazatelje DLI.
4. Ne uzimajući u obzir gorenavedene odredbe tačaka 2 i 3, Banka neće biti dužna da vrši dalje depozite na namenski račun:
(a) ako Banka u bilo kom trenutku nije zadovoljna privremenim finansijskim izveštajem i drugim izveštajima navedenim u tački 2 da obezbedi adekvatnu informaciju kako je određeno dodatnim uputstvima i Operativnim priručnikom za Projekat;
(b) ako Zajmoprimac nije dostavio Banci, u roku predviđenom u Odeljku II.B ovoga sporazuma, bilo koji od revizorskih izveštaja za koje se zahteva da budu dostavljeni Banci shodno navedenom odeljku;
(c) ako u bilo kojem trenutku Banka pismeno obavesti Zajmoprimca o svojoj nameri da suspenduje u celosti ili delimično pravo Zajmoprimca da povlači sredstva s računa Zajma shodno Članu 7. Deo 7.02 Opštih uslova. Nakon takvog obaveštenja, Banka odlučuje, na osnovu svog vlastitog diskrecionog prava, da li će vršiti dalje uplate na namenski račun i kakav će biti postupak za takve uplate i o svojoj odluci pismeno će obavestiti Zajmoprimca.
5. (a) Ukoliko Banka ustanovi u bilo kom trenutku da je bilo koji iznos isplaćen s namenskog računa za rashod koji nije podoban rashod ili nije bio opravdan dokazom koji je dostavljen Banci, tada će Zajmoprimac, odmah po dobijanju obaveštenja od Banke, obezbediti dodatni dokaz, koji Banka može da zatraži, ili će deponovati na namenski račun (ili, ako Banka tako zatraži, refundirati iznos Banci) iznos jednak iznosu toga plaćanja. Osim ako se Banka drugačije ne saglasi, dalje uplate se neće vršiti na namenski račun sve dok Zajmoprimac ne pruži dokaz ili izvrši uplatu ili refundaciju, u zavisnosti od slučaja.
(b) Refundacija Banci shodno tački (a) ovog stava 5 uplaćuje se na račun Zajma za naredna povlačenja sredstava ili za storno, u skladu s odredbama Sporazuma o Zajmu.
6. Datum završetka Projekta je 31. oktobar 2018. godine.
Prilog
PROGRAMU 2
Procedura koja će se primenjivati za nacionalno javno nadmetanje je određena u ovom Prilogu Programu 2 Sporazuma o Zajmu, pod istim datumom, između Međunarodne banke za obnovu i razvoj i Republike Srbije, ali pod uslovom da ta procedura bude podložna odredbama Odeljka 1 i paragrafa 3.3 i 3.4 "Smernica za pribavljanje roba, radova i nekonsultantskih usluga po kreditima IBRD i IDA kreditima i donacijama zajmoprimcima Svetske banke" (januar 2011.) ("Smernice za nabavke"), kao i sledećim dodatnim odredbama:
- Postupak "otvorenog tendera", kao što je definisano u Zakonu o javnim nabavkama Republike Srbije, primenjuje se na svaki ugovor;
- Strani ponuđači neće biti isključeni iz nadmetanja niti će se bilo kakva prednost davati nacionalnim ponuđačima u procesu nadmetanja. Državnim preduzećima u Srbiji je dozvoljeno da se nadmeću samo ako su pravno i finansijski samostalna i ako funkcionišu po odredbama privrednog prava zemlje domaćina;
- Jedinice koje vrše nabavku koristiće uzorke dokumenata za ponude/nadmetanje koje je Banka odobrila;
- U slučaju ponuđenih cena koje su više od zvaničnih procena, ponude se neće odbaciti bez prethodne saglasnosti Svetske banke;
- Postupak jedne jedinstvene koverte se koristi za dostavljanje ponuda;
- Naknadna kvalifikacija se sprovodi samo za najniže ponuđače; nijedna ponuda neće biti odbačena u momentu otvaranja ponuda na bazi kvalifikacije;
- Ponuđači koji ugovaraju u vidu zajedničkog ulaganja ("joint venture"), smatraće se zajednički, solidarno odgovornim;
- Ugovori se dodeljuju ponuđaču s najniže procenjenom ponudom, onom ponuđaču u svemu odgovarajućem koji se smatra kvalifikovanim da pruži rezultate u skladu sa unapred određenim i objavljenim kriterijumima za ocenu;
- Naknadna pregovaranja nisu dozvoljena ni s najnižim ponuđačem niti s bilo kojim drugim ponuđačem;
- Ugovori s dugotrajnim dejstvom (preko 18 meseci) moraju da sadrže odgovarajuće odredbe o usklađivanju cene;
- Ponuđačka dokumentacija i ugovor koji se smatraju prihvatljivim za Svetsku banku sadržaće odredbe koje jasno naglašavaju da je politika Svetske banke takva da sankcioniše firme ili pojedince za koje se utvrdi da su umešani u protivpravne i koruptivne radnje, kao što je određeno Smernicama za nabavke.
