ZAKON
O POTVRĐIVANJU MEMORANDUMA O RAZUMEVANJU IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I UJEDINJENIH NACIJA KOJI OBEZBEĐUJE RESURSE PRELAZNIM SNAGAMA UJEDINJENIH NACIJA U LIBANU (UNIFIL)

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 7/2014)

ČLAN 1

Potvrđuje se Memorandum o razumevanju između Vlade Republike Srbije i Ujedinjenih nacija koji obezbeđuje resurse prelaznim snagama Ujedinjenih nacija u Libanu (UNIFIL), koji je potpisan u Njujorku, 11. marta 2014. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Memoranduma u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

MEMORANDUM O RAZUMEVANJU
IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I UJEDINJENIH NACIJA KOJI OBEZBEĐUJE RESURSE PRELAZNIM SNAGAMA UJEDINJENIH NACIJA U LIBANU (UNIFIL)

S obzirom na to da su Prelazne snage Ujedinjenih nacija u Libanu (UNIFIL) uspostavljene Rezolucijama Saveta bezbednosti 425 i 426 od (1978) od 19. marta 1978. godine i 1701 od 11. avgusta 2006. godine,

S obzirom na to da se, na zahtev Ujedinjenih nacija, Vlada Republike Srbije (u daljem tekstu: Vlada) saglasila da daje doprinos u osoblju, opremi i uslugama za mehanizovanu pešadijsku četu radi pružanja pomoći Prelaznim snagama Ujedinjenih nacija u Libanu (UNIFIL) kako bi ispunila svoj mandat,

S obzirom na to da, Vlada i Ujedinjene nacije žele da uspostave uslove za pružanje doprinosa,

I stoga, Vlada i Ujedinjene nacije (u daljem tekstu: Strane) sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Definicije

1. Za potrebe ovog memoranduma o razumevanju, primenjivaće se definicije navedene u Aneksu Đ.

Član 2

Dokumenti koji čine memorandum o razumevanju

2.1 Ovaj dokument, uključujući sve njegove anekse, čini celokupan memorandum o razumevanju (u daljem tekstu: Memorandum) između Strana za obezbeđivanje osoblja, opreme i pružanje usluga kao podršku Prelaznim snagama Ujedinjenih nacija u Libanu (UNIFIL).

2.2 Aneksi:

Aneks A: Osoblje koje obezbeđuje Vlada Republike Srbije.

1. Zahtevi

2. Naknada troškova

3. Opšti uslovi za osoblje

Dodatak 1 Aneksa A: Vojnički pribor - potrebe specifične za misiju

Aneks B: Glavna oprema koju obezbeđuje Vlada.

1. Zahtev

2. Opšti uslovi za glavnu opremu

3. Postupci verifikacije i kontrole

4. Transport

5. Faktori koji utiču na upotrebu opreme u misiji

6. Gubitak ili šteta

7. Gubitak i šteta tokom tranzita

8. Oprema za posebne slučajeve

9. Odgovornost za štetu na glavnoj opremi koja je u vlasništvu jednog davaoca doprinosa u vojnim snagama, a na korišćenju je kod drugog davaoca doprinosa u vojnim snagama

Aneks V: Autonomnost

1. Zahtev

2. Opšti uslovi autonomnosti

3. Postupci verifikacije i kontrole

4. Transport

5. Faktori upotrebe vezani za misiju

6. Gubitak ili šteta

Dodatak 1 Aneksa V - Podela nadležnosti za usluge za obezbeđenje autonomnosti

Dodatak 2: Aneksa V - Specifikacija predmeta koji spadaju u potkategoriju "Standard" - za usluge za obezbeđenje autonomnosti

Aneks G: Principi verifikacije i standardi taktičko-tehničkih karakteristika glavne opreme obezbeđene u skladu sa ugovorom o potpunom/nepotpunom zakupu

Aneks D: Principi verifikacije i standardi taktičko-tehničkih karakteristika prateće opreme i potrošnih sredstava koja se obezbeđuju u okviru autonomnosti

