ZAKONO POTVRĐIVANJU FINANSIJSKOG UGOVORA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE "REHABILITACIJA I BEZBEDNOST PUTEVA"("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 6/2014) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Finansijski ugovor između Republike Srbije i Evropske investicione banke "Rehabilitacija i bezbednost puteva", koji je potpisan 27. novembra 2013. godine u Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Finansijskog ugovora između Republike Srbije i Evropske investicione banke "Rehabilitacija i bezbednost puteva", u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
FI N° 82.640 (RS)
Serapis N°2012-0367
REHABILITACIJA I BEZBEDNOST PUTEVA
FINANSIJSKI UGOVOR
IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE
I
EVROPSKE INVESTICIONE BANKE
Beograd, 27. novembar 2013
OVAJ UGOVOR JE SAČINJEN IZMEĐU:
Republike Srbije, koju zastupa |
("Zajmoprimac") |
s jedne strane, i
Evropske investicione banke sa njenim sedištem u bulevaru Konrad Adenauer 100, Luksemburg, L-2950 Luksemburg, koju zastupaju gospodin Dominique Courbin i pravni savetnik gospodin Alessandro Cagnato |
("Banka") |
s druge strane.
S OBZIROM NA TO DA:
(1) je Zajmoprimac naveo da, posredstvom javnog zakonitog privrednog društva osnovanog i koje posluje u Republici Srbiji (Odluka o osnivanju Javnog preduzeća za upravljanje državnim putevima, objavljena u "Službenom glasniku Republike Srbije", broj 115/05 od 22. decembra 2005. godine) pod korporativnim nazivom Javno preduzeće "Putevi Srbije" (u daljem tekstu "Promoter"), on sprovodi projekat uređenja i poboljšanja bezbednosti približno 1.100 kilometara magistralnih puteva širom Srbije kao deo petogodišnjeg programa, kao i mere institucionalnog jačanja u pogledu upravljanja bezbednošću, investicionog planiranja i upravljanja održavanjem, kako je detaljnije opisano u tehničkom opisu ("Tehnički opis") izloženom u Prilogu A ("Projekat"). Promoter će biti odgovoran za implementaciju Projekta uz svu neophodnu podršku Zajmoprimca.
(2) ukupan trošak Projekta, kako ga Banka procenjuje, je EUR 390.000.000 (tri stotine devedeset miliona evra) i Zajmoprimac je izjavio da on namerava da finansira Projekat kako sledi:
Izvor |
Iznos (EUR miliona) |
Evropska banka za obnovu i razvoj |
100 |
Svetska banka |
73,8 |
Kredit od banke |
100 |
Zajmoprimac |
116,2 |
UKUPNO |
390 |
(3) bi ispunio finansijski plan izložen u stavu (2) Preambule, Zajmoprimac je tražio od Banke kredit u iznosu od EUR 100.000.000 (sto miliona evra).
(4) Odlukom br. 1080/2011/EU Evropski Parlament i Savet Evropske unije su odlučili da Banci odobre garanciju za pokriće gubitaka koje Banka ima po osnovu zajmova i garancija za zajmove koje je dala od 2007. do 2013. godine, u skladu sa svojim pravilima i postupcima za projekte sprovedene u određenim zemljama van Evropske Unije, navedenih u pomenutoj odluci.
(5) Republika Srbija je 11. maja 2009. godine, zaključila sa Bankom Okvirni sporazum za upravljanje aktivnostima Banke na teritoriji Republike Srbije (u daljem tekstu "Okvirni sporazum"), aktuelni projekat spada u delokrug Okvirnog sporazuma.
(6) Vlada Republike Srbije potvrdila je pismom od 13. juna 2011. godine da finansiranje zajma koje treba da se predvidi unutar ovog ugovora spada u delokrug Okvirnog sporazuma. Zajmoprimac potvrđuje da Banka kao međunarodna finansijska institucija ima prioritetan status kreditora.
(7) je Banka, smatrajući da finansiranje Projekta spada u delokrug njenih funkcija, i uzimajući u obzir izjave i činjenice citirane u Preambuli, odlučila da odobri zahtev Zajmoprimca, dajući mu kredit u iznosu od EUR 100.000.000 (sto miliona evra) u skladu sa ovim finansijskim ugovorom ("Ugovor"); pod uslovom da iznos zajma Banke ne pređe, ni u kom slučaju, 50% (pedeset procenata) ukupne cene Projekta izložene u stavu (2) Preambule.
(8) Statut Banke predviđa da će Banka obezbediti da se njena sredstva koriste onoliko racionalno koliko je to moguće u interesima Evropske unije; i, u skladu s tim, termini i uslovi zajmovnih operacija Banke moraju biti dosledni odgovarajućim politikama Evropske unije.
(9) Banka smatra da pristup informacijama igra suštinsku ulogu u smanjenju rizika po životnu sredinu i socijalnih rizika, uključujući kršenje ljudskih prava, povezanih sa projektima koje ona finansira i stoga je utvrdila svoju Politiku transparentnosti, čija je svrha da unapredi odgovornost EIB Grupe prema predstavnicima svojih akcionara i građanima Evropske unije načelno.
(10) Obrada ličnih informacija obavlja od strane Banke u skladu sa merodavnim zakonodavstvom Evropske unije o zaštiti pojedinaca u odnosu na obradu ličnih podataka od strane institucija i tela Evropske komisije i na slobodan protok takvih podataka.
I S TIM U VEZI je dogovoreno kako sledi:
TUMAČENJE I DEFINICIJE
(a) Tumačenje
U ovom Ugovoru:
(i) upućivanja na članove, Preambule, Priloge i Anekse su, sem ako su izričito utvrđeni drugačije, upućivanja na članove i preambule, priloge i anekse ovog ugovora;
(ii) upućivanja na odredbu zakona su upućivanja na tu odredbu i onako kako je izmenjena i dopunjena ili ponovno doneta, ukoliko je do toga došlo; i
(iii) upućivanja na bilo koji drugi sporazum ili instrument su upućivanja na taj drugi sporazum ili instrument onako kako je izmenjen i dopunjen, noviran, dopunjen, proširen ili ponovljen.
(b) Definicije
U ovom Ugovoru:
"Rok za prihvatanje" za obaveštenje znači:
(a) 16:00 časova po luksemburškom vremenu na dan dostave, ako je obaveštenje isporučeno do 14:00 časova po luksemburškom vremenu na Radni dan; ili
(b) 11:00 časova po luksemburškom vremenu narednog Radnog dana, ako je obaveštenje isporučeno posle 14:00 časova po luksemburškom vremenu na bilo koji takav dan, ili je dostavljeno na dan koji nije Radni dan.
"Odobrenje" znači odobrenje, dozvola, saglasnost, pristanak, odluka, licenca, izuzeće, podnesak, notarizacija ili registracija.
"Radni dan" znači dan (koji nije subota ili nedelja) na koji su Banka i poslovne banke otvorene za redovno poslovanje u Luksemburgu.
"Događaj izmene zakona" ima značenje navedeno u članu 4.03A(3).
"Potvrda o usklađenosti" znači potvrda čija je forma izložena u Prilogu D.2.
"Ugovor" ima značenje navedeno u stavu (7) Preambule.
"Kredit" ima značenje navedeno u članu 1.01.
"Krivično delo" znači bilo koje od sledećih krivičnih dela kada je to primenjivo: prevara, korupcija, prinuda, dosluh, ometanje, pranje novca, finansiranje terorizma.
"Obeštećenje za odlaganje" znači obeštećenje obračunato na iznos odložene ili obustavljene isplate po procentualnoj stopi (ako je veća od nule) kojom:
- kamatna stopa koja bi bila primenjiva na takav iznos da je isplaćen Zajmoprimcu na Zakazani datum isplate prevazilazi
- EURIBOR (jednomesečna stopa) manje 0,125% (12,5 baznih poena), osim ako je ova vrednost manja od nule, u tom slučaju ona će biti postavljena na nulu.
Takvo obeštećenje će se obračunavati od Zakazanog datuma isplate do Datuma isplate ili, kao što može biti slučaj, do datuma otkazivanja Najavljene tranše u skladu sa ovim ugovorom.
"Dinar" ili "RSD" znači zakonita valuta Republike Srbije.
"Datum isplate" znači datum na koji je Banka izvršila stvarnu isplatu Tranše.
"Obaveštenje o isplati" znači obaveštenje od Banke Zajmoprimcu prema i u skladu sa članom 1.02C.
"Zahtev za isplatu" znači obaveštenje čija je osnovna forma izložena u Prilogu C.
"Slučaj poremećaja" ima jedno od sledeća dva značenja ili oba:
(a) materijalni poremećaj onih sistema za plaćanje ili komunikacionih sistema ili onih finansijskih tržišta od kojih se, u svakom slučaju, traži da funkcionišu kako bi plaćanja u vezi sa ovim ugovorom bila izvršena; ili
(b) nastupanje bilo kog drugog događaja koje ima za rezultat poremećaj (tehničke ili sistemske prirode) u trezoru ili operacijama plaćanja bilo Banke ili Zajmoprimca, koji sprečava tu stranu da:
(i) izvrši obaveze plaćanja prema ovom Ugovoru; ili
(ii) komunicira sa drugim stranama,
i kada poremećaj (bilo u slučaju pod (a) ili (b) gore navedenim) nije izazvan i mimo je kontrole strane čije su operacije promenjene.
"Životna sredina" znači sledeće, u onoj meri u kojoj utiče na ljudsko zdravlje i socijalnu dobrobit:
(a) fauna i flora;
(b) tlo, voda, vazduh, klima i pejzaž; i
(c) kulturno nasleđe i izgrađeno okruženje,
i uključuje, bez ograničenja, zdravlje i bezbednost na radu i u zajednici.
"Ekološka dozvola" znači bilo koje Odobrenje koje se traži Zakonom o životnoj sredini.
"Ekološka tužba" znači bilo koju tužbu, postupak, zvanično obaveštenje ili istragu od strane bilo kog lica u odnosu na bilo koji Zakon o životnoj sredini.
"Zakon o životnoj sredini" znači:
(a) zakon EU, uključujući principe i standarde;
(b) srpske zakone i propise; i
(c) važeće međunarodne ugovore,
čiji je glavni cilj očuvanje, zaštita ili poboljšanje Životne sredine.
"EURIBOR" ima značenje koje mu je dato u Prilogu B.
"EUR" ili "euro" ima značenje zakonite valute država članica Evropske unije koju usvajaju ili su usvojile kao njihovu valutu, u skladu sa odgovarajućim odredbama Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o funkcionisanju Evropske unije, ili njihovim budućim ugovorima.
"Slučaj neispunjenja obaveza" znači bilo koju od okolnosti, događaja ili dešavanja navedenih u članu 10.01.
"Krajnji datum raspoloživosti" znači 30. novembar 2018. godine.
"Fiksna stopa" označava godišnju kamatnu stopu koju utvrdi Banka u skladu sa važećim principima povremeno propisanim od strane upravnih tela Banke, za zajmove date po fiksnoj kamatnoj stopi, izražene u valuti Tranše i koji nose jednake uslove za otplatu glavnice i plaćanje kamate.
"Tranša safiksnom kamatom" označava Tranšu na koju se primenjuje Fiksna stopa.
"Varijabilna stopa" označava varijabilnu kamatnu stopu sa fiksnim rasponom, to jest, godišnju kamatnu stopu određenu od strane Banke za svaki naredni Referentni period za varijabilnu stopu, jednaku EURIBOR plus raspon.
"Referentni period za varijabilnu stopu" označava svaki period od jednog Datuma plaćanja do sledećeg odgovarajućeg Datuma plaćanja; prvi Referentni period za varijabilnu stopu će započeti na datum isplate Tranše.
"Tranša sa varijabilnom stopom" označava Tranšu na koju se primenjuje Varijabilna stopa.
"GAAP" (Generally Accepted Acounting Principles) označava opšteprihvaćene računovodstvene standarde u Republici Srbiji, uključujući IFRS.
"Vodič za nabavku" znači Vodič za nabavku objavljen na veb-sajtu EIB-a[1] koji informiše organizatore projekata finansiranih u celini ili delom od strane EIB o postupcima koje treba sprovesti za nabavku radova, dobara i usluga koji se traže za taj Projekat.
________
[1] http://www.eib.org/projects/publications/guide-to-procurement.htm. Napomena: Verzija Vodiča koja je na snazi u vreme projekta nabavke će biti merodavna
"IFRS" (International Financial Reporting Standards) označava Međunarodne standarde finansijskog izveštavanja u okviru značenja Propisa za MRS 1606/2002 do opsega merodavnog za odgovarajuće finansijske izveštaje.
"Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom" označava slučaj prevremene otplate kredita drugačiji od onih navedenih u stavovima 4.03A(2) ili 4.03A(4).
"Zajam" označava ukupan iznos Tranši isplaćen s vremena na vreme od strane Banke prema ovom Ugovoru.
"Slučaj poremećaja na tržištu" označava bilo koju od sledećih okolnosti:
(a) postoje, po razumnom uverenju Banke, događaji ili okolnosti koji negativno utiču na pristup Banke njenim izvorima finansiranja;
(b) po uverenju Banke, sredstva iz njihovih uobičajenih izvora finansiranja nisu na raspolaganju da bi se na odgovarajući način finansirala Tranša u odgovarajućoj valuti i/ili za odgovarajuće dospeće i/ili u odnosu na profil otplate takve Tranše;
(c) u vezi sa Tranšom na koju kamata jeste ili će biti plativa po Varijabilnoj stopi:
(A) trošak za Banku za sticanje sredstava iz njenih izvora finansiranja, kako je određen od strane Banke, za period jednak Referentnom periodu za varijabilnu stopu takve Tranše (odnosno, na tržištu novca) će prevazići primenljiv EURIBOR;
ili
(B) Banka određuje da ne postoje odgovarajuća i fer sredstva za određivanje primenljivog EURIBOR-a za odgovarajuću valutu takve Tranše ili nije moguće odrediti EURIBOR u skladu sa definicijom sadržanom u Prilogu B.
"Materijalno štetna promena" označava, bilo koji događaj ili promenu stanja, koja, po razumnom uverenju Banke, ima neko materijalno štetno dejstvo na:
(a) sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru;
(b) finansijsko stanje ili izglede Zajmoprimca; ili
(c) važenje ili sprovodivost, ili punovažnost ili rangiranje, ili vrednost bilo koje hartije od vrednosti date Banci, ili prava ili pravnih lekova Banke prema ovom ugovoru.
"Datum dospeća" znači poslednji ili jedini datum otplate Tranše navedene saglasno članu 4.01A(b)(iv) ili članu 4.01B.