- U skladu sa Smernicama za nabavke, svaki ponuđački dokument i ugovor, koji se finansira iz sredstava finansiranja, mora da obezbedi da će ponuđači, dobavljači i izvođači, i njihovi podugovarači, agenti, osoblje, konsultanti, pružaoci usluga ili dobavljači, dozvoliti Svetskoj banci da vrši inspekciju svih računa, evidencije i ostale dokumentacije koje se odnose na podnošenje ponuda i ugovorne performanse i da vrši reviziju nad njima od strane revizora koje imenuje Svetska banka. Radnje s namerom da se spreči sprovođenje prava Svetske banke na inspekciju i reviziju, kako je definisano u Smernicama za nabavke, čine obstruktivnu praksu, što je takođe definisano u Smernicama za nabavke.
1. Sledeća tabela određuje datume otplate glavnice Zajma i procenat ukupne glavnice Zajma za naplatu svakog datuma otplate glavnice (u daljem tekstu: "udeo rate"), Ako su sredstva Zajma u potpunosti povučena do dana prvog datuma otplate glavnice, onda će Banka odrediti glavnicu Zajma koju Zajmoprimac otplaćuje svakog datuma otplate glavnice tako što će pomnožiti: (a) povučena sredstva Zajma na dan otplate glavnice; sa (b) udelom rate za svaki datum otplate glavnice, tako što će se iznos otplate uskladiti, prema potrebi, da bi se odbio bilo koji iznos koji se odnosi na paragraf 4 ovoga Programa na koji se primenjuje konverzija valute.
Datum otplate glavnice |
Udeo rate |
Svakog 15. juna i 15. decembra |
5% |
2. Ako sredstva Zajma nisu u potpunosti povučena do prvog datuma otplate glavnice, onda će se glavnica Zajma koju otplaćuje Zajmoprimac svakog datuma otplate glavnice odrediti ovako:
(a) Ukoliko su bilo koja sredstva povučena do prvog datuma otplate glavnice, Zajmoprimac će otplatiti povučeni iznos Zajma na taj dan u skladu s paragrafom 1 ovog Programa.
(b) Bilo koji iznos povučen posle prvog datuma otplate glavnice biće otplaćen svakog datuma otplate glavnice koji pada nakon tog povlačenja u iznosima koje određuje Banka množenjem iznosa svakog tog povlačenja s frakcijom, numeratorom, od koje je originalni udeo otplate određen u tabeli u paragrafu 1 ovog Programa za navedeni datum otplate glavnice ("originalni udeo otplate") i denominatorom od kojeg iznos svih preostalih originalnih udela otplate za datum otplate glavnice pada na taj datum ili posle njega ti iznosi za otplatu će se prilagoditi, po potrebi, kako bi se odbio bilo koji iznos naveden u paragrafu 4 ovog Programa na koji se primenjuje konverzija valute.
3. (a) Iznosi zajma koji se povuku u periodu od dva meseca pre bilo kojeg datuma otplate glavnice, čisto iz razloga izračunavanja otplate glavnice bilo kog datuma otplate glavnice, smatraće se povučenim i dospelim na drugi datum otplate glavnice nakon datuma povlačenja i dospevaju za naplatu svakog datuma otplate glavnice počevši od drugog datuma otplate glavnice posle datuma povlačenja.