Aneks Đ: Definicije

Aneks E: Smernice (aide-memoire) za zemlje koje daju doprinos u vojnim snagama1

Aneks Ž: Mi smo pripadnici mirovnih snaga Ujedinjenih nacija - standardi Ujedinjenih nacija o ponašanju

_________
1Aneks E je specifičan za misiju i nije uključen u ovaj dokument. Dostavlja se odvojeno.

Član 3

Svrha

3. Svrha ovog memoranduma o razumevanju je da se uspostave administrativni, logistički i finansijski uslovi kojima će se regulisati doprinos u vidu osoblja, opreme i usluga koje Vlada obezbeđuje kao podršku Prelaznim snagama Ujedinjenih nacija u Libanu (UNIFIL) i da se definišu standardi Ujedinjenih nacija o ponašanju za osoblje koje Vlada obezbeđuje.

Član 4

Primena

4. Ovaj memorandum se primenjuje zajedno sa Smernicama (aide-memoire) za zemlje koje daju doprinos u vojnim snagama (Aneks E).

Član 5

Doprinos Vlade

5.1 Vlada daje doprinos Prelaznim snagama Ujedinjenih nacija u Libanu (UNIFIL) u osoblju navedenom u Aneksu A. Sve osoblje preko nivoa navedenog u ovom memorandumu biće odgovornost države i time ne podleže nadoknadi troškova ili drugoj vrsti podrške Ujedinjenih nacija.

5.2 Vlada daje doprinos Prelaznim snagama Ujedinjenih nacija u Libanu (UNIFIL) u glavnoj opremi navedenoj u Aneksu B. Vlada će se pobrinuti da osnovna oprema i potrebna prateća oprema zadovoljavaju standarde date u Aneksu G tokom upotrebe te opreme u Prelaznim snagama Ujedinjenih nacija u Libanu (UNIFIL). Sva oprema preko količine navedene u ovom memorandumu biće odgovornost države i time ne podleže nadoknadi troškova niti drugoj vrsti podrške Ujedinjenih nacija.

5.3 Vlada daje doprinos Prelaznim snagama Ujedinjenih nacija u Libanu (UNIFIL) u pratećoj opremi i potrošnim sredstvima potrebnim za autonomnost kao što je navedeno u Aneksu V. Vlada treba da se pobrine da prateća oprema i potrošna sredstva zadovoljavaju standarde date u Aneksu D tokom upotrebe te opreme u Prelaznim snagama Ujedinjenih nacija u Libanu (UNIFIL). Sva oprema preko količine navedene u ovom memorandumu je odgovornost države i time ne podleže nadoknadi troškova niti drugoj vrsti podrške Ujedinjenih nacija.

Član 6

Nadoknada troškova i podrška od strane Ujedinjenih nacija

6.1 Ujedinjene nacije nadoknađuju troškove Vladi za osoblje obezbeđeno u skladu sa ovim memorandumom po cenama navedenim u tački 2. Aneksa A.

6.2 Ujedinjene nacije nadoknađuju troškove Vladi za obezbeđenu osnovnu opremu kao što je navedeno u Aneksu B. Naknada troškova za osnovnu opremu smanjuje se u slučaju da takva oprema ne zadovoljava potrebne standarde date u Aneksu G ili u slučaju da je spisak opreme smanjen.

6.3 Ujedinjene nacije nadoknađuju troškove Vladi za obezbeđivanje robe i usluga za autonomnost po cenama i nivoima datim u Aneksu V. Naknada za autonomnost se smanjuje u slučaju da kontingent ne zadovoljava potrebne standarde učinka date u Aneksu D ili u slučaju da je nivo autonomnosti smanjen.

6.4 Nadoknada za troškove vojnih snaga važiće po punoj ceni do odlaska osoblja.

6.5 Nadoknada za osnovnu opremu važiće po punim cenama do dana kada vojne snage zemlje koja daje doprinos u vojnim snagama okončaju operacije ili do završetka misije i od tada se smanjuje na 50 procenata od cena dogovorenih ovim memorandumom do datuma otpremanja opreme.