"Najavljena tranša" označava Tranšu za koju je Banka izdala Obaveštenje o isplati.
"PIT" (Project Implementation Team) ima značenje koje je takvom terminu pripisano u članu 6.05.
"Datum plaćanja" označava: godišnje, polugodišnje ili kvartalne datume navedene u Obaveštenju o isplati do Datuma dospeća, osim u slučaju da bilo koji takav datum nije neki Odgovarajući Radni dan, to znači:
(a) za Tranšu sa fiksnom stopom, sledeći Odgovarajući radni dan, bez prilagođavanja kamate dospele prema članu 3.01 [osim za one slučajeve gde se otplata izvršava u jednoj rati, u skladu sa članom 4.01B, gde se primenjuje prethodni Odgovarajući radni dan umesto ove pojedinačne stope i na konačno plaćanje kamate i samo u ovom slučaju, sa prilagođavanjem kamate dospele prema članu 3.01]; i
(b) za Tranšu sa varijabilnom stopom, sledeći dan, ako postoji, tog kalendarskog meseca koji je Odgovarajući radni dan ili, u nedostatku toga, najbliži prethodni dan koji je Odgovarajući Radni dan, u svim slučajevima sa odgovarajućim prilagođavanjem kamate dospele prema članu 3.01.
"Iznos prevremene otplate" označava iznos Tranše koji treba ranije da se otplati od strane Zajmoprimca u skladu sa članom 4.02A.
"Datum prevremene otplate" označava datum, koji je Datum plaćanja, na koji Zajmoprimac predlaže da izvrši prevremenu otplatu kredita za Iznos prevremene otplate.
"Slučaj prevremene otplate" označava bilo koji od događaja opisanih u članu 4.03A.
"Obeštećenje za prevremenu otplatu" označava u odnosu na bilo koji iznos glavnice koji treba prevremeno otplatiti ili obustaviti, iznos saopšten od strane Banke Zajmoprimcu kao sadašnja vrednost (na Datum prevremene otplate) doplate, ako postoji, za:
(a) kamatu koja bi se pripisala posle toga na Iznos prevremene otplate kredita tokom perioda od Datuma ranije otplate kredita do Datuma dospeća, da on nije ranije otplaćen; za
(b) kamatu koja bi se tako nagomilala tokom tog perioda, da je obračunata po Stopi za prebacivanje, manjoj od 0,15% (petnaest baznih poena).
Navedena sadašnja vrednost će biti obračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje, primenjenoj na svaki odgovarajući Datum plaćanja.
"Obaveštenje o prevremenoj otplati" označava pisano obaveštenje od Banke Zajmoprimcu u skladu sa članom 4.02C.
"Zahtev za prevremenu otplatu" označava pisani zahtev od Zajmoprimca Banci za prevremenu otplatu celog ili dela Zajma, u skladu sa članom 4.02A.
"Projekat" ima značenje koje mu je dato u stavu (1) Preambule.
"Kvalifikovan rashod" označava rashod (uključujući troškove projektovanja i nadzora, ako su bitni, i bez poreza i dažbina plativih od strane Zajmoprimca) koji je napravljen od strane Zajmoprimca ili Promotera za taj Projekat, u odnosu na radove, dobra i usluge vezane za stavke navedene u Tehničkom opisu kao podobne za finansiranje Kreditom, koji su bili predmet ugovora ili više ugovora zaključenih pod uslovima zadovoljavajućim za Banku, uzimajući u obzir najnovije izdanje Vodiča za nabavku, koji je objavljen na veb-sajtu Banke.
U svrhu obračuna ekvivalenta u evrima bilo koje sume potrošene u dinarima, Banka će primenjivati bilo (i)primenjljiv referentni devizni kurs koji izračunava i objavljuje Narodna banka Srbije ili (ii) u nedostatku takvog kursa odgovarajući devizni kurs ili tada važeći kursevi na odgovarajućem finansijskom tržištu izabranom od strane Banke.
U svrhu obračuna ekvivalenta u evrima bilo koje sume potrošene u drugoj valuti, koja nije euro (EUR) odnosno Dinar (RSD), Banka primenjuje referentni devizni kurs izračunat i objavljen za tu valutu od strane Evropske centralne banke na takav datum koji pada u okviru 15 (petnaest) dana pre datuma isplate, kako Banka odluči (ili, u nedostatku takvog kursa odgovarajući devizni kurs ili tada važeći kursevi na odgovarajućem finansijskom tržištu izabranom od strane Banke.
"Stopa za prebacivanje" označava Fiksnu stopu na snazi na dan obračuna obeštećenja za zajmove po fiksnoj stopi izražene u istoj valuti i koji će imati iste uslove za plaćanje kamate i isti profil otplate na Datum dospeća, kao i Tranša za koju je predložena ili zahtevana prevremena otplata. Za one slučajeve gde je taj period kraći od 48 meseci (ili 36 meseci u odsustvu otplate glavnice tokom tog perioda) primenjivaće se najpribližnija odgovarajuća tržišna stopa, i to EURIBOR minus 0,125% (12,5 baznih poena) za periode do 12 (dvanaest) meseci. Za periode u trajanju između 12 i 36/48 meseci, što može biti slučaj, primenjivaće se ponude za svop stope koje bude objavio Reuters za određene valute, a koje Banka bude primenjivala u vreme obračuna.
"Odgovarajući radni dan" znači dan na koji je Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer payment system, koji koristi jedinstvenu zajedničku platformu i koji je pokrenut 19. novembra 2007. godine (TARGET2), otvoren za izmirenje plaćanja u EUR.
"RPF" ima značenje pripisano takvom terminu u članu 6.06.
"Zakazani datum isplate" znači datum na koji je Tranša zakazana za isplatu u skladu sa članom 1.02C.
"Obezbeđenje" znači bilo koju hipoteku, zalog, založno pravo, opterećenje, prenos imovine, stavljanje pod hipoteku, ili drugo sredstvo obezbeđenja kojim se obezbeđuje bilo koja obaveza bilo kog lica, ili bilo koji drugi sporazum ili aranžman koji ima slično dejstvo.
"Raspon" znači fiksni raspon za EURIBOR (bilo da je plus ili minus) određen od strane Banke i o čemu je Zajmoprimac obavešten u odgovarajućem Obaveštenju o isplati.
"Porez" znači bilo koji porez, namet, uvoznu carinu ili carinu ili drugačiju naknadu ili zadržavanje poreza slične prirode (uključujući bilo koji penal ili kamatu koja se plaća u vezi sa bilo kakvim neplaćanjem, ili odlaganjem u plaćanju).
"Tehnički opis" ima značenje koje mu je dato u stavu (1) Preambule.
"Tranša" znači svaku isplatu koja je izvršena ili treba da se izvrši prema ovom ugovoru. U slučaju da nijedno Obaveštenje o isplati nije dostavljeno, Tranša znači Tranšu kako je zatraženo prema članu 1.02B.
1.01 Iznos kredita
Ovim Ugovorom Banka daje u korist Zajmoprimca i Zajmoprimac prihvata, kredit u iznosu od EUR 100.000.000 (sto miliona evra) za finansiranje Projekta (u daljem tekstu: "Kredit").
1.02 Postupak isplate
1.02A Tranše
Banka isplaćuje Kredit u najviše 20 Tranši. Iznos svake Tranše, pod uslovom da to nije nepovučeni ostatak Kredita, biće u minimalnom iznosu od EUR 5.000.000 (pet miliona eura).
1.02B Zahtev za isplatu
(a) Zajmoprimac može uputiti Banci Zahtev za isplatu Tranše, takav Zahtev za isplatu treba da bude primljen najkasnije 15 (petnaest) dana pre Krajnjeg datuma raspoloživosti. Zahtev za isplatu u formi izloženoj u Prilogu C i treba da precizira:
(i) iznos i valutu Tranše;
(ii) željeni datum isplate Tranše; takav željeni datum isplate mora biti Odgovarajući radni dan koji pada barem 15 (petnaest) dana posle datuma Zahteva za isplatu i, u bilo kom slučaju, na ili pre Krajnjeg datuma raspoloživosti, a podrazumeva se da uprkos Krajnjem datumu raspoloživosti Banka može isplatiti Tranšu do 4 (četiri) kalendarska meseca od datuma Zahteva za isplatu;
(iii) da li je Tranša Tranša po fiksnoj stopi ili Tranša sa varijabilnom stopom, svaka saglasna odgovarajućim odredbama člana 3.01;
(iv) željenu periodičnost plaćanja kamate za Tranšu, odabranu u skladu sa članom 3.01;
(v) željene uslove za otplatu glavnice Tranše, odabrane u skladu sa članom 4.01;
(vi) željene prve i poslednje datume za otplatu glavnice Tranše;
(vii) IBAN šifru (ili odgovarajući format u skladu sa lokalnom bankarskom praksom) i SWIFT BIC Bankovnog računa na koji isplata Tranše treba da se izvrši u skladu sa članom 1.02D.
(b) Ako je Banka, nakon zahteva Zajmoprimca, obezbedila Zajmoprimcu pre podnošenja Zahteva za isplatu, neobavezujuću fiksnu kamatnu stopu ili kotaciju raspona koja će važiti za Tranšu, Zajmoprimac može takođe po svojoj diskreciji navesti u Zahtevu takvu kotaciju, što će reći:
(i) u slučaju Tranše po fiksnoj stopi, gore navedenu fiksnu kamatnu stopu prethodno ponuđenu od strane Banke; ili
(ii) u slučaju Tranše po promenljivoj stopi, gore navedeni raspon prethodno ponuđen od strane Banke,
merodavan za Tranšu do Datuma dospeća.
(c) Uz svaki Zahtev za isplatu prilaže se dokaz o ovlašćenju lica ili više lica ovlašćenih za potpisivanje kao i spesimen potpisa od takvog lica ili više lica, ili izjava Zajmoprimca da se nikakva promena nije dogodila u odnosu na ovlašćenje lica ili više lica ovlašćenih za potpisivanje Zahteva za isplatu prema ovom ugovoru.
(d) Zavisno od člana 1.02C(b), svaki Zahtev za isplatu je neopoziv.
1.02C Obaveštenje o isplati
(a) Najmanje 10 (deset) dana pre predloženog Zakazanog datuma isplate Tranše, Banka dostavlja Zajmoprimcu, ako Zahtev za isplatu odgovara ovom članu 1.02, Obaveštenje o isplati koje precizira:
(i) valutu i iznos Tranše;
(ii) Zakazani datum isplate;
(iii) osnovicu kamatne stope za Tranšu, što je: (i) Tranša po fiksnoj stopi; ili (ii) Tranša po varijabilnoj stopi, sve u skladu sa odgovarajućim odredbama člana 3.01;
(iv) Datum plaćanja prve kamate i periodičnost za plaćanje kamate za Tranšu;
(v) uslovi otplate glavnice Tranše;
(vi) prvi i poslednji datum za otplatu glavnice Tranše;
(vii) važeće Datume plaćanja Tranše;
(viii) za Tranšu sa fiksnom stopom, Fiksnu stopu i za Tranšu sa varijabilnoj stopom, Raspon važeći za Tranšu do Datuma dospeća.
(b) Ako se jedan ili više od elemenata preciziranih u Obaveštenju o isplati ne slažu sa odgovarajućim elementom, ako postoji, u Zahtevu za isplatu, Zajmoprimac može, po prijemu Obaveštenja o isplati opozvati Zahtev za isplatu pisanim obaveštenjem Banci, koje ona treba da primi najkasnije do 12:00 časova po luksemburškom vremenu sledećeg Radnog dana, i nakon toga, Zahtev za isplatu i Obaveštenje o isplati neće imati nikakvo dejstvo. Ako Zajmoprimac nije pisanim putem opozvao Zahtev za isplatu u navedenom roku, smatraće se da je Zajmoprimac prihvatio sve elemente navedene u Obaveštenju o isplati.
(c) Ako je Zajmoprimac poslao Banci Zahtev za isplatu u kome Zajmoprimac nije naveo fiksnu kamatnu stopu ili raspon, kako je izloženo u članu 1.02B(b), smatraće se da je Zajmoprimac unapred saglasan sa Fiksnom kamatom ili Rasponom, kako je naknadno navedeno u Obaveštenju o isplati.
1.02D Račun za isplatu
Isplata se vrši na račun koji Zajmoprimac dostavlja Banci u pisanoj formi najkasnije 15 (petnaest) dana pre zakazanog datuma isplate (sa IBAN šifrom ili sa odgovarajućim formatom u skladu sa lokalnom bankarskom praksom). Zajmoprimac potvrđuje da plaćanja na takav račun predstavljaju isplate prema ovom ugovoru, kao da su izvršene na sopstveni bankovni račun Zajmoprimca.
Samo jedan račun može biti naveden za svaku Tranšu.
1.03 Valuta isplate
Banka isplaćuje svaku Tranšu u EUR.
1.04 Uslovi isplate
1.04A Prva tranša
Isplata prve Tranše prema članu 1.02, koja neće premašiti EUR 10.000.000 (deset miliona eura), uslovljena je prijemom od strane Banke, u obliku i po sadržini zadovoljavajućim za nju, na ili pre datuma koji pada 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate, sledećih dokumenata ili dokaza:
(a) dokaz da je Zajmoprimac propisno odobrio zaključivanje ovog ugovora i da je lice ili više lica koja potpisuju Ugovor u ime Zajmoprimca jeste/jesu propisno ovlašćeni da tako učine, zajedno sa spesimenom potpisa svakog takvog lica ili više lica;
(b) pozitivno pravno mišljenje o: (i) sposobnosti, ovlašćenju Zajmoprimca i propisnom potpisivanju ovog Ugovora od strane Zajmoprimca, i (ii) zakonitoj, važećoj, obavezujućoj i punovažnoj prirodi obaveza Zajmoprimca prema ovom Ugovoru;
(c) dokaz da će konsultant za tehničku pomoć, sa referencama prihvatljivim za Banku, biti angažovan za podršku PIT-u;
(d) dokaz da su sve kontrolne saglasnosti, navedene od strane Banke ili na koje je ukazano u pravnom mišljenju koje je dato u stavu (c) gore, razmenjene kao što je nužno što dozvoljava Zajmoprimcu da primi isplate kako je predviđeno u ovom ugovoru, a otplati Zajam i plati kamatu i sve druge iznose koji dospevaju prema ovom ugovoru.