(b) Uprkos odredbama podtačke (a) ovoga stava, ukoliko Banka u bilo kom trenutku usvoji sistem fakturisanja o dospelosti, po kome se fakture izdaju na odnosni datum otplate glavnice ili posle njega, odredbe tog paragrafa se više ne primenjuju na bilo koja povlačenja nastala posle usvajanja tog sistema fakturisanja.
4. Uprkos odredbama stavova 1 i 2 ovoga Programa, nakon konverzije valute celokupnog ili delimično povučenog preostalog iznosa Zajma u odobrenu valutu, taj iznos u odobrenoj valuti koji dospeva za otplatu bilo kojeg datuma otplate glavnice, koji nastupi u vreme perioda konverzije, određuje Banka množenjem tog iznosa u njegovoj valuti denominacije, neposredno pre konverzije, sa ili (i) menjačkim kursom koji odslikava iznos glavnice u odobrenoj valuti plativ Banci prema transakciji osiguranja od kursnog rizika (Currency Hedge), u vezi s konverzijom; ili sa (ii) ako tako Banka odredi u skladu sa Smernicama za konverziju, komponentom referentnog menjačkog kursa.
5. Ukoliko je preostali iznos Zajma denominovan u više od jedne valute Zajma, odredbe ovoga Programa primenjuju se odvojeno na iznos denominovan u svakoj od valuta Zajma kako bi se stvorio odvojeni plan otplate za svaki od tih iznosa.
POKAZATELJI VEZANI ZA POVLAČENJE SREDSTAVA (DLI)
Iznosi i brojke koje odgovaraju pojedinačnim DLI mogu se povremeno prilagođavati na osnovu pregleda u skladu s Odeljkom B.2(v) Programa 2 ovoga sporazuma i tako prilagođene iznose i brojke Banka dostavlja Zajmoprimcu pismenim putem.
|
12.2014. |
12.2015. |
12.2016. |
12.2017. |
Ukupni iznos |
Povlačenje |
1. DLI 1: rehabilitacija i bezbednost puteva |
DLI 1.1 |
DLI 1.2 |
DLI 1.3 |
DLI 1.4 |
|
|
Dospeo iznos povlačenja (u mil. EUR) |
11,25 |
10,08 |
9,05 |
3,99 |
34,375 |
46,58% |
2. DLI 2: aktivnosti na bezbednosti Puteva |
DLI 2A.1 |
DLI 2A.3 |
DLI 2A.4 |
DLI 2A.5 |
|
|
|
DLI 2B.1 |
|
DLI 2B.2 |
|
|
|
Dospeli iznos povlačenja (u mil. EUR) / % |
5,63 |
5,04 |
4,53 |
2,00 |
17,19 |
23,29% |
3. DLI 3: |
DLI.3.1 |
DLI 3.3 |
DLI 3.4 |
DLI 3.6 |
|
|
Dospeli iznos povlačenja (u mil. EUR) / % |
5,63 |
5,04 |
4,53 |
2,00 |
17,19 |
23,29% |
Ukupno povlačenje |
22,51 |
20,16 |
18,11 |
7,98 |
68,75 |
93,16% |
DEFINICIJE/ZNAČENJA
1. "Dodatna uputstva" znači dodatna uputstva iz Odeljka IV A.1 Programa 2 ovoga sporazuma, pod istim datumom, i kao takva, Banka može povremeno revidirati dodatna uputstva i dostaviti ih Zajmoprimcu.
2. "Antikorupcijske smernice" znače "Smernice o suzbijanju i borbi protiv protivpravnih radnji i korupcije u projektima koji se finansiraju iz kredita i donacija IBRD i IDA od 15. oktobra 2006. godine i revidirane januara 2011. godine.
3. "Kategorija" označava kategoriju datu u Tabeli Odeljka IV Programa 2 ovoga sporazuma.
4. "Sufinansijer" označava Evropsku investicionu banku.
5. "Sufinansiranje" označava, za potrebe paragrafa 16 aneksa Opštih uslova, iznos od 100 miliona evra (EUR 100.000.000) koji obezbeđuje sufinansijer kako bi pomogao finansiranje Projekta.
6. "Sporazum o sufinansiranju" označava sporazum koji sklapaju Zajmoprimac i sufinansijer kako bi se obezbedilo sufinansiranje.
7. "Smernice za konsultante" znače "Smernice: izbor i upošljavanje konsultanata od strane zajmoprimaca Svetske banke po kreditima i donacijama IBRD i IDA" od januara 2011. godine.