6.6 Nadoknada troškova za autonomnost važiće po punim cenama do dana kada vojne snage zemlje koja daje doprinos u vojnim snagama okončaju operacije ili do završetka misije i od tada se smanjuje na 50 procenata od cena dogovorenih ovim memorandumom i obračunava se na osnovu konkretnih preostalih raspoređenih vojnih snaga dok sve vojno osoblje ne napusti oblast misije.

6.7 Kada Ujedinjene nacije pregovaraju o ugovoru o repatrijaciji opreme i špediter prekorači grejs period od 14 dana posle očekivanog datuma dolaska, Ujedinjene nacije nadoknađuju troškove zemlji koja daje doprinos u vojnim snagama po ceni nepotpunog zakupa od očekivanog datuma dolaska do stvarnog datuma dolaska.

Član 7

Opšti uslovi

7.1. Strane su saglasne da se doprinos Vlade kao i podrška Ujedinjenih nacija rukovode opštim uslovima definisanim u relevantnim aneksima.

Član 7. odeljak II

Standardi Ujedinjenih nacija o ponašanju

7.2. Vlada treba da se pobrine da se od svih pripadnika nacionalnog kontingenta Vlade zahteva da poštuju standarde Ujedinjenih nacija o ponašanju definisane u Aneksu Ž ovog memoranduma.

7.3. Vlada treba da se postara da svi pripadnici nacionalnog kontingenta budu upoznati i da u potpunosti razumeju standarde Ujedinjenih nacija o ponašanju. U tom cilju, Vlada će, između ostalog, osigurati da svi pripadnici njenog nacionalnog kontingenta pre upućivanja prođu adekvatnu i delotvornu obuku o tim standardima.

7.4. Ujedinjene nacije treba da nastave da pružaju nacionalnim kontingentima materijal za obuku specifičan za misiju o standardima Ujedinjenih nacija o ponašanju, pravilima i propisima specifičnim za misiju i relevantnim lokalnim zakonima i propisima. Štaviše, Ujedinjene nacije sprovode adekvatnu i delotvornu uvodnu obuku i obuku tokom zadataka u misiji kako bi se dopunila obuka pre upućivanja.

Član 7. odeljak III

Disciplina

7.5 Vlada potvrđuje da je komandant njenog nacionalnog kontingenta odgovoran za disciplinu i red među svim pripadnicima kontingenta dok su raspoređeni u Prelazne snage Ujedinjenih nacija u Libanu (UNIFIL). Vlada se u skladu sa tim obavezuje da osigura da komandantu njenog nacionalnog kontingenta budu prenesena neophodna ovlašćenja i da on preduzima sve razumne mere za održavanje discipline i reda među svim pripadnicima nacionalnog kontingenta kako bi se obezbedilo poštovanje standarda Ujedinjenih nacija o ponašanju, pravila i propisa specifičnih za misiju i obaveza prema nacionalnim i lokalnim zakonima i propisima u skladu sa sporazumom o statusu snaga.

7.6 Vlada se obavezuje da obezbedi, u skladu sa svim važećim nacionalnim zakonima, da komandant njenog nacionalnog kontingenta redovno informiše komandanta snaga o svim ozbiljnim pitanjima koja se tiču discipline i reda među pripadnicima nacionalnog kontingenta, uključujući sve disciplinske mere koje se preduzimaju za kršenje standarda Ujedinjenih nacija o ponašanju, ili pravila i propisa specifičnih za misiju ili nepoštovanje lokalnih zakona i propisa.

7.7 Vlada obezbeđuje da komandant njenog nacionalnog kontingenta dobije adekvatnu i delotvornu obuku pre upućivanja u misiju o pravilnom sprovođenju svojih nadležnosti za održavanje discipline i reda među svim pripadnicima kontingenta.