1.04B Sve Tranše
Isplata svake Tranše prema članu 1.02, uključujući i prvu, podleže sledećim uslovima:
(a) da je Banka primila, u formi i sadržaju zadovoljavajućim za nju, na ili pre datuma koji pada 5 (pet) radnih dana pre zakazanog datuma isplate za predloženu tranšu, sledeće dokumente ili dokaz:
(i) potvrdu Zajmoprimca u formi koji je dat u Prilogu D.1, potpisanu od ovlašćenog predstavnika Zajmoprimca i datiranu ne ranije od datuma koji pada 15 (petnaest) dana pre Zakazanog datuma isplate;
(ii) potvrdu da su projektni pokazatelji navedeni u članu 6.08 postignuti prema rasporedu; i
(iii) koji prikazuje da, posle povlačenja sredstava odgovarajuće Tranše, ukupan iznos Zajma ili Zajmova neće prevazići ukupan rashod koji predstavlja ugovornu obavezu Zajmoprimca u odnosu na Projekat, do datuma odgovarajućeg Zahteva za isplatu;
(iv) dokaz, koji je zadovoljavajući za Banku, (i) da je za Promotera nastao Kvalifikovani rashod po stavkama koje Banka finansira u skladu sa Tehničkim opisom koji je jednak ukupnom iznosu 80% (osamdeset procenata) od svih prethodno isplaćenih tranši od strane Banke kao i iznosa isplaćenih od strane Svetske banke ili Zajmoprimca i (ii) da će za Promotera nastati, do 180. dana koji pada nakon željenog datuma za isplatu navedenog u Zahtevu za isplatu, Kvalifikovani rashod u iznosu koji je jednak najmanje ukupnom iznosu od 80% (osamdeset procenata) iznosa Tranše koja se isplaćuje
(v) u vezi sa određenom deonicom (kako je bliže opisano u Prilogu A1) Projekta, socijalni skrining u skladu sa RPF-om i, ako se traži neki (Resettlement Action Plan - RAP) Plan aktivnosti raseljavanja, taj Plan i dokaz o njegovom pravilnom sprovođenju;
(vi) u vezi sa određenom deonicom (kako je bliže opisano u Prilogu A1) Projekta, kopije Ekoloških dozvola, uključujući odluku o skriningu životne sredine od nadležnog organa i, ako se traži Procena uticaja na životnu sredinu (Environmental Impact Assessment - EIA), ta Procena uticaja na životnu sredinu i ne-tehnički siže (non-technical summary - NTS); i
(vii) U vezi sa određenom deonicom (kako je bliže opisano u Prilogu A1) Projekta, pismenu potvrdu od strane nadležnog organa o uticaju na očuvanje prirode (od A/B ili ekvivalent).
(b) Da na Datum isplate za predloženu Tranšu:
(i) izjave i garancije, koje su ponovljene saglasno članu 6.12 budu tačne u svakom pogledu; i
(ii) nikakav događaj ili okolnost koja predstavlja ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja prema ovom Ugovoru predstavljala:
(aa) Slučaj neispunjenja obaveza, ili
(bb) Slučaj prevremene otplate
(cc) nije se dogodio i ne nastavlja se neotklonjen ili bez odricanja ili bi proistekao iz isplate predložene Tranše.
1.05 Odlaganje isplate
1.05A Osnove za odlaganje
Po pisanom zahtevu Zajmoprimca, Banka odlaže isplatu bilo koje Najavljene tranše u celosti ili delimično, do datuma koji navede Zajmoprimac, a da datum ne pada kasnije od 6 (šest) meseci od Zakazanog datuma isplate i ne kasnije od 60 dana pre prvog datuma otplate Tranše navedenog u Obaveštenju o isplati. U takvom slučaju, Zajmoprimac plaća Obeštećenje za odlaganje obračunato na iznos odložene isplate.
Bilo koji zahtev za odlaganje će imati dejstvo u odnosu na Tranšu samo ako je podnet najmanje 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate.
Ako za Najavljenu tranšu bilo koji od uslova na koje se upućuje u članu 1.04 nije ispunjen na navedeni datum i na Zakazani datum isplate (ili datum koji se očekuje za isplatu u slučaju prethodnog odlaganja), isplata će biti odložena za datum dogovoren između Banke i Zajmoprimca koji pada ne ranije od 5 (pet) Radnih dana nakon ispunjenja svih uslova isplate (ne poričući prava Banke da obustavi i/ili poništi neisplaćeni deo Kredita u celosti ili delimično, saglasno članu 1.06B). U takvom slučaju, Zajmoprimac plaća Obeštećenje za odlaganje obračunato na iznos odložene isplate.
1.05B Otkazivanje isplate odložene za 6 (šest) meseci
Banka može, pisanim obaveštenjem Zajmoprimaocu, otkazati isplatu koja je odložena prema članu 1.05A za više od 6 (šest) meseci ukupno. Otkazani iznos će ostati raspoloživ za isplatu prema članu 1.02.
1.06 Otkazivanje i obustava
1.06A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje
Zajmoprimac može u bilo koje vreme pisanim obaveštenjem Banci otkazati, u celosti ili delimično i sa trenutnim dejstvom, neisplaćeni deo Kredita. Međutim, to obaveštenje neće imati nikakvo dejstvo u odnosu na (i) Najavljenu tranšu koja ima Zakazani datum isplate u roku od 5 (pet) Radnih dana od datuma obaveštenja ili (ii) Tranšu za koju je podnet Zahtev za isplatu, ali nikakvo Obaveštenje o isplati nije izdato.
1.06B Pravo Banke na obustavu i otkazivanje
(a) Banka može, pisanim obaveštenjem Zajmoprimcu, obustaviti i/ili otkazati neisplaćeni deo Kredita u celosti ili delimično u bilo koje vreme i sa trenutnim dejstvom po nastupanju Slučaja prevremene otplate, ili Slučaja neispunjenja obaveza ili nekog događaja ili okolnosti koja bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja prema ovom ugovoru predstavljala Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza;
(b) Banka može takođe obustaviti deo Kredita sa trenutnim dejstvom, u slučaju da se dogodi Slučaj poremećaja na tržištu.
(c) Bilo koja obustava se nastavlja dok Banka ne završi obustavu ili otkazivanje obustavljenog iznosa.
1.06C Obeštećenje za obustavu i otkazivanje Tranše
1.06C(1) OBUSTAVA
Ako Banka obustavi Najavljenu tranšu, bilo da je to nakon Slučaja prevremene otplate koji se može obeštetiti ili Slučaju neispunjenja obaveze, Zajmoprimac plaća Banci Obeštećenje za odlaganje, obračunato na iznos isplate koja je privremeno obustavljena.
1.06C(2) OTKAZIVANJE
Ako saglasno članu 1.06A, Zajmoprimac otkaže:
(a) Tranšu sa fiksnom stopom koja je Najavljena tranša, on obeštećuje Banku prema članu 4.02B;
(b) Tranšu sa varijabilnom stopom koja je Najavljena tranša ili bilo koji deo Kredita, osim Najavljene tranše, nikakvo obeštećenje se ne plaća.
Ako Banka otkaže
(i) Tranšu sa fiksnom stopom koja je Najavljena tranša nakon Slučaja prevremene otplate koji podleže obeštećenju ili saglasno članu 1.05B, Zajmoprimac plaća Banci Obeštećenje za prevremenu otplatu; ili
(ii) Najavljenu tranšu nakon Slučaja neispunjenja obaveza, Zajmoprimac obeštećuje Banku prema članu 10.03.
Osim u navedenim slučajevima, nikakvo obeštećenje se ne plaća nakon otkazivanja Tranše od strane Banke.
Obeštećenje se obračunava kao da je otkazani iznos isplaćen i otplaćen na Zakazani datum isplate ili, ili u meri u kojoj joj je isplata Tranše trenutno odložena ili obustavljena, na datum obaveštenja o otkazivanju.
1.07 Otkazivanje po isteku Kredita
Na datum nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti, i ukoliko nije drugačije posebno dogovoreno od strane Banke u pisanoj formi, deo Kredita za koji nije dostavljen nijedan Zahtev za isplatu u skladu sa članom 1.02B automatski se otkazuje, bez bilo kakvog obaveštenja koje Banka uručuje Zajmoprimcu i bez novčane obaveze koja nastaje za bilo koju Ugovornu stranu.
1.08 Iznosi dospeli prema članu 1.
Iznosi dospeli prema čl. 1.05 i 1.06 plaćaće se u EUR. Oni su plativi u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke ili u bilo kom dužem roku navedenom u zahtevu Banke.
2.01 Iznos Zajma
Zajam se sastoji od ukupnih iznosa Tranši isplaćenih koje je Banka isplatila po Kreditu, kako je potvrđeno od strane Banke, saglasno članu 2.03.
2.02 Valuta otplate glavnice, kamate i drugih troškova
Kamatu, otplatu glavnice i druge troškove koji se plaćaju u vezi sa svakom Tranšom, Zajmoprimac je dužan da plaća u valuti u kojoj se Tranša isplaćuje.
Bilo koje drugo plaćanje vrši se u valuti koju određuje Banka, uzimajući u obzir valutu rashoda koji će biti plaćen tom valutom.
2.03 Potvrda Banke
U roku od 10 (deset) dana od isplate svake Tranše, Banka dostavlja Zajmoprimcu plan otplate koji se navodi u članu 4.01, koja prikazuje Datum isplate, valutu, isplaćeni iznos, uslove otplate i kamatnu stopu za tu Tranšu.
3.01 Kamatna stopa
3.01A Tranše sa fiksnom stopom
Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa fiksnom stopom po Fiksnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje na odgovarajuće Datume plaćanja kako je navedeno u Obaveštenju o isplati, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili manje, onda se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.
Kamata se obračunava na osnovu člana 5.01(a).
3.01B Tranše sa varijabilnom stopom
Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa varijabilnom stopom po Varijabilnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje, na odgovarajuće Datume plaćanja, kako je navedeno u Obaveštenju o isplati, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili manje, onda se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.
Banka obaveštava Zajmoprimca o Varijabilnoj stopi u roku od 10 (deset) dana nakon početka svakog Referentnog perioda za varijabilnu stopu.
Ako se, saglasno čl. 1.05 i 1.06 isplata bilo koje Tranše sa varijabilnom stopom dogodi posle Zakazanog datuma isplate, EURIBOR koji se primenjuje za prvi Referentni period za varijabilnu stopu primenjuje se kao da je isplata izvršena na Zakazani datum isplate.
Kamata se obračunava za svaki Referentni period za varijabilnu stopu na osnovu člana 5.01(b). Ako je Varijabilna stopa za bilo koji Referentni period za varijabilnu stopu ispod nule, ona će biti postavljena na nulu.
3.02 Kamata na neizmirene iznose
Ne dovodeći u pitanje član 10. i kao izuzetak od člana 3.01, ako Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos koji je dospeo prema ovom Ugovoru na datum dospeća obaveze, obračunavaće se kamata (zavisno od obaveznih odredbi važećih zakona, uključujući član 1154 Građanskog zakonika Luksemburga) na bilo koji neizmireni iznos koji dospeva pod uslovima ovog ugovora, od datuma dospeća do datuma stvarnog plaćanja, po godišnjoj stopi jednakoj EURIBOR plus 2% (200 baznih poena) i plaćaće se u skladu sa zahtevom Banke. U svrhu određivanja EURIBOR-a u vezi sa ovim članom 3.02, odgovarajući periodi u smislu Priloga B su uzastopni periodi u trajanju od jednog meseca koji počinju na datum dospeća.
Međutim, kamata na bilo koji neizmireni iznos prema Tranši sa fiksnom stopom naplaćuje se po godišnjoj stopi koja je suma stope definisane u članu 3.01A plus 0,25% (25 baznih poena) ako ta godišnja stopa, za bilo koji dati odgovarajući period prevazilazi stopu navedenu u prethodnom stavu.
3.03 Slučaj poremećaja na tržištu
Ako se u bilo koje vreme (i) od izdavanja Obaveštenja o isplati od strane Banke u vezi sa Tranšom, i (ii) do datuma koji pada trideset (30) kalendarskih dana pre Zakazanog datuma isplate, dogodi Slučaj poremećaja na tržištu, Banka može obavestiti Zajmoprimca da je ova klauzula stupila na snagu. U takvom slučaju, primenjuju se sledeća pravila. Kamatna stopa koja se primenjuje za takvu Najavljenu tranšu do Datuma dospeća biće stopa (izražena kao procentualna godišnja stopa) za koju Banka utvrdi da je, njen ukupni trošak za finansiranje odgovarajuće Tranše, na osnovu tada primenjive interno kreirane referentne stope Banke ili alternativnog metoda za određivanje te stope, koji Banka delujuću razumno utvrdi. Zajmoprimac ima pravo da pisanim putem odbije takvu isplatu unutar krajnjeg roka navedenog u obaveštenju i snosiće rezultirajuće troškove, ako postoje, u tom slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odgovarajući Kredit ostaje na raspolaganju za isplatu prema članu 1.02B. Ako Zajmoprimac ne odbije isplatu na vreme, ugovorne strane su saglasne da su isplata i uslovi iste u potpunosti obavezujući za obe ugovorne strane.
U bilo kom slučaju, raspon ili Fiksna stopa koje je Banka prethodno navela u Obaveštenju o isplati, više se neće primenjivati.
4.01 Redovna otplata
4.01A Otplata u ratama
(a) Zajmoprimac otplaćuje svaku Tranšu u ratama na Datume plaćanja navedene u odgovarajućem Obaveštenju o isplati u skladu sa terminima plana otplate duga isporučene saglasno članu 2.03.
(b) Svaki plan otplate duga izradiće se na osnovu sledećeg:
(i) u slučaju Tranše po fiksnoj stopi, otplata se obavlja godišnje, polugodišnje ili kvartalno jednakim ratama glavnice ili stalnim ratama glavnice i kamate;
(ii) u slučaju Tranše po Varijabinoj stopi, otplata se obavlja jednakim godišnjim, polugodišnjim ili kvartalnim ratama glavnice;
(iii) prvi datum otplate svake Tranše je neki Datum plaćanja koji pada ne ranije od 60 dana od Zakazanog datuma isplate i ne kasnije od prvog Datuma plaćanja, odmah posle četvrte godišnjice Zakazanog datuma isplate Tranše; i
(iv) poslednji datum otplate svake Tranše biće Datum plaćanja koji pada ne ranije od 4 (četiri) godine i ne kasnije od 15 (petnaest) godina od Zakazanog datuma isplate.
4.01B Pojedinačna rata
Po slobodnom izboru, Zajmoprimac može otplatiti Tranšu u nekoj pojedinačnoj rati na neki Datum plaćanja naveden u Obaveštenju o isplati, pri čemu taj datum pada ne pre isteka 3 (tri) godine ili nakon isteka 9 (devet) godina od Zakazanog datuma isplate.