8. "Odluka o osnivanju Javnog preduzeća za upravljanje putevima" označava odluku Zajmoprimca br. 023/8228/2005 od 22. decembra 2005. godine objavljene u "Službenom glasniku RS" br. 115/05, ustanovljavajući time Jedinicu za implementaciju Projekta.
9. "Pokazatelji vezani za povlačenje sredstava" (DLI) označavaju pokazatelje, utvrđene u Programu 4 ovoga sporazuma, čije ispunjenje prestavlja uslov za povlačenje sredstava Zajma, u skladu s Odeljkom IV.B.2 Programa 2 ovoga sporazuma.
10. "EMF" znači Zajmoprimčev Okvir upravljanja životnom sredinom koji je Zajmoprimac usvojio 1. februara 2013. godine a Banka prihvatila, objavljen na vebsajtu Jedinice za implementaciju Projekta i na Infošopu Banke 24. januara 2013. godine i koji ukazuje na politiku zaštite životne sredine i pravni i administrativni okvir primenljiv na Projekat, daje osnovne informacije o životnoj sredini i mogućim uticajima na životnu sredinu, i obuhvata niz raspoloživih mera za ublažavanje koje se mogu usvojiti, u zavisnosti od svake konkretne situacije. EMF takođe sadrži i opis sistema upravljanja životnom sredinom i institucionalnim mehanizmima koji se mogu primeniti, kao i preporuke za mere podizanja nivoa kapaciteta u Jedinici za implementaciju Projekta u toku implementacije Projekta s ciljem obezbeđivanja održivosti životne sredine. EMF obuhvata i opšti uzorak planova za ublažavanje uticaja na životnu sredinu i planova za monitoring životne sredine (EMP).
11. "EMP" označavaju Zajmoprimčeve planove za upravljanje životnom sredinom koje je pripremila ili će pripremiti Jedinica za implementaciju Projekta, koji su prihvatljivi za Banku, i ažurirani prema potrebi u toku implementacije Projekta, u odnosu na radove koje će izvršiti Jedinica za implementaciju Projekta i koji definišu detalje mera za upravljanje eventualnim rizicima po životnu sredinu i ublažavanje, smanjenje i/ili otklanjanje negativnih uticaja na životnu sredinu u sprezi s aktivnostima implementacije Projekta, zajedno s adekvatnim institucionalnim mehanizmima i mehanizmima monitoringa i izveštavanja koji će moći da obezbede njihovu pravilnu implementaciju i redovnu povratnu informaciju o poštovanju istih i njihovih uslova, na osnovu implementacije Projekta zasnovano na detaljnim planovima rada i dizajnima, i oni mogu biti menjani i upotpunjavani povremeno na razne načine, uz prethodno pismeno odobrenje Banke.
12. "Opšti uslovi" označavaju "Opšti uslovi IBRD za zajmove" od 12. marta 2012. godine.
13. "IFR" znači privremeni finansijski izveštaj.
14. "Nezavisna revizija učinka" znači godišnja revizija koju sprovodi konsultant revizije Projekta, kako je navedeno u Odeljku II.V.1 Programa 2 ovog sporazuma.
15. "Izveštaj o nezavisnoj reviziji učinka" znači izveštaj konsultanta revizije Projekta koji sadrži rezultate nezavisne revizije učinka koji se sastavlja i dostavlja Banci shodno Odeljku II.V.2 Programa 2 ovog sporazuma.
16. "Zakon o javnim putevima" označava zakon o javnim putevima Zajmoprimca objavljen u "Službenom glasniku RS" br. 101/2005 koji može biti menjan s vremena na vreme pod uslovom da, po mišljenju Banke, te izmene ne utiču negativno na implementaciju Projekta.
17. "Javni put" ima značenje koje mu pripisuje Zakon o javnim putevima.
18. "Nacionalna mreža puteva": označava sveukupnost javnih puteva Zajmoprimca.