7.8 Ujedinjene nacije treba da pomažu Vladi u ispunjavanju njenih zahteva iz stava 7.3 u gornjem tekstu organizovanjem obuke za komandante nakon njihovog dolaska u misiju o standardima Ujedinjenih nacija o ponašanju, pravilima i propisima specifičnim za misiju i lokalnim zakonima i propisima.

7.9 Vlada će koristiti svoje socijalne fondove za obezbeđivanje pripadnicima svog kontingenta u misiji adekvatnih objekata za kulturno-zabavni život i rekreaciju.

Član 7. odeljak IV

Istražni postupci

7.10 Podrazumeva se da Vlada ima primarnu odgovornost za sprovođenje istrage za svaki prekršaj dužnosti ili teški prekršaj dužnosti koji počini pripadnik njenog nacionalnog kontingenta.

7.11 U slučaju da Vlada ima osnov prima facie koji ukazuje na to da je neki pripadnik njenog nacionalnog kontingenta počinio teški prekršaj dužnosti, ona će bez odlaganja obavestiti Ujedinjene nacije i proslediti predmet svojim odgovarajućim nacionalnim organima za potrebe istrage.

7.12 U slučaju da Ujedinjene nacije imaju osnov prima facie koji ukazuje na to da je neki pripadnik nacionalnog kontingenta Vlade počinio prekršaj dužnosti ili ozbiljni prekršaj dužnosti, Ujedinjene nacije bez odlaganja obaveštavaju Vladu. Ako je potrebno da se sačuvaju dokazi i ukoliko Vlada ne sprovede postupak utvrđivanja činjenica, Ujedinjene nacije mogu, u slučajevima ozbiljnog prekršaja dužnosti, po potrebi, ako su Ujedinjene nacije obavestile Vladu o navodima, inicirati preliminarnu istragu radi utvrđivanja činjenica o predmetu, sve dok Vlada ne započne svoju sopstvenu istragu. Podrazumeva se, s tim u vezi, da će svaku takvu preliminarnu istragu radi utvrđivanja činjenica sprovoditi odgovarajuća istražna kancelarija Ujedinjenih nacija, uključujući i Kancelariju za poslove unutrašnjeg nadzora, u skladu sa pravilima Organizacije. Svaka takva preliminarna istraga radi utvrđivanja činjenica uključuje, u okviru istražnog tima, predstavnika Vlade. Ujedinjene nacije će Vladi, na njen zahtev, bez odlaganja dostaviti kompletan izveštaj o svojoj preliminarnoj istrazi radi utvrđivanja činjenica.

7.13 U slučaju da Vlada ne obavesti Ujedinjene nacije što je pre moguće, a najkasnije u roku od 10 radnih dana od trenutka prijema obaveštenja od strane Ujedinjenih nacija, da će započeti svoju sopstvenu istragu navodnog ozbiljnog kršenja dužnosti, smatraće se da Vlada ne želi ili nije sposobna da sprovede takvu istragu i Ujedinjene nacije mogu, po potrebi, bez odlaganja pokrenuti administrativnu istragu o navodnom ozbiljnom kršenju dužnosti. Administrativna istraga koju sprovedu Ujedinjene nacije o bilo kom pripadniku nacionalnog kontingenta treba da poštuje ona zakonska prava propisanog procesa koja su njemu ili njoj zagarantovana prema nacionalnom i međunarodnom pravu. Svaka takva administrativna istraga uključuje, kao deo istražnog tima, predstavnika Vlade, ako ga Vlada daje. U slučaju da Vlada ipak odluči da započne sopstvenu istragu, Ujedinjene nacije bez odlaganja obezbeđuju Vladi sav raspoloživ materijal o slučaju. U slučajevima kada je administrativna istraga Ujedinjenih nacija završena, Ujedinjene nacije dostavljaju Vladi nalaze istrage i dokaze prikupljene tokom navedene istrage.