4.02 Dobrovoljna prevremena otplata
4.02A Izbor prevremene otplate
Zavisno od čl. 4.02B, 4.02C i 4.04, Zajmoprimac može da izvrši prevremeno plaćanje svih ili dela bilo koje Tranše, zajedno sa obračunatom kamatom i obeštećenjima ako postoje, dajući Obaveštenje o prevremenoj otplati najmanje jedan 1 (jedan) mesec ranije, precizirajući (i) iznos prevremene otplate kredita, (ii) Datum prevremene otplate kredita, (iii) ako je merodavno, izbor metoda primene Iznosa prevremene otplate kredita u skladu sa članom 5.05C(i) i (iv) broj ugovora ("FI nr") naveden na naslovnoj strani ovog Ugovora.
Zavisno od člana 4.02C Zahtev za prevremenom otplatom kredita je obavezujući i neopoziv.
4.02B Obeštećenje za prevremenu otplatu
4.02B(1) TRANŠA SA FIKSNOM KAMATOM
Ako Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu po fiksnoj stopi, Zajmoprimac plaća Banci na Datum prevremene otplate kredita Obeštećenje za prevremenu otplatu kredita u odnosu na Tranšu sa fiksnom kamatom koja je prevremeno otplaćena.
4.02B(2) TRANŠA SA VARIJABILNOM STOPOM
Zajmoprimac može prevremeno otplatiti neku Tranšu sa varijabilnom stopom bez obeštećenja, na bilo koji odgovarajući Datum plaćanja.
4.02C Mehanizam prevremene otplate
Po predaji od strane Zajmoprimca Banci Zahteva za prevremenu otplatu kredita, Banka će izdati Obaveštenje o prevremenoj otplati Zajmoprimaocu, ne kasnije od 15 (petnaest) dana pre Datuma prevremene otplate. Obaveštenje o prevremenoj otplati kredita će navoditi iznos prevremene otplate, obračunate kamate dospele do tada, Obeštećenje za raniju otplatu kredita plativo prema članu 4.02B ili, kako može biti slučaj, da nikakvo obeštećenje nije dospelo, metod primene iznosa prevremene otplate kredita i Krajnji rok za prijem.
Ako Zajmoprimac prihvati Obaveštenje o prevremenoj otplati kredita ne kasnije od Krajnjeg roka za prijem, on izvršava prevremenu otplatu kredita. U bilo kom drugom slučaju, Zajmoprimac ne može izvršiti prevremenu otplatu kredita.
Zajmoprimac će pratiti prevremenu otplatu kredita plaćanjem obračunate kamate i obeštećenja, ako postoje, dospelih na iznos prevremene otplate kredita, kako je navedeno u Obaveštenju o prevremenoj otplati kredita.
4.03 Obavezna prevremena otplata
4.03A Slučajevi prevremene otplate
4.03A(1) SMANJENJE TROŠKA PROJEKTA
Ako ukupan trošak Projekta padne ispod iznosa cifre navedene u Preambuli (2) tako da iznos Kredita prevazilazi 50% (pedeset procenata) takve ukupne cene, Banka može smesta, obaveštenjem Zajmoprimcu, poništiti neisplaćen deo Kredita i/ili zahtevati raniju otplatu Zajma do iznosa kojim Kredit prevazilazi 50% (pedeset procenata) ukupne cene Projekta. Zajmoprimac izvršava plaćanje zahtevanog iznosa na datum naveden od strane Banke, takav datum je datum koji pada ne manje od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.
4.03A(2) PARI PASSU ZA FINANSIRANJE KOJE NIJE OD STRANE EIB-A
Ako Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno otplati kredit (radi izbegavanja sumnje, prevremena otplata će uključiti otkup ili poništenje gde je to merodavno) nekog dela ili celine bilo kog Finansiranja koje nije od strane EIB i takva prevremena otplata kredita se ne obavlja iz sredstava nekog zajma ili drugačije zaduženosti, sa rokom barem jednakim neisteklom roku prevremenog otplaćenog Finansiranja koje nije od strane EIB, Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu poništiti neisplaćeni deo Kredita i zahtevati prevremenu otplatu Zajma. Banka može zahtevati da deo Zajma za prevremenu otplatu bude u onoj proporciji u kojoj prevremeno otplaćeni iznos Finansiranja koje nije od strane EIB-a zajma učestvuje u ukupnom neisplaćenom iznosu svih Finansiranja koja nisu od strane EIB. Zajmoprimac izvršava plaćanje traženog iznosa na datum naveden od strane Banke, takav datum je neki datum koji pada ne manje od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.
U svrhe ovog člana, "Finansiranje koje nije od strane EIB-a" uključuje bilo koji zajam, (osim za Zajam i bilo koje drugačije neposredne zajmove od Banke Zajmoprimcu), kreditnu obveznicu ili drugi oblik finansijskog zaduženja ili bilo koju obavezu za plaćanje ili otplatu novca, koja je prvobitno odobrena Zajmoprimcu za rok duži od 3 (tri) godine.
4.03A(3) PROMENA ZAKONA
Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Banku o nastupanju slučaja promene zakona ili verovatnoće nastupanja. U takvom slučaju, ili ako Banka ima opravdan razlog da veruje da je došlo ili da predstoji Slučaj promene zakona, Banka može zahtevati da se Zajmoprimac konsultuje sa njom. Takva konsultacija se dešava u roku od 30 (trideset) dana od datuma zahteva od strane Banke. Ako je, po isteku 30 (trideset) dana od datuma takvog zahteva za konsultacije Banka mišljenja da posledice Slučaja promene zakona ne mogu biti ublažene na zadovoljavajući način, Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu, poništiti neisplaćeni deo Kredita i zahtevati prevremenu otplatu Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim i neisplaćenim iznosima prema ovom Ugovoru.
Zajmoprimac izvršava plaćanje zahtevanog iznosa na datum naveden od strane Banke, takav datum je datum koji pada ne manje od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.
U smislu ovog člana "Događaj promene zakona" znači donošenje zakona, objavu, potpisivanje ili ratifikaciju ili bilo koju promenu u ili izmenu i dopunu bilo kog zakona, pravila ili propisa (ili u primeni ili u zvaničnom tumačenju bilo kog zakona, pravila ili propisa) koji se događa posle datuma ovog Ugovora i koji bi, po uverenju Banke, materijalno smanjio sposobnost Zajmoprimca da izvrši njegove obaveze prema ovom Ugovoru.
4.03A(4) NEZAKONITOST
Ako postane nezakonito u bilo kojoj merodavnoj jurisdikciji da Banka obavlja bilo koju od njenih obaveza kako su predviđene u ovom Ugovoru, ili da finansira ili održava Zajam, Banka odmah obaveštava Zajmoprimca i može odmah (i) privremeno obustaviti ili poništiti neisplaćeni deo Kredita i/ili (ii) zahtevati prevremenu otplatu Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima koji su obračunati ili neplaćeni prema ovom Ugovoru, na datum naveden od strane Banke u njenom obaveštenju Zajmoprimcu.
4.03B Mehanizam prevremene otplate
Bilo koji iznos zahtevan od strane Banke saglasno članu 4.03A, zajedno sa bilo kojom kamatom ili drugim iznosima obračunatim ili koji su neplaćeni prema ovom Ugovoru, uključujući bez ograničenja, bilo koje obeštećenje dospelo prema članu 4.03C i članu 4.04, se plaća na datum naznačen od strane Banke u njenom obaveštenju o zahtevu.
4.03C Obeštećenje za prevremenu otplatu
U slučaju nekog Slučaja prevremene otplate kredita koji podleže obeštećenju, Obeštećenje, ako postoji, određuje se u skladu sa članom 4.02B.
4.04 Opšte
Neki isplaćen ili prevremeno otplaćen iznos se ne može ponovo pozajmiti. Ovaj član 4. ne dovodi u pitanje član 10.
Ako Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu, na datum koji nije relevantni Datum plaćanja, Zajmoprimac će obeštetiti Banku u takvom iznosu koji će Banka potvrditi kao iznos koji je neophodan da bi se kompenzovalo Banci za prijem sredstava po datumu koji nije relevantni Datum plaćanja.
5.01 Konvencija o brojanju dana
Bilo koji iznos dospeo putem kamate, obeštećenja ili naknada Zajmoprimca prema ovom Ugovoru, i obračunat u odnosu na neki deo godine, se određuje prema sledećim odgovarajućim konvencijama:
(a) u skladu sa kamatom i obeštećenjima dospelim prema Tranši sa fiksnom kamatnom stopom, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i mesec od 30 (trideset) dana;
(b) u skladu sa kamatom i obeštećenjima dospelim prema Tranši po varijabilnoj kamatnoj stopi, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i broj proteklih dana;
(c) u skladu sa naknadama, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i broj proteklih dana.
5.02 Vreme i mesto plaćanja
Osim ako je drugačije navedeno u ovom Ugovoru ili u zahtevu Banke, svi iznosi koje nisu kamate, obeštećenja i glavnice su plative u roku od 15 (petnaest) dana od prijema zahteva Banke od strane Zajmoprimca.
Svaki iznos plativ od strane Zajmoprimca prema ovom Ugovoru se plaća na odgovarajući račun o kome je Banka obavestila Zajmoprimca. Banka obaveštava o računu ne manje od 15 (petnaest) dana pre datuma dospeća prvog plaćanja od strane Zajmoprimca i obaveštava o bilo kojoj promeni računa ne manje od 15 (petnaest) dana pre datuma prvog plaćanja na koje se ta promena primenjuje. Ovaj otkazni rok se ne primenjuje u slučaju plaćanja prema članu 10.
Zajmoprimac naznačava u svakom plaćanju načinjenom prema ovom Ugovoru broj ugovora ("FI nr") koji se nalazi na naslovnoj strani ovog Ugovora.
Iznos dospeo od strane Zajmoprimca se smatra plaćenim kada ga Banka primi.
Bilo koje isplate od strane i plaćanja Banci prema ovom Ugovoru se obavljaju koristeći račun(e) prihvatljive za Banku. Radi izbegavanja sumnje, bilo koji račun u ime Zajmoprimca koji se drži kod neke propisno ovlašćene finansijske institucije u jurisdikciji gde Zajmoprimac ima pravni subjektivitet ili gde se Projekat preduzima, se smatra prihvatljivim za Banku.
5.03 Bez prebijanja od strane Zajmoprimca
Sva plaćanja koja Zajmoprimac treba da načini prema ovom Ugovoru se obračunavaju i biće izvršena bez (i oslobođena i čista od bilo kakvog oduzimanja za) prebijanja ili protivtužbe.
5.04 Poremećaj u sistemima za plaćanje
Ako bilo Banka odluči (prema svom diskrecionom pravu) da se Slučaj poremećaja u sistemima za plaćanje dogodio ili je Banka obaveštena od strane Zajmoprimca da se Slučaj dogodio:
(a) Banka može i konsultuje se, ako se od strane Zajmoprimca od nje zahteva da tako učini, sa Zajmoprimaocem u cilju dogovora sa Zajmoprimcem o takvim promenama operacije ili administracije Ugovora, kako Banka može smatrati nužnim u tim okolnostima;
(b) Banka nije u obavezi da se konsultuje sa Zajmoprimcem u odnosu na bilo koje promene navedene u stavu (a) ako, po njenom mišljenju, nije praktično izvodljivo tako učiniti u tim okolnostima i, u bilo kom slučaju, nema obavezu da se složi sa takvim promenama; i
(c) Banka nije odgovorna za bilo koje odštete, troškove ili gubitke kakve god, koji proističu kao neki rezultat nekog Slučaja poremećaja ili za preduzimanje ili nepreduzimanje bilo koje aktivnosti, saglasno ili u vezi sa ovim članom 5.04.
5.05 Primena primljenih iznosa
(a) Opšte
Iznosi primljeni od Zajmoprimca samo rasterećuju njegove obaveze plaćanja, ako su primljeni u skladu sa uslovima ovog Ugovora.
(b) Delimična plaćanja
Ako Banka primi neko plaćanje koje je nedovoljno da se otplate svi iznosi, tada dospeli i plativi od strane Zajmoprimca prema ovom Ugovoru, Banka primenjuje da je to plaćanje:
(i) prvo, unutar ili za plaćanje pro rata bilo kojih neplaćenih naknada, troškova, obeštećenja i izdataka dospelih prema ovom Ugovoru;
(ii) drugo, unutar ili za plaćanje bilo koje obračunate kamate dospele, ali neplaćene prema ovom Ugovoru;
(iii) treće, unutar ili za plaćanje bilo koje glavnice dospele ali neplaćene prema ovom Ugovoru; i
(iv) četvrto, unutar ili za plaćanje bilo kog drugog iznosa dospelog ali neplaćenog prema ovom Ugovoru.
(c) Raspodela iznosa vezanih za Tranše
(i) U slučaju:
- delimične dobrovoljne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, iznos prevremene otplate kredita se primenjuje pro rata na svaku neplaćenu ratu, ili, na zahtev Zajmoprimca, u obrnutom redosledu dospeća,
- delimične obavezne prevremene otplate kredita Tranše koja podleže otplati u više rata, iznos prevremene otplate kredita se primenjuje u smanjenju nenaplaćenih rata u obrnutom redosledu dospeća.
(ii) Iznosi primljeni od strane Banke prateći neki zahtev prema članu 10.01 i merodavni za neku Tranšu, smanjuju nenaplaćene rate u obrnutom redosledu dospeća. Banka može primeniti iznose primljene između Tranši po njenom diskrecionom pravu.
(iii) U slučaju prijema iznosa koji se ne mogu identifikovati kao merodavni za neku specifičnu Tranšu, i za koje ne postoji sporazum između Banke i Zajmoprimca o njihovoj primeni, Banka može primeniti iste između Tranši po njenom diskrecionom pravu.
Obaveze u članu 6. ostaju na snazi od datuma ovog Ugovora onoliko dugo koliko bilo koji iznos bude neizmiren prema ovom Ugovoru ili je Kredit na snazi.
A. Obaveze iz Projekta
6.01 Korišćenje Zajma i raspoloživost drugih sredstava
Zajmoprimac će koristiti, kao i istovremeno obezbediti da i Promoter koristi, sve iznose pozajmljene u skladu sa Zajmom za izvršenje Projekta.
Zajmoprimac obezbeđuje da ima na raspolaganju za sebe druga sredstva popisana u Preambuli (2) i da su takva sredstva potrošena, do traženog opsega, na finansiranje Projekta.