19. "Program rehabilitacije mreže javnih puteva" označava program Zajmoprimca donet u skladu s odredbama Odluke o osnivanju Javnog preduzeća za upravljanje javnim putevima i Statuta Javnog preduzeća za upravljanje javnim putevima kojim se određuju aktivnosti rehabilitacije i bezbednosti javnih puteva koje će se izvoditi na određenim javnim putevima u saglasnosti sa Bankom, u skladu sa ekonomskim i regionalnim kriterijumima, kao što je utvrđeno Operativnim priručnikom Projekta.
20. "Nacionalno koordinaciono telo za bezbednost saobraćaja" ili "NKTBS" je organizacija koju je osnovao Zajmoprimac svojom odlukom objavljenom u "Službenom glasniku RS" br. 109/12.
21. "PBMC" označava ugovor o održavanju baziran na učinku.
22. "Smernice za nabavke" znači "Smernice: pribavljanje robe, radova i nekonsultantskih usluga po zajmovima i donacijama IBRD i IDA zajmoprimcima Svetske banke" od januara 2011. godine.
23. "Plan nabavke" označava plan nabavke Zajmoprimca za Projekat od 1. februara 2013. godine, dat u paragrafu 1.18 Smernica za nabavku i paragrafu 1.25 Smernica za konsultante, a isti će biti ažuriran s vremena na vreme u skladu s odredbama navedenih paragrafa.
24. "Konsultant revizije Projekta" označava nezavisnog konsultanta koji je zadužen za vršenje nezavisne revizije učinka.
25. "Jedinica za implementaciju Projekta" ("Nosilac Projekta") označava Javno preduzeće za upravljanje javnim putevima.
26. "Legislativa Jedinice za implementaciju Projekta" označava Zakon o javnim putevima, Odluku o osnivanju Javnog preduzeća za upravljanje putevima i Statut Javnog preduzeća za upravljanje javnim putevima.
27. "Operativni priručnik Projekta" znači priručnik koga usvaja Jedinica za implementaciju Projekta, koji je prihvatljiv za Banku, i kojim se utvrđuje operativna i administrativna odgovornost, postupci i pravila za implementaciju Projekta, uključujući i priručnik za finansijsko upravljanje, pitanja mera predostrožnosti, uključujući i one koje se bave pripremom EMP i RAP za pojedinačne lokacije u skladu s odredbama ovoga sporazuma, kao i pitanja koja se odnose na jedan broj ugovora koji pokrivaju određene aktivnosti čiji pregled vrši konsultant revizije Projekta, a isti može biti menjan i dopunjavan s vremena na vreme uz prethodno pismeno odobrenje Banke.
28. "RAP" označava akcioni plan raseljavanja za pojedinačne lokacije, obuhvatajući i bilo koji skraćeni plan raseljavanja, koji je usvojio Zajmoprimac, u skladu sa RPF i ovim sporazumom i prihvatljiv za Banku, koji između ostalog sadrži program radnji, mere i politiku za kompenzaciju i raseljenje lica, uključujući mehanizme kompenzacije i raseljenja, budžet i procenu troškova, kao i izvore finansiranja, zajedno s adekvatnim institucionalnim mehanizmima i mehanizmima za monitoring i izveštavanje koji su u stanju da obezbede njihovu pravilnu implementaciju i redovnu povratnu informaciju o pridržavanju njihovim uslovima za svaku lokaciju.
29. "Period izveštavanja" označava kalendarsko polugodište (semestar) shodno Odeljku II.V i Odeljku IV.B.2 Programa 2 ovog sporazuma, i Dodatnim uputstvima.
30. "RPF" označava Zajmoprimčev okvir politike raseljavanja, od januara 2013. godine, koga je Zajmoprimac usvojio 6. februara 2013. godine, prihvatljiv za Banku, a koji utvrđuje postupak raseljavanja, institucionalne mehanizme, kriterijume podobnosti, prava i kompenzaciju, uključujući i proceduru valorizacije, javne konsultacije i učešće, kao i kriterijume za monitoring i evaluaciju koji će se primenjivati prilikom donošenja RAP.
31. "Statut Javnog preduzeća za upravljanje javnim putevima" znači Statut Jedinice za implementaciju Projekta, ref. br. 953-00-996 od 8. februara 2006. godine.
32. "Dopunski ugovor" označava ugovor iz Odeljka I.B Programa 2 ovoga sporazuma shodno kome Zajmoprimac stavlja na raspolaganje sredstva Zajma Jedinici za implementaciju Projekta.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".