7.14 U slučaju administrativne istrage Ujedinjenih nacija eventualnog ozbiljnog prekršaja koji počini neki pripadnik nacionalnog kontingenta, Vlada je saglasna da izda uputstvo komandantu svog nacionalnog kontingenta da sarađuje i razmenjuje dokumentaciju i informacije, u skladu sa važećim nacionalnim zakonima, uključujući i vojne zakone. Vlada se takođe obavezuje, preko komandanta svog nacionalnog kontingenta, da naloži pripadnicima nacionalnog kontingenta da sarađuju sa takvom istragom Ujedinjenih nacija, u skladu sa važećim nacionalnim zakonima, uključujući i vojne zakone.

7.15 Kada Vlada odluči da započne sopstvenu istragu i da odredi ili pošalje jednog ili više službenika da ispitaju određeni predmet, ona odmah obaveštava Ujedinjene nacije o toj odluci, kao i o identitetu tog ili tih službenika (u daljem tekstu: "Nacionalni istražni službenici").

7.16 Ujedinjene nacije su saglasne da u potpunosti sarađuju i da razmenjuju dokumentaciju i informacije sa odgovarajućim organima Vlade, uključujući sve Nacionalne istražne službenike, koji istražuju eventualno kršenje dužnosti ili ozbiljno kršenje dužnosti od strane nekog pripadnika nacionalnog kontingenta Vlade.

7.17 Na zahtev Vlade, Ujedinjene nacije sarađuju sa nadležnim organima Vlade, uključujući i Nacionalne istražne službenike, koji istražuju eventualno kršenje dužnosti ili ozbiljno kršenje dužnosti od strane nekog pripadnika njenog nacionalnog kontingenta, povezivanjem sa drugim vladama koje daju doprinos u osoblju za podršku Prelaznim snagama Ujedinjenih nacija u Libanu (UNIFIL), kao i sa nadležnim organima u oblasti misije, sa ciljem da se olakša sprovođenje tih istraga. U tom cilju, Ujedinjene nacije preduzimaju sve moguće mere da pribave saglasnost domaćih vlasti. Nadležni organi Vlade obezbeđuju da se od nadležnih organa zemlje domaćina dobije prethodno ovlašćenje za pristup svakoj žrtvi ili svedoku koji nije pripadnik nacionalnog kontingenta, kao i za prikupljanje i obezbeđivanje dokaza koji nisu u vlasništvu i pod kontrolom nacionalnog kontingenta.

7.18 U slučajevima kada su Nacionalni istražni službenici poslati u oblasti misije, oni vode istragu. Uloga istražitelja Ujedinjenih nacija u takvim slučajevima biće da pomažu Nacionalnim istražnim službenicima, ako je potrebno, u vođenju svoje istrage u smislu pronalaženja i ispitivanja svedoka, snimanja izjave svedoka, prikupljanja dokumentarnih i forenzičkih dokaza i pružanja kako administrativne tako i logističke pomoći.

7.19 U zavisnosti od svojih nacionalnih zakona i propisa, Vlada je dužna da dostavi Ujedinjenim nacijama nalaze istrage koju su sproveli njeni nadležni organi, uključujući i sve Nacionalne istražne službenike, o eventualnom kršenju dužnosti ili ozbiljnom kršenju dužnosti od strane nekog pripadnika nacionalnog kontingenta njene zemlje.

7.20 Kada se Nacionalni istražni službenici rasporede u oblast misije, oni će uživati isti pravni status kao da su pripadnici svojih kontingenta dok borave u oblasti misije ili zemlji domaćinu.

7.21 Na zahtev Vlade, Ujedinjene nacije će obezbediti administrativnu i logističku podršku Nacionalnim istražnim službenicima, dok se nalaze u oblasti misije ili zemlji domaćinu. Generalni sekretar će omogućiti, u skladu sa svojim ovlašćenjima, odgovarajuću finansijsku podršku za raspoređivanje Nacionalnih istražnih službenika u situacijama kada Ujedinjene nacije, obično Odeljenje za mirovne operacije, zahtevaju njihovo prisustvo i ukoliko Vlada zatraži finansijsku podršku. Ujedinjene nacije će tražiti od Vlade da uputi u misiju Nacionalne istražne službenike kod složenih predmeta visokog rizika i u slučajevima ozbiljnog kršenja dužnosti. Ovaj stav ne dovodi u pitanje suvereno pravo Vlade da istražuje svako kršenje dužnosti pripadnika kontingenta svoje zemlje.