6.02 Završetak Projekta
Zajmoprimac će obezbediti, kao i obezbediti da i Promoter, sprovede Projekat u skladu sa Tehničkim opisom koji se može modifikovati s vremena na vreme, uz odobrenje Banke, i izvršiti do krajnjeg datuma navedenog u ovom Ugovoru.
6.03 Povećana cena Projekta
Ako ukupna cena Projekta prevazilazi procenjenu cifru izloženu u Preambuli (2), Zajmoprimac stiče finansije za finansiranje prekoračene cene bez obraćanja Banci, tako da se omogući da se Projekat završi u skladu sa Tehničkim opisom. Planovi za finansiranje prekoračene cene se saopštavaju Banci bez odlaganja.
6.04 Procedura nabavke
Zajmoprimac preduzima da nabavi opremu, obezbedi usluge i naruči radove za Projekat putem prihvatljivih procedura nabavki saobraznih, na zadovoljstvo Banke, sa njenom politikom, kako je opisana u njenom Vodiču za nabavku.
6.05 "PIT"
Zajmoprimac će održavati, i obezbediti da Promoter održava, odgovarajući postojeći tim za sprovođenje projekta (Project Implementation Team - "PIT") koji je adekvatno popunjen zaposlenima sa odgovarajućom tehničkom podrškom.
6.06 Implementacija Projekta
Zajmoprimac će sprovesti i obezbediti da i Promoter sprovede, Projekat u skladu sa odgovarajućim okvirom politike raseljavanja (Resettlement Policy Framework - "RPF") i okvirom za upravljanje životnom sredinom (Environmental Management Framework - EMF).
6.07 Ugovori o radu, nabavci i ugovori o pružanju usluga
Zajmoprimac će preduzeti, kao i obezbediti da i Promoter, po potpisivanju svakog ugovora o radu ili ugovora o pružanju usluga vezano za Projekat, u skladu sa najskorijim izdanjem bančinog Vodiča za nabavku, kako je objavljen na njenom veb-sajtu, odmah podnese Banci kopije odgovarajućeg ugovora i potpisanog zaveta integriteta.
6.08 Projektni pokazatelji
Zajmoprimac će preduzeti, kao i obezbediti da i Promoter preduzme, aktivnosti i postigne projektne pokazatelje kako je navedeno dole:
Datum dospeća |
Kraj 2014. |
Kraj 2015. |
Kraj 2016. |
Kraj 2017. |
Pokazatelj |
||||
Aktivnost za bezbednost puteva |
||||
Izvršiti inspekciju bezbednosti puteva za ukupno: |
250 km |
500 km |
750 km |
1000 km |
Primena visokobudžetskih mera za bezbednost puteva za ukupno: |
- |
250 km |
500 km |
700 km |
Izgradnja kapaciteta i kampanje podizanja svesti |
- |
20 lica obučeno da izvrši reviziju/pregled bezbednosti puteva |
- |
Kampanje podizanja svesti u 20 škola u blizini deonica Projekta |
Reforme upravljanja održavanjem |
||||
Ugovori o održavanju zasnovani na učinku |
Usvajanje izmenjenih standarda za održavanje i projektovanje uređenja |
PBMC za 1500 km je nabavljen kroz javni postupak nabavke. |
PBMC za dopunskih 500 km je nabavljen kroz javni postupak nabavke. PBMC za 1500 km je u primeni. |
PBMC za dopunskih 1000 km je nabavljen kroz javni postupak nabavke. |
6.09 Kontinuirane preuzete obaveze u vezi sa Projektom
Zajmoprimac će obezbediti, i obezbeđuje da Promoter obavi:
(a) Održavanje: održava, popravi, izvrši generalnu popravku i obnovi celokupnu imovinu koja čini deo Projekta, kako se traži da bi se ona držala u dobrom radnom stanju;
(b) Sredstva Projekta: osim ako je Banka dala svoju prethodnu pisanu saglasnost, zadržava pravo vlasništva nad i posedovanje celokupne ili suštinski celokupne imovine koja sačinjava Projekat ili, kada je to prikladno, zamenjuje i obnavlja takvu imovinu i održava Projekat u suštinski neprekidnom radu u skladu sa njegovom prvobitnom svrhom; pod uslovom da Banka može zadržati svoju saglasnost samo gde bi predložena aktivnost naštetila interesima Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu, ili bi prouzrokovala nepodobnost Projekta za finansiranje od strane Banke prema njenom Statutu ili prema članu 309 Ugovora o funkcionisanju Evropske Unije;
(c) Osiguranje: osigura sve radove i imovinu koja formira deo Projekta kod osiguravajućih društava prve klase, u skladu sa sveobuhvatnom odgovarajućom industrijskom praksom;
(d) Prava i dozvole: održava na snazi sva prava i Ovlašćenja neophodna za sprovođenje i funkcionisanje Projekta; i
(e) Životna sredina:
(i) sprovodi i upravlja Projektom saglasno sa Zakonom o životnoj sredini;
(ii) stiče i održava potrebne Ekološke dozvole za Projekat; i
(iii) postupa u skladu sa pribavljenim Ekološkim dozvolama.
(f) Integritet:
Preduzima, unutar nekog razumnog vremenskog okvira, odgovarajuće mere u odnosu na bilo kog člana upravnih tela Promotera koji je osuđen nekom konačnom i neopozivom odlukom suda za neko Krivično delo počinjeno u toku izvršavanja njegovih/njenih profesionalnih dužnosti, da bi osigurao da je takav član izuzet od bilo koje aktivnosti u odnosu na Zajam ili Projekat.
(g) Prava revizije integriteta:
Obezbeđuje da svi ugovori prema Projektu koje treba nabaviti posle datuma potpisivanja ovog Ugovora u skladu sa EU Direktivama o nabavci predviđaju:
(i) zahtev da odgovarajući izvođač radova odmah obavesti Banku o pravom navodu, žalbi ili informaciji u odnosu na Krivična dela vezana za Projekat;
(ii) zahtev da odgovarajući izvođač radova vodi knjige i beleške svih finansijskih transakcija i izdataka u vezi sa Projektom; i
(iii) pravo Banke, u odnosu na neko navodno Krivično delo, da pregleda knjige i beleške odgovarajućeg izvođača radova u odnosu na Projekat, i da uzme kopije dokumenata do opsega dozvoljenog zakonom.
B. Opšte obaveze
6.10 Poštovanje zakona
Zajmoprimac će poštovati, i obezbediti da Promoter poštuje, u potpunosti sve zakone i propise koji se odnose na njega ili Projekat.
6.11 Knjige i beleške
Zajmoprimac obezbeđuje da Promoter vodi i da će nastaviti da vodi pravilne knjige i evidenciju računa, u kojim su potpuni i korektni unosi svih finansijskih transakcija i imovine i poslovanja Zajmoprimca, uključujući izdatke u vezi sa Projektom, u skladu sa GAAP, kako su na snazi s vremena na vreme.
6.12 Opšte izjave i garancije
Zajmoprimac izjavljuje i garantuje Banci da:
(a) on poseduje ovlašćenje da ispuni, isporuči i izvrši svoje obaveze prema ovom Ugovoru i sva neophodna korporativna, akcionarska i druga aktivnost je preduzeta s njegove strane da se ovlasti potpisivanje, isporuka i izvršenje istog;
(b) ovaj Ugovor daje pravnu formu njegovim zakonski važećim, obavezujućim i sprovodivim obavezama;
(c) potpisivanje i isporuka, izvršenje njegovih obaveza prema i saglasnost sa odredbama ovog Ugovora nisu i neće:
(i) kršiti zakon ili se sukobiti sa bilo kojim merodavnim zakonom, statutom, pravilom ili propisom, ili bilo kojom sudskom odlukom, rešenjem ili dozvolom kojoj je on podložan;
(ii) kršiti zakon ili se sukobiti sa bilo kojim sporazumom ili drugačijim instrumentom obavezujućim za njega, za koji se može razumno očekivati da ima neko materijalno nepovoljno dejstvo na njegovu sposobnost da izvrši njegove obaveze prema ovom Ugovoru;
(d) nije se dogodila nikakva Materijalno nepovoljna promena od 26. juna 2013. godine;
(e) nikakav događaj ili okolnost koja predstavlja neki Slučaj neispunjenja obaveza nije se dogodio i ne nastavlja se neotklonjen ili bez odricanja od istog;
(f) nikakva parnica, arbitraža, upravni postupak ili istraga nije u toku, ili je prema njegovom znanju zaprećena ili nerešena pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom koja je rezultovala ili ako bude nepovoljno rešena razumno će verovatno rezultovati nekom Materijalno nepovoljnom promenom, niti tu postoji neko pravo protiv njega ili bilo koje od njegovih podružnica bilo koje neizvršenje sudske odluke ili presude arbitražnog suda;
(g) je on stekao ili izdao sva neophodna Ovlašćenja u vezi sa ovim Ugovorom i da bi se zakonito saglasio sa njegovim obavezama prema ovom Ugovoru, i Projektu i sva takva Ovlašćenja su u punoj snazi i dejstvu i prihvatljiva kao dokaz;
(h) njegove obaveze plaćanja prema ovom Ugovoru se rangiraju ne manje od pari passu u pravu plaćanja sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama prema bilo kojem od njegovih dugovnih instrumenata, osim za obaveze kojima se obavezno po zakonu daje prioritet, načelno primenjive na privredna društva;
(i) je saglasan sa članom 6.09(e) i prema njegovom najboljem znanju i uverenju (obavivši primerenu i pažljivu istragu) nikakva Ekološka tužba nije započeta ili zaprećena protiv njega; i
(j) je saobrazan sa svim obavezama prema ovom članu 6;
(k) nikakva klauzula o gubitku rejtinga ili finansijske ugovorne odredbe nisu zaključene sa bilo kojim drugim poveriocem Zajmoprimca;
(l) prema njegovom najboljem znanju, nikakva sredstva uložena u Projekat od strane Zajmoprimca nisu nezakonitog porekla, uključujući proizvode pranja novca ili povezane sa finansiranjem terorizma. Zajmoprimac odmah informiše Banku ako on u bilo koje vreme postane svestan nezakonitog porekla bilo kojih takvih sredstava.
Izjave i garancije napismeno obrazložene gore ostaju da važe i po potpisivanju ovog Ugovora i smatraju se, sa izuzetkom izjava u stavu (d) gore, ponovljenim na svakom Zahtevu za isplatu, Datumu isplate i na svaki Datum plaćanja.
Obaveze u ovom članu 7. ostaju na snazi od datuma ovog Ugovora, onoliko dugo koliko je bilo koji iznos neizmiren prema ovom Ugovoru ili je Kredit na snazi.
7.01 Pari passu rangiranje
Zajmoprimac obezbeđuje da se njegove obaveze plaćanja prema ovom Ugovoru rangiraju, i rangiraće se, ne manje od pari passu u pravu plaćanja sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama prema bilo kojem od njegovih dugovnih instrumenata osim za obaveze kojima se obavezno po zakonu daje prioritet za opštu primenu.
Naročito, ako Banka načini neki zahtev prema članu 10.01 ili ako se dogodio događaj neispunjenja ili potencijalni događaj neispunjenja obaveza prema bilo kom neobezbeđenom i nezavisnom dugovnom instrumentu spoljnog zaduženja Zajmoprimca ili bilo kojoj od njegovih agencija ili sredstava i nastavlja se, Zajmoprimac neće izvršiti (ili odobriti) bilo koje plaćanje u vezi sa bilo kojim takvim Instrumentom spoljnog zaduženja Zajmoprimca (bilo da je redovno zakazan ili drugačije) bez istovremenog plaćanja, ili izdvajanja na neki namenski račun za plaćanje, na sledeći Datum plaćanja nekog iznosa jednake, iste proporcije duga nenaplaćenog prema ovom Ugovoru kao proporciju koju plaćanje pod takvim Instrumentom spoljnog zaduženja nosi prema ukupnom nenaplaćenom dugu prema tom Instrumentu. U tu svrhu, bilo koje plaćanje nekog Instrumenta spoljnog zaduženja koje se vrši iz sredstava dobijenih emitovanjem drugog instrumenta, na koja su se u osnovi pretplatila ista lica koja imaju potraživanja po Instrumentu spoljnog zaduženja, se zanemaruje.
U ovom Ugovoru, "Instrument spoljnog zaduženja" znači (a) instrument, uključujući bilo koju priznanicu ili izvod iz banke, koji dokazuje ili predstavlja obavezu da se otplati zajam, depozit, avans ili slično produženje kredita (uključujući bez ograničenja bilo koje produženje kredita prema nekom sporazumu za refinansiranje ili reprogramiranje), (b) obavezu o kojoj svedoči obveznica, dužnička hartija od vrednosti ili sličan dokaz o dugovanju napismeno dat ili (c) garanciju datu od strane Zajmoprimca za obavezu treće strane; pod uslovom u svakom slučaju, da se takva obaveza: (i) upravlja sistemom zakona drugačijem od zakona Zajmoprimca; ili (ii) je plativa u valuti drugačijoj od valute zemlje Zajmoprimca; ili (iii) je plativa licu koje je registrovano, sa stalnim mestom boravka, rezidentno ili sa njegovom direkcijom ili glavnim mestom poslovanja van zemlje Zajmoprimca.
7.02 Dodatno obezbeđenje
Ako Zajmoprimac odobri nekoj trećoj strani bilo koje obezbeđenje za izvršenje bilo kog Instrumenta spoljnog zaduženja ili bilo kakvu preferenciju ili prioritet u odnosu na isto, Zajmoprimac o tome, ako Banka tako traži, dostavlja Banci ekvivalentno obezbeđenje za izvršenje njegovih obaveza prema ovom Ugovoru, ili odobrava Banci ekvivalentnu preferenciju ili prioritet.
7.03 Klauzule koje se naknadno unose
Ako Zajmoprimac zaključi sa bilo kojim drugim finansijskim poveriocem Finansijski ugovor koji uključuje klauzulu o gubitku rejtinga ili ugovornu odredbu ili drugačiju odredbu u vezi njegovih finansijskih odnosa, ako je merodavno, što nije predviđeno u ovom Ugovoru ili je povoljnije za odgovarajućeg finansijskog poverioca nego što je bilo koja ekvivalentna odredba ovog Ugovora za Banku, Zajmoprimac odmah informiše Banku i obezbeđuje neku kopiju povoljnije odredbe Banci. Banka može zahtevati da Zajmoprimac smesta potpiše sporazum radi izmene i dopune ovog Ugovora, tako da predvidi neku ekvivalentnu odredbu u korist Banke.
8.01 Informacije u vezi Projekta
Zajmoprimac će, i obezbeđuje da će Promoter:
(a) dostaviti Banci:
(i) informacije u sadržaju i u obliku, i u rokovima, navedene u Prilogu A.2 ili drugačije, kako je dogovoreno s vremena na vreme od ugovornih strana ovog Ugovora; i
(ii) bilo koje takve informacije ili dalji dokument u vezi finansiranja, nabavke, sprovođenja, rada i pitanja životne sredine u vezi sa ili za Projekat, kako Banka može razumno tražiti, u nekom razumnom vremenu;
s tim da uvek, ako takve informacije ili dokumenta nisu dostavljeni Banci na vreme, i Zajmoprimac ne otkloni omašku u razumnom roku napismeno dostavljenom od strane Banke, Banka može ispraviti nedostatak, u meri ukoliko je to moguće, zapošljavanjem sopstvenih zaposlenih ili konsultanta ili bilo koje druge treće strane, o trošku Zajmoprimca i Zajmoprimac obezbeđuje takvom licu svu pomoć neophodnu u tu svrhu;
(b) podneti na odobrenje Banci bez odlaganja bilo koju materijalnu promenu Projekta, takođe uzimajući u obzir obelodanjivanja načinjena Banci u vezi sa Projektom pre potpisivanja ovog Ugovora, u odnosu na, inter alia, cenu, dizajn, planove, raspored ili promene programa rashoda ili finansijskog plana Projekta;
(c) bez odlaganja informiše Banku o:
(i) bilo kojoj tužbi ili iniciranom protestu ili bilo kom prigovoru koji pokrene bilo koja treća strana, ili o bilo kojoj stvarnoj pritužbi primljenoj od strane Zajmoprimca ili bilo kojoj Ekološkoj tužbi koja je po njegovom znanju započeta, u toku ili zaprećena protiv njega u vezi sa ekološkim ili drugim pitanjima koja utiču na Projekat; i
(ii) bilo kojoj činjenici ili događaju poznatom Zajmoprimcu ili Promoteru, koji može suštinski naštetiti ili uticati na uslove izvršenja ili poslovanje Projekta;
(iii) istinskoj tvrdnji, žalbi ili informaciji u odnosu na Krivična dela vezana za Projekat; i
(iv) bilo kojoj nesaglasnosti s njegove strane, sa bilo kojim merodavnim Zakonom o životnoj sredini; i
(v) bilo kojoj privremenoj obustavi, opozivu ili izmeni bilo koje Ekološke saglasnosti,
i napismeno obrazložiti aktivnost koju treba preduzeti u odnosu na takva pitanja.
(d) pruži Banci, ako se tako traži:
(i) potvrdu o njegovim osiguravačima koja prikazuje ispunjenje zahteva iz člana 6.09(c);
(ii) godišnje, spisak polisa na snazi, koje obuhvataju osiguranu imovinu koja čini deo Projekta, zajedno sa potvrdom o plaćanju tekućih premija.
8.02 Informacije u vezi Zajmoprimca
Zajmoprimac će:
(a) dostaviti Banci s vremena na vreme, takve dalje informacije o njegovoj opštoj finansijskoj situaciji kakve Banka može razumno zahtevati, ili takve potvrde saglasnosti sa obavezama iz člana 6, kako Banka može smatrati nužnim; i
(b) informisati Banku odmah o:
(i) bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje da prevremeno otplati bilo koje finansijsko zaduženje ili bilo koje finansiranje od strane Evropske Unije;
(ii) bilo kom događaju ili odluci koja predstavlja ili može rezultovati Slučajem prevremene otplate kredita;
(iii) bilo kojoj nameri s njegove strane da odobri bilo koje obezbeđenje nad bilo kojom od njegove imovine, u korist neke treće strane;
(iv) bilo kojoj nameri s njegove strane da ustupi vlasništvo nad bilo kojom materijalnom komponentom Projekta;
(v) bilo kojoj činjenici ili događaju koji bi mogli da spreče suštinsko ispunjenje bilo koje obaveze Zajmoprimca prema ovom Ugovoru;
(vi) bilo kom događaju pobrojanom u članu 10.01 koji se dogodio ili je zaprećen, ili se očekuje;
(vii) bilo kojim istragama u vezi integriteta članova Upravnog odbora Promotera ili rukovodilaca; ili
(viii) u meri u kojoj je to dozvoljeno zakonom, bilo kojoj materijalnoj parnici, arbitraži, upravnom postupku ili istrazi sprovedenoj od strane nekog suda, administracije ili sličnog javnog organa, koja je, po njegovom najboljem znanju i uverenju, tekuća, neminovna ili nerešena protiv Zajmoprimca, Promotera ili članova upravnih tela Promotera u vezi sa Krivičnim delima vezanim za Zajam ili Projekat;
(ix) bilo kojoj meri preduzetoj od strane Zajmoprimca ili Promotera saglasno članu 6.09(f) ovog Ugovora.
(x) bilo kojoj parnici, arbitraži ili upravnom postupku ili istrazi koja je tekuća, zaprećena ili u toku, i koja može ako se nepovoljno odredi, rezultovati nekom Materijalno nepovoljnom promenom.
8.03 Posete od strane Banke
Zajmoprimac će, i obezbeđuje da Promoter dozvoli licima određenim od strane Banke, kao i licima određenim od strane drugih institucija ili tela Evropske Unije, kada se tako traži putem odgovarajućih obaveznih odredbi zakona Evropske Unije,
(a) da posete lokacije, instalacije i radove koji čine Projekat,
(b) da razgovara sa predstavnicima Zajmoprimca i/ili Promotera, da ne sprečava kontakte sa bilo kojim drugim licem uključenim u ili na koje Projekat utiče; i
(c) da pregleda knjige i beleške Zajmoprimca i/ili Promotera vezane za potpisivanje Projekta i da bude u mogućnosti da uzme kopije dokumenata vezanih za Projekat u meri u kojoj je to dozvoljeno zakonom.
Zajmoprimac pruža Banci, ili obezbeđuje da Banka dobije, svu neophodnu pomoć u svrhe opisane u ovom članu.
Zajmoprimac potvrđuje da Banka može biti u obavezi da saopšti informacije vezane za Zajmoprimca i Projekat relevantnoj nadležnoj instituciji ili telu Evropske Unije, u skladu sa odgovarajućim obaveznim odredbama zakona Evropske Unije.
9.01 Porezi, dažbine i takse
Zajmoprimac plaća sve glavnice, kamate, obeštećenja i druge iznose dospele prema ovom Ugovoru, bruto bez odbijanja bilo kojih nacionalnih ili lokalnih nameta; pod uslovom da, ako je Zajmoprimac u obavezi da izvrši bilo koje odbijanje, on će uvećati plaćanje Banci tako da posle odbitka, neto iznos primljen od strane Banke bude ekvivalentan dospelom iznosu.
Zajmoprimac plaća sve Poreze, dažbine, takse i druge namete bilo kakve prirode, uključujući taksene marke i naknade za registraciju, koji proističu iz izvršenja ili sprovođenja ovog Ugovora ili bilo kog povezanog dokumenta i za kreiranje, usavršavanje, registraciju ili primenu bilo kog obezbeđenja za Zajam do primenjivog opsega. U takvim slučajevima, Zajmoprimac će obezbediti da sredstva Zajma i/ili bilo koji fondovi tehničke saradnje neće biti korišćeni za plaćanje Poreskih dažbina od strane ili na teritoriji Zajmoprimca u odnosu na robu, radove i usluge (uključujući konsultantske usluge) nabavljene od strane Promotera, za svrhu Projekta.
9.02 Drugi troškovi
Zajmoprimac snosi sve troškove i izdatke, uključujući profesionalne, bankarske ili troškove menjačkih poslova pretrpljene u vezi sa pripremom, izvršenjem, sprovođenjem, primenom i raskidom ovog Ugovora ili bilo kog povezanog dokumenta, bilo koju izmenu i dopunu, dodatak ili odricanje u odnosu na ovaj Ugovor ili bilo koji povezani dokument, i u izmeni i dopuni, stvaranju, upravljanju, izvršenju i realizaciji bilo kog obezbeđenja za Zajam.
9.03 Povećani troškovi, obeštećenje i prebijanje
(a) Zajmoprimac plaća Banci bilo koje iznose ili izdatke kojima je Banka bila izložena ili pretrpljene od strane Banke kao neka posledica uvođenja ili bilo koje promene u (ili u tumačenju, administraciji ili primeni) bilo kog zakona ili propisa ili saglasnosti sa bilo kojim zakonom ili propisom načinjenim posle datuma potpisa ovog Ugovora, u skladu sa ili kao rezultat čega je (i) Banka u obavezi da pretrpi dopunske troškove da bi finansirala ili izvršila njene obaveze prema ovom Ugovoru, ili (ii) je bilo koji iznos koji se duguje Banci prema ovom Ugovoru ili finansijski prihod koji rezultuje iz dodele Kredita ili Zajma od strane Banke Zajmoprimcu smanjen ili ukinut.
(b) Ne odričući se bilo kojih drugih prava Banke prema ovom Ugovoru ili prema bilo kojem merodavnom zakonu, Zajmoprimac obeštećuje i drži Banku bez štete od i protiv bilo kog gubitka pretrpljenog kao neki rezultat bilo kog plaćanja ili delimične isplate, koja se dešava na način drugačiji od onoga kako je izričito navedeno u ovom Ugovoru.
(c) Banka može prebiti bilo koju dospelu obavezu dospelu od Zajmoprimca prema ovom Ugovoru (u meri u kojoj je to u korisničkom vlasništvu Banke) u odnosu na bilo koju obavezu (bilo da jeste ili nije dospela) koja se duguje od strane Banke Zajmoprimcu, bez obzira na lokaciju plaćanja, ogranak knjiženja ili valutu bilo koje obaveze. Ako su obaveze u različitim valutama, Banka može konvertovati bilo koju obavezu po tržišnom deviznom kursu, u njenom uobičajenom toku poslovanja u svrhu prebijanja. Ako je bilo koja obaveza nelikvidna ili neutvrđena, Banka može izvršiti prebijanje u nekom iznosu procenjenom s njene strane u dobroj veri, da je to iznos te obaveze.
Slučajevi neispunjenja obaveza
10.01 Pravo da se zahteva otplata
Zajmoprimac otplaćuje sve ili deo Zajma (kako se traži od strane Banke) odmah, zajedno sa prispelom kamatom i svim drugim prispelim ili neizmirenim iznosima prema ovom Ugovoru, po pisanom zahtevu načinjenom od strane Banke, u skladu sa sledećim odredbama.
10.01A Hitan zahtev
Banka može načiniti takav zahtev odmah:
(a) ako Zajmoprimac ne plati na datum dospeća bilo koji iznos plativ saglasno ovom Ugovoru u mestu i u valuti u kojoj je on izražen kao plativ, sem ako je (i) njegov neuspeh da plati uzrokovan nekom administrativnom ili tehničkom greškom ili nekim Slučajem poremećaja i (ii) plaćanje je načinjeno u roku od 3 (tri) Radna dana od njegovog datuma dospeća;
(b) ako bilo koje informacije ili dokument dati Banci od strane ili u ime Zajmoprimca ili bilo koja izjava, garancija ili tvrdnja načinjena, ili koja se smatra načinjenom od strane Zajmoprimca u ili saglasno ovom Ugovoru ili u vezi sa pregovaranjem ili izvršenjem ovog Ugovora jeste ili se dokaže da je netačna, nepotpuna ili obmanjujuća u bilo kom materijalnom obziru;
(c) ako se, prateći bilo koje neispunjenje ugovornih obaveza od strane Zajmoprimca u odnosu na bilo koji zajam, ili bilo koju obavezu koja proističe iz bilo koje finansijske transakcije, drugačije od Zajma
(i) od Zajmoprimca traži ili je sposoban da se od njega traži ili će, po isteku bilo kog važećeg ugovornog grejs perioda, biti traženo ili će biti u mogućnosti da mu se traži da ranije otplati, isplati, zatvori ili raskine pre dospeća takav drugačiji zajam ili obavezu ili
(ii) bilo koja finansijska obaveza za takav drugačiji zajam ili obavezu bude obustavljena ili privremeno ukinuta;
(d) ako Zajmoprimac nije u mogućnosti da plati njegove dugove kako oni dospevaju, ili da privremeno obustavi njegove dugove, ili načini ili pokuša da postigne dogovor o reprogramu obaveza sa svojim poveriocima;
(e) ako je bilo koja korporativna tužba, pravni postupak ili drugačiji postupak ili korak preduzet u odnosu na privremenu obustavu plaćanja, moratorium na bilo koje zaduženje, likvidaciju, upravu ili reorganizaciju (putem dobrovoljnog aranžmana ili drugačije), uključujući naročito, bez međutim ograničavanja na stečaj (faillite), kontrolisano rukovodstvo (gestion contrôlée), privremenu obustavu plaćanja (sursis de paiement) pogodbu sa poveriocima (concordat préventif de la faillite) i prinudnu likvidaciju (liquidation judiciare) prihoda, ili bilo koji sličan postupak ili korak bude preduzet u bilo kojoj jurisdikciji ili se načini neki nalog, ili neko punovažno rešenje bude doneto za likvidaciju Zajmoprimca, ili ako Zajmoprimac preduzme korake ka nekom značajnom smanjenju njegovog kapitala, proglasi se nelikvidnim ili prestane ili reši da prestane da obavlja celokupno ili bilo koji značajni deo njegovog poslovanja ili aktivnosti;
(f) ako neki hipotekarni poverilac preuzme vlasništvo nad, ili neki stečajni upravnik po odluci suda, likvidacioni upravnik, staratelj, administrativni stečajni upravnik po odluci suda ili sličan činovnik bude postavljen, bilo da je od strane nekog suda nadležne jurisdikcije ili od strane bilo kog nadležnog upravnog organa, za ili nad, bilo kojim delom poslovanja ili imovine Zajmoprimca, ili bilo koje svojine koja čini deo Projekta;
(g) ako Zajmoprimac ne izvršava bilo koje obaveze u odnosu na bilo koji drugi zajam dodeljen od strane Banke ili finansijski instrument zaključen sa Bankom;
(h) ako Zajmoprimac ne izvršava bilo koju obavezu u odnosu na bilo koji drugi zajam načinjen njemu iz sredstava Banke ili Evropske unije;
(i) ako se bilo koja zaplena, izvršenje, sekvestracija ili drugi proces nametne ili sprovede na svojini Zajmoprimca, ili bilo kojoj svojini koja čini Projekat i nije oslobođena ili prekinuta u roku od 14 (četrnaest) dana;
(j) ako se dogodi neka Materijalno nepovoljna promena, u poređenju sa stanjem Zajmoprimca na datum ovog Ugovora; ili
(k) ako jeste ili postane nezakonito za Zajmoprimca da izvršava bilo koje od njegovih obaveza prema ovom Ugovoru, ili ovaj Ugovor nije punovažan u skladu sa njegovim uslovima ili se tvrdi od strane Zajmoprimca da je bez dejstva, u skladu sa njegovim uslovima.
10.01B Zahtev nakon opomene o ispravci
Banka može načiniti takav zahtev:
(a) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju obavezu prema ovom Ugovoru, osim onih navedenih u članu 10.01A; ili
(b) ako se bilo koja činjenica vezana za Zajmoprimca ili Projekat, navedena u Preambuli materijalno promeni i ne vrati se u prethodno materijalno stanje i ako promena bilo šteti interesima Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu, ili nepovoljno utiče na sprovođenje ili rad Projekta,
osim ako nepoštovanje ili okolnosti koje navode na nepoštovanje ne mogu da se poprave u okviru razumnog vremenskog perioda navedenog u obaveštenju datom od strane Banke Zajmoprimcu.
10.02 Druga zakonska prava
Član 10.01 ne ograničava bilo koje drugo pravo Banke po zakonu da traži prevremenu otplatu Zajma.
10.03 Obeštećenje
10.03A Tranše sa fiksnom kamatom
U slučaju zahteva prema članu 10.01 u vezi sa bilo kojom Tranšom sa fiksnom kamatom, Zajmoprimac plaća Banci zahtevani iznos zajedno sa Obeštećenjem za prevremenu otplatu kredita na bilo koji iznos glavnice dospele za raniju otplatu. Takvo Obeštećenje za prevremenu otplatu kredita se obračunava od datuma dospeća za plaćanje navedenog u obaveštenju o zahtevu Banke i biće izračunat na osnovu prevremene otplate koja je obavljena na datum naveden u zahtevu.
10.03B Tranše sa varijabilnom kamatom
U slučaju zahteva prema članu 10.01 u vezi sa bilo kojom Tranšom sa varijabilnom kamatom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos, zajedno sa iznosom jednakim sadašnjoj vrednosti od 0,15% (petnaest baznih poena) godišnje obračunato i što se nagomilava na iznos glavnice dospele za prevremenu otplatu na isti način kako bi kamata bila obračunata i nagomilala se, da je taj iznos ostao neizmiren u skladu sa prvobitnim amortizacionim planom Tranše, do Datuma dospeća.
Vrednost se obračunava po diskontnoj stopi jednakoj Stopi pregrupisanja primenjenoj na svaki odgovarajući Datum plaćanja.
10.03C Opšte
Iznosi dospeli od strane Zajmoprimca saglasno ovom članu 10.03 su plativi na datum prevremene otplate, naveden u zahtevu Banke.
10.04 Neodricanje
Nijedan slučaj neostvarivanja ili odlaganje ili pojedinačno ili delimično izvršenje od strane Banke u izvršavanju bilo kojeg od njenih prava ili pravnih lekova prema ovom Ugovoru se ne tumače kao neko odricanje od takvog prava ili pravnog leka. Prava i pravni lekovi predviđeni ovim Ugovorom su kumulativni i ne isključuju bilo koja prava ili pravne lekove predviđene zakonom.
11.01 Merodavno pravo
Ovaj Ugovor i bilo koje neugovorne obaveze koje proističu iz ili u vezi sa njim se rukovode zakonima Velikog Vojvodstva Luksemburg.
11.02 Nadležnost
(a) Sud pravde Evropske Unije ima isključivu nadležnost da namiri bilo koji spor ("Spor") koji proističe iz ili u vezi sa ovim Ugovorom (uključujući neki spor u vezi postojanja, valjanosti ili raskida ovog Ugovora, ili posledica njegove ništavosti) ili bilo koje neugovorne obaveze koja proističe iz ili u vezi sa ovim Ugovorom.
(b) Ugovorne strane su saglasne da je Sud pravde Evropske Unije najpodesniji i najprikladniji sud za namirenje Sporova između njih i, u skladu s tim, da one neće dokazivati suprotno.
11.03 Lokacija izvršenja
Osim ako je drugačije naročito napismeno dogovoreno od strane Banke, lokacija izvršenja prema ovom Ugovoru je sedište Banke.
11.04 Dokaz o dospelim iznosima
U bilo kojoj pravnoj radnji koja proističe iz ovog Ugovora potvrda Banke za bilo koji iznos ili kamatu koja se duguje Banci prema ovom Ugovoru predstavlja, u odsustvu očigledne greške, prima facie dokaz takvog iznosa ili kamate.
11.05 Celokupan ugovor
Ovaj Ugovor predstavlja celokupan ugovor između Banke i Zajmoprimca u odnosu na odredbu Poverioca iz donjeg dela ovog teksta, i zamenjuje bilo koji prethodni sporazum, bilo da je izričit ili prećutan, o istom pitanju.
11.06 Pravno nevaženje
Ako u bilo koje vreme bilo koji uslov ovog Ugovora jeste ili postane nezakonit, pravno nevažeći ili nesprovodiv u bilo kom pogledu, ili ovaj Ugovor jeste ili postane bez dejstva u bilo kom pogledu, prema zakonima bilo koje jurisdikcije, takva nezakonitost, pravno nevaženje, nesprovodivost ili nedostatak dejstva ne utiču na:
(a) zakonitost, valjanost ili sprovodivost u toj nadležnosti bilo kog drugog uslova ovog Ugovora ili delotvornost u bilo kom drugom pogledu, ovog Ugovora u toj nadležnosti; ili
(b) zakonitost, valjanost ili sprovodivost u drugim nadležnostima tog ili bilo kog drugog uslova ovog Ugovora ili delotvornost ovog Ugovora prema zakonima takvih drugih nadležnosti.
11.07 Izmene i dopune
Bilo koja izmena i dopuna ovog Ugovora se obavlja napismeno i potpisuje se od ugovornih strana ovog Ugovora.
12.01 Obaveštenja obema stranama
Obaveštenja i druga saopštenja data prema ovom Ugovoru, upućena bilo kojoj ugovornoj strani ovog Ugovora, se šalju na adresu ili broj faksimila kako je napismeno obrazloženo dole, ili na drugu adresu ili broj faksimila ukoliko jedna ugovorna strana obavesti drugu napismeno:
Za Banku |
N/r: Ops A / MA3 |
Za Zajmoprimca |
N/r: Ministarstvo finansija |
Za Promotera |
N/r: Javno preduzeće "Putevi Srbije" |
12.02 Forma obaveštenja
Bilo koje obaveštenje ili druga zvanična poruka data prema ovom Ugovoru mora biti data napismeno.
Obaveštenja i druge zvanične poruke, za koje su fiksni periodi propisani u ovom Ugovoru ili koja sama fiksiraju periode obavezujuće za primaoca, mogu biti data svojeručnom isporukom, preporučenim pismom ili faksimilom. Takva obaveštenja i zvanične poruke se smatraju primljenim od druge ugovorne strane na datum isporuke, u odnosu na svojeručno isporučeno ili preporučeno pismo ili na prijem transmisije u vezi faksimila.
Druga obaveštenja i zvanične poruke mogu biti dati svojeručnom isporukom, preporučenim pismom ili faksimilom ili, do opsega dogovorenog od ugovornih strana, putem pisanog sporazuma, e-poštom ili putem elektronske pošte.
Bez uticaja na punovažnost bilo kog obaveštenja isporučenog faksimilom u skladu sa stavovima gore, kopija svakog obaveštenja isporučenog faksimilom se takođe šalje pismom odgovarajućoj ugovornoj strani, najkasnije na sledeći Radni dan u nizu.
Obaveštenja izdata od strane Zajmoprimca saglasno bilo kojoj odredbi ovog Ugovora se, tamo gde to traži Banka, dostavljaju Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazom o ovlašćenju lica ili više lica ovlašćenih da potpišu takvo obaveštenje u ime Zajmoprimca i overenim uzorkom potpisa takvog lica ili više lica.
12.03 Stupanje na snagu
Ovaj ugovor stupa na snagu kada Banka potvrdi Zajmoprimcu da je primila overen primerak "Službenog glasnika" u kom je objavljeno potvrđivanje ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije.
12.04 Uvodne odredbe i Prilozi
Uvodne odredbe i prateći Prilozi čine deo ovog Ugovora:
Prilog A |
Specifikacija Projekta i izveštavanje |
Prilog B |
Definicija EURIBOR-a |
Prilog C |
Formulari za Zajmoprimca |
Prilog D |
Sertifikati Zajmoprimca |
U POTVRDU GORE NAVEDENOG ugovorne strane su saglasne da ovaj Ugovor potpišu u 6 (šest) originala na engleskom jeziku i da svaku stranu ovog Ugovora parafiraju.
U Beogradu, 27. novembra, 2013. godine
Potpisano za i u ime |
|
Potpisano za i u ime |
|
Ovlašćeni |
</> |
Šef Odeljenja |
Šef Kancelarije |
|
</> |
|
|
Lazar Krstić, s.r. |
|
Massimo NOVO, s.r. |
Andreas BEIKOS, s.r. |
SPECIFIKACIJA PROJEKTA I IZVEŠTAVANJE
A.1 Tehnički opis (član 6.02)
Svrha, lokacija
Projekat će obuhvatiti 5-godišnji program rehabilitacije više deonica magistralnog puta širom Srbije, sa velikim naglaskom na uključenje mera bezbednosti puteva, kako je preporučeno od strane revizora za bezbednost puteva.
Opis
Projekat će se sastojati od projektnog nadzora i građevinskih radova u vezi jačanja kolovozne konstrukcije na 11,6t/osovini, proširenja kolovozne konstrukcije, obnove objekata, saobraćajne signalizacije i poboljšanja upravljanjem na sledećim deonicama:
Oznaka |
Put br. |
Deonica |
Dužina (km) |
C |
IB 23 |
M-4S (0218-0219) Aranđelovac 3 - Krčevac |
8.650 |
E |
IB 27 |
M-9S (0365) Vlasotince - Svođe |
12.730 |
W |
IB 26 |
M-8S (0342-0343) Stavalj - Sušica |
8.900 |
C |
IB 23 |
M-4S (0212-0215) Lazarevac 4 - Aranđelovac 1 |
13.670 |
V |
IB 13 |
M-21V(0441-0443) Iriški Venac - Ruma 2 (Putinci) / Irig 2 (Vrdnik)-Ruma 2 (Putinci) |
15.706 |
W |
IA4 |
M-5S (0252) Užice 3 - Požega |
31.290 |
C |
IB 16 |
M-23S (0619-0621) Topola 2 - Cerovac |
29.500 |
W |
IB 13 |
M-21.1S (0481) Požega - Arilje |
40.342 |
V |
IB 13 |
M-21V (0439) Paragovo - Iriški Venac |
8.036 |
W |
IB 23 |
M-4S (0188-0191) Zavlaka 2 (Likodra) - Valjevska Kamenica |
24.750 |
E |
IB 14 |
M-25S (0702-0703) Kladovo - Brza Palanka |
24.280 |
V |
IB 20 |
M-7V (0312) Žabalj 1 - Zrenjanin 1 (obilaznica) |
24.248 |
H |
IA 3 |
M-1V (0003) Adaševci - Kuzmin 1 (autoput)/ M-1V (0004) Kuzmin 1 (autoput) - Adaševci |
26.960 |
E |
IB 14 |
M-2S (0719-0722) Vratarnica - Knjaževac 2 |
23.600 |
W |
IA 4 |
M-21S (0471) Bela Zemlja - Kneževići |
14.985 |
W |
IB 23 |
M-4S (0184-0187) Loznica 5 - Zavlaka 2 (Likodra) |
18.600 |
W |
IB 21 |
M-4S (0176-0177) Mali Zvornik - Banja Koviljača |
14.150 |
E |
IB 27 |
M-9S (0361-0363) Leskovac 5 (Bratmilovci) - Nomanica |
5.480 |
C |
IB 26 |
M-8S (0344-0345) Sušica - Dojevice |
26.700 |
E |
IB 14 |
M-25S (0728) Merošina 2 (Rožina) - Prokuplje 1 (Orljane) |
11.800 |
E |
IB 14 |
M-25S (0735-0736) Beloljin - Rudare |
16.600 |
W |
IB 13 |
M-21S (0464-0465) Valjevo 5 (obilaznica) - Kaona |
14.350 |
W |
IB 13 |
M-21S (0466) Kaona - Kosjerić 1 (Selo) |
6.350 |
C |
IB 32 |
M-22.3S (0611-0612) Raška 2 - granica APKiM (Jarinje) |
11.486 |
E |
II 130 |
M-4S (0233) Svilajnac 3 (Crkvenac) - Medveđa |
14.729 |
E |
IB 22 |
M-24S (0665-0666) granica APV (Smederevska ada) - Ralja 6 |
10.043 |
E |
IB 22 |
M-24S (0667-0674) Ralja 6 - Požarevac 4 |
23.317 |
W |
IB 26 |
M-8S (0337,3-0340) Prijepolje - Sjenica 3 (Medare) |
11.300 |
V |
IA 3 |
M-1.9V (0102) Pančevo 1 - granica APV (Pančevo) |
2.816 |
V |
IA 3 |
M-1.9V (0101) granica APV (Pančevo) - Pančevo 1 |
2.828 |
W |
IB 21 |
M-19S (0414-0419) Mišar - Šabac 4 (Jevremovac) |
9.249 |
V |
IB 19 |
M-3V (0163-0165) Vrbas 3 (Bačko Dobro Polje) - Srbobran 1 (Feketić) |
10.708 |
E |
II 150 |
M-4S (0229) Markovac 1 (autoput) - Svilajnac 1 (Kušiljevo) |
6.530 |
E |
II 128 |
M-25.1S (0744-0746) Braničevo 2 (Tribrode) - Bratinac 1 (Nabrđe) |
31.870 |
C |
IB 15 |
M-22S (0554-0558) Ušće - Raška 2 |
32.253 |
W |
IB 13 |
R-117S (1047-1) Ivanjica - Sjenica 1 (Sjeničko jezero) |
37.500 |
W |
II 144 |
M-19.1S (0426-0427) Mali Zvornik - LJubovija 1 (Bratunac) |
41.686 |
E |
IB 22 |
M-24S (0675-0676) Požarevac 4 - Zabrega (Boževac) |
19.532 |
E |
IB 22 |
M-24S (0677) Zabrega (Boževac) - LJesnica |
15.755 |
W |
IB 13 |
M-21S (0467-0469) Kosjerić 1 (Selo) - Požega |
25.425 |
V |
IB 22 |
M-24V (0663) Pančevo 1 - Kovin 1 |
28.628 |
C |
IB 15 |
M-22S (0559) Raška 2 - Novi Pazar 3 (Banja) |
17.872 |
E |
IB 27 |
M-9S (0366-0367) Svođe - Babušnica |
21.358 |
W |
IB 13 |
R-117S (1047-2) Ivanjica - Sjenica 1 (Sjeničko jezero) |
23.978 |
E |
II 130 |
R-216S (1438) Ćuprija 4 - Despotovac 1 (Vojnik) |
22.425 |
E |
IB 22 |
M-24S (0692-0693) Negotin 4 - granica SR/BUG (Bregovo) |
12.779 |
V |
IB 11 |
M-24V (0657) Zrenjanin 8 (Aradac) - Ečka |
8.529 |
H |
IA 1 |
M-1S (0060-0058) Ražanj 1 (autoput) - Paraćin 1 (autoput) |
25.130 |
H |
IA 1 |
M-1S (0064-0062) Aleksinac 1 (autoput) - Ražanj 1 (autoput) |
23.645 |
H |
IA 3 |
M-1V (0009) Ruma 1 (autoput) - Pećinci 1 (autoput) |
12.990 |
V |
IB 19 |
M-3V (0160) Kula 1 (Crvenka) - Vrbas 1 (Kucura) |
10.955 |
V |
II 106 |
M-3V (0158-0159) Odžaci 2 (Ratkovo) - Kula 1 (Savino Selo) |
25.006 |
H |
IA 3 |
M-1V (0008) Ruma 1 (autoput) - Sremska Mitrovica (autoput) |
13.750 |
C |
IA 4 |
M-5S (0259) Mrčajevci - Kraljevo 1 |
18.791 |
C |
IB 15 |
M-22S (0560-0562) Novi Pazar 3 (Banja) - Ribarići |
28.095 |
V |
IB 19 |
R-101V (0779-0782) Sombor 5 (Kljajićevo) - Kula 2 (Crvenka) |
40.744 |
C |
II 129 |
R-107S (0922-0924) Smederevska Palanka 1 (Azanja) - Velika Plana 2 |
13.666 |
H |
IA 1 |
M-1S (0061-0063) Ražanj 1 (autoput) - Aleksinac 1 (autoput) |
23.655 |
H |
IA 1 |
M-1S (0074) Brestovac 1 (autoput) - Doljevac 1 (autoput) |
6.155 |
Tačan obim Projekta (precizne dužine deonica) će biti određen tokom sprovođenja, kako se projekti budu pripremali. Ako će deonice biti suštinski izmenjene, zamenjene ili dodate, Banka može oceniti izmenjene i/ili dodate komponente u skladu sa njenim procedurama.
Projekat će takođe uključiti komponentu institucionalne podrške u vezi bezbednosti puta, procesa planiranja uređenja i upravljanja održavanjem.
Kalendar
Projekat će biti završen do kraja 2019. godine.
A.2 Obaveze informisanja prema članu 8.01(a)
1. Slanje informacija: naznaka odgovornog lica
Informacija data dole treba da se pošalje Banci pod odgovornošću:
Privredno društvo |
Putevi Srbije |
Kontakt osoba |
g-din Slavoljub Tubić |
Titula |
Pomoćnik generalnog direktora, Jedinica za sprovođenje Projekta |
Funkcija / Odeljenje |
|
Adresa |
Vlajkovićeva 19A, 11000 Beograd |
Telefon |
+ 381 11 30 34 937 |
Faks |
+ 381 11 30 34 663 |
e-pošta |
slavoljub.tubic@putevi-srbije.rs |
Gore navedena kontakt osoba(e) je (su) trenutno odgovorni kontakt(i).
Zajmoprimac odmah informiše EIB u slučaju bilo koje promene.
2. Informacije o specifičnim temama
Zajmoprimac dostavlja Banci sledeće informacije, najkasnije do krajnjeg roka navedenog dole.
Dokumenta / informacije |
Krajnji rok |
Polazni podaci za merenje/obračun pokazatelja rezultata za svaku deonicu. |
Kako se završi projekat za svaku deonicu. |
3. Informacije o sprovođenju Projekta
Zajmoprimac dostavlja Banci sledeće informacije o napretku projekta tokom sprovođenja najkasnije do krajnjeg roka navedenog dole.
Dokumenta / informacije |
Krajnji rok |
Učestalost izveštavanja |
Izveštaj o napretku Projekta |
|
kvartalno |
Izveštaj o reviziji učinka |
|
Godišnje |
4. Informacije o završetku radova i prvoj godini aktivnosti
Zajmoprimac dostavlja Banci sledeće informacije o završetku projekta i inicijalnim aktivnostima najkasnije do krajnjeg roka navedenog dole.
Dokumenta / informacije |
Datum isporuke Banci |
Izveštaj o završetku Projekta, uključujući: |
15 meseci po završetku |
5. Informacije koje se traže 3 godine po Izveštaju o završetku projekta (samo van EU)
Zajmoprimac dostavlja Banci sledeće informacije 3 godine posle Izveštaja o završetku projekta najkasnije do krajnjeg roka navedenog dole.
Dokumenta / informacije |
Datum isporuke |
Izveštaj o završetku projekta, uključujući: |
51 mesec po završetku. |
Jezik izveštaja |
Engleski jezik |
A. EURIBOR
"EURIBOR" znači:
(a) u pogledu relevantnog perioda kraćeg od jednog meseca, Prikaz kamatne stope (kako je definisana dole) za neki rok od jednog meseca;
(b) u pogledu bilo kog relevantnog perioda od jednog ili više meseci za koji je Prikaz kamatne stope na raspolaganju, merodavni Prikaz kamatne stope za rok za odgovarajući broj meseci; i
(c) u pogledu bilo kog relevantnog perioda od više od jednog meseca za koji Prikaz kamatne stope nije na raspolaganju, Prikaz kamatne stope koji proističe iz neke linearne interpolacije putem upućivanja na dva Prikaza kamatne stope, jedne koja je merodavna za neki sledeći kraći period i druga za neki sledeći period duži od odgovarajućeg perioda od više od jednog meseca.
(period za koji se kamatna stopa uzima ili iz koga se kamatne stope interpoliraju je "Reprezentativni period").
U svrhe stavova (b) i (c) gore, "raspoloživ" znači kamatne stope koje su obračunate pod okriljem EURIBOR FBE i EURIBOR ACI (ili bilo kog naslednika te funkcije EURIBOR FBE i EURIBOR ACI kako je određen od strane Banke) za data dospeća.
"Prikaz kamatne stope" znači kamatnu stopu za depozite u EUR za odgovarajući period kako je objavljen u 11.00 časova, po briselskom vremenu, ili u neko kasnije vreme prihvatljivo za Banku na dan ("Datum utvrđivanja") koji pada 2 (dva) odgovarajuća Radna dana pre prvog dana odgovarajućeg perioda, na Rojterovoj stranici EURIBOR 01 ili njegovoj stranici naslednici ili, u nedostatku toga, putem bilo kog drugog sredstva objavljivanja odabranog u tu svrhu od strane Banke.
Ako takav Prikaz kamatne stope nije tako objavljen, Banka će zahtevati od glavnih kancelarija euro-zone četiri velike banke u euro-zoni, odabrane od strane Banke, da ponude stopu po kojoj se EUR depoziti u nekom uporedivom iznosu nude od svake od njih u približno 11.00 časova, po briselskom vremenu, na Datum utvrđivanja za prvoklasne banke na međubankarskom tržištu euro-zone, za neki period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se dostave barem 2 (dve) kotacije, stopa za taj Datum utvrđivanja će biti aritmetička sredina kotacija.
Ako se dostave manje od 2 (dve) kotacije kako se traži, stopa za taj Datum utvrđivanja će biti aritmetička sredina stopa kotiranih od strane glavnih banaka u evro-zoni, odabranih od strane Banke, u približno 11.00 časova, po briselskom vremenu, na dan koji pada 2 (dva) odgovarajuća Radna dana posle Datuma utvrđivanja, za zajmove u EUR u nekom uporedivom iznosu za vodeće Evropske banke za neki period jednak Reprezentativnom periodu.
Ako je stopa koja proističe iz gornjeg ispod nule, EURIBOR će se smatrati da je nula.
Ako nikakva kamatna stopa nije na raspolaganju kako je predviđeno gore, EURIBOR je stopa (izražena kao neka procentualna godišnja stopa) koja je određena od strane Banke da bude sveobuhvatni trošak Banke za finansiranje odgovarajuće Tranše na osnovu tada merodavne interno generisane referentne stope Banke, ili neke alternativne stope čiji je metod određivanja razumno određen od strane Banke.
B. Opšte
U svrhe napred navedenih definicija:
(a) Svi procenti koji proističu iz bilo kojih obračuna na koje se upućuje u ovom Prilogu će biti zaokruženi, ako je nužno, na najbližu sto-hiljaditu procentualnu tačku, gde se polovine zaokružuju.
(b) Banka informiše Zajmoprimca bez odlaganja o kotacijama primljenim od strane Banke.
(c) Ako bilo koja od gore navedenih odredbi postane nedosledna sa odredbama usvojenim pod okriljem EURIBOR FBE i EURIBOR ACI u odnosu na EURIBOR (ili bilo kog naslednika te funkcije EURIBOR FBE i EURIBOR ACI, kako je određen od strane Banke) ili Britanskog udruženja bankara (ili bilo kog naslednika te funkcije Britanskog udruženja bankara kako je određen od strane Banke) u odnosu na LIBOR, Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu izmeniti i dopuniti tu odredbu da je uskladi sa takvim drugim odredbama.
Formular Zahteva za isplatu (član 1.02B)
Zahtev za isplatu
Republika Srbija - Rehabilitacija i bezbednost puteva
|
Datum: |
Molimo nastavite sa sledećom isplatom:
Zajam Ime (*): |
|
|
Potpis Datum (*): |
|
|
Ugovor FI broj: |
82640 |
|
Valuta i traženi iznos |
|
Predloženi datum isplate: |
|
|
Valuta: |
Iznos |
|||
|
|
KAMATA |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
KAPITAL |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
____________
1 Da bude potvrđeno u pisanoj verziji od Zajmoprimca razmenom pisama
2 NAPOMENA: Ako Zajmoprimac ovde ne navede neku kamatnu stopu ili Raspon, smatraće se da je Zajmoprimac saglasan sa kamatnom stopom ili Rasponom naknadno dostavljenom od strane Banke u Obaveštenju o isplati, u skladu sa članom 1.02C(c).
Račun Zajmoprimca na koji se vrši isplata:
Račun br. _______________________________________________________________________________
(molimo, da naznačite IBAN format u slučaju isplate u EUR, ili odgovarajući format za odgovarajuću valutu)
Naziv Banke, adresa: ______________________________________________________________________
Molimo da dostavite odgovarajuće informacije za:
Ovlašćeno ime (ovlašćena imena) i potpis(i): Zajmoprimca
SERTIFIKATI KOJE ZAJMOPRIMAC TREBA DA DOSTAVI
D.1 Obrazac potvrde Zajmoprimca (član 1.04B)
Za: |
Evropsku investicionu banku |
|
Od: |
[Zajmoprimac] |
|
Datum: |
</> |
|
Predmet: |
Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i [Zajmoprimca] od </> ("Finansijski ugovor") |
|
FI broj</> |
Serapis broj </> |
________________________________________________________________________________________
Poštovani,
Uslovi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu.
U svrhe člana 1.04 Finansijskog ugovora ovim putem vam potvrđujemo kako sledi: |
|
(a) |
nikakav slučaj prevremene otplate kredita nije se dogodio i ne nastavlja se neotklonjen; |
(b) |
nikakvo obezbeđenje zabranjene vrste prema članu 7.01 nije kreirano, niti postoji; |
(c) |
nije bilo nikakve materijalne promene bilo kog aspekta Projekta ili u odnosu na šta smo mi u obavezi da prijavimo prema članu 8.01, osim kako je prethodno saopšteno s naše strane; |
(d) |
imamo dovoljno sredstava na raspolaganju za obezbeđenje pravovremenog završetka i sprovođenja Projekta u skladu sa Prilogom A.1; |
(e) |
nikakav događaj ili okolnost koja predstavlja ili bi protokom vremena ili uz davanje obaveštenja prema Finansijskom ugovoru predstavljala neki Slučaj neizvršavanja nije se dogodio i ne nastavlja se neotklonjen ili bez odricanja od njega; |
(f) |
nikakva parnica, arbitraža, upravni postupak ili istraga nije u toku ili prema našem znanju zaprećena ili nerešena pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, koja bi rezultovala ili ako se negativno odredi razumno će verovatno rezultovati nekom Materijalno nepovoljnom promenom, niti postoji pravo protiv nas ili bilo koje od naših podružnica bilo koje neizvršene presude ili arbitražne odluke; |
(g) |
izjave i garancije koje treba da načinimo ili ponovimo prema članu 6.12 su istinite u svim materijalnim obzirima; i |
(h) |
nikakva Materijalno nepovoljna promena se nije dogodila, u poređenju sa situacijom na datum Finansijskog ugovora. |
Iskreno vaš,
Za i u ime [Zajmoprimca]
Datum:
D.2 Formular Potvrde o saglasnosti
Za: |
Evropsku investicionu banku |
|
Od: |
[Zajmoprimac] |
|
Datum: |
</> |
|
Predmet: |
Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i [Zajmoprimca] od </> ("Finansijski ugovor") |
|
FI broj</> |
Serapis broj </> |
________________________________________________________________________________________
Poštovani,
Pozivamo se na Finansijski ugovor. Ovo je Potvrda o saglasnosti. Uslovi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se koriste u ovoj Potvrdi o saglasnosti.
Ovim potvrđujemo:
(i) |
Nikakvo jemstvo zabranjene vrste prema članu 7.01 nije kreirano niti postoji: |
(ii) |
nikakav događaj ili okolnost koja predstavlja ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja prema Finansijskom ugovoru predstavljala neki Događaj neizvršavanja nije se dogodio i ne nastavlja se neotklonjen ili bez odricanja od istog. [Ako ova izjava ne može da se načini, ova potvrda treba da identifikuje bilo koji potencijalni događaj neizvršavanja koji se nastavlja i korake, ako postoje, koji su preduzeti da se on otkloni]. |
Iskreno vaš,
Za i u ime [Zajmoprimac / revizor Zajmoprimca]
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".