Član 7. odeljak V

Sprovođenje sudske nadležnosti od strane Vlade

7.22 Vojni pripadnici i svi civilni pripadnici koji podležu nacionalnom vojnom zakonu nacionalnog kontingenta koje je obezbedila Vlada podležu isključivoj sudskoj nadležnosti Vlade u pogledu bilo kog krivičnog dela ili prekršaja koje bi mogli počiniti dok su dodeljeni vojnom sastavu Prelaznih snaga Ujedinjenih nacija u Libanu (UNIFIL). Vlada uverava Ujedinjene nacije da će koristi takvu nadležnost u odnosu na takva krivična dela ili prekršaje.

7.23 Vlada dalje uverava Ujedinjene nacije da će sprovoditi takvu disciplinsku nadležnost ukoliko bude potrebno u odnosu na sva druga kršenja dužnosti koje počini neki od pripadnika nacionalnog kontingenta Vlade dok su raspoređeni u vojni sastav Prelaznih snaga Ujedinjenih nacija u Libanu (UNIFIL) koji se ne ubrajaju u krivična dela ili prekršaje.

Član 7. odeljak VI

Odgovornost

7.24 Ako se bilo istragom Ujedinjenih nacija ili istragom koju sprovedu nadležni organi Vlade zaključi da su sumnje o kršenju dužnosti od strane bilo kog člana nacionalnog kontingenta Vlade osnovane, Vlada je dužna da osigura da predmet bude prosleđen njenim odgovarajućim organima radi preduzimanja prikladnih mera. Vlada je saglasna da će ti organi doneti odluku na isti način kao što bi je doneli u pogledu bilo kog drugog prestupa ili disciplinskog prekršaja slične prirode prema njenim zakonima ili važećim pravilima disciplinskog postupka. Vlada je saglasna da redovno obaveštava generalnog sekretara o razvoju situacije, kao i o ishodu slučaja.

7.25 Ako se istragom Ujedinjenih nacija, u skladu sa odgovarajućim procedurama, ili istragom Vlade utvrdi da su osnovane sumnje da komandant kontingenta ne čini sledeće:

(a) Sarađuje sa istragom Ujedinjenih nacija u skladu sa članom 7 odeljak IV, ako se podrazumeva da komandant uspešno sarađuje ako se samo pridržava nacionalnih zakona i propisa svoje zemlje, odnosno istrage Vlade, ili

(b) Sprovodi delotvorno komandovanje i kontrolu, ili

(v) Odmah izveštava nadležne organe ili preduzima mere u vezi sa navodima o kršenju dužnosti o kojima je izvešten i koji su osnovani, Vlada će osigurati da slučaj bude prosleđen odgovarajućim organima radi preduzimanja odgovarajućih mera. Ocena o ispunjavanju ovih aspekata uključena je u službenu ocenu komandanta kontingenta.

7.26 Vlada shvata značaj rešavanja pitanja koja se odnose na zahteve u vezi sa utvrđivanjem očinstva u koje je umešan pripadnik njenog kontingenta. Vlada će, u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom, nastojati da omogući da takvi zahtevi koje joj dostave Ujedinjene nacije budu prosleđeni odgovarajućim nacionalnim organima. U slučaju da nacionalno zakonodavstvo Vlade ne priznaje pravnu sposobnost Ujedinjenih nacija da dostavlja takve zahteve, njih će Vladi dostaviti odgovarajući organi zemlje domaćina, u skladu sa važećim procedurama. Ujedinjene nacije moraju da obezbede da takvi zahtevi budu propraćeni potrebnim jasnim dokazima, kao što su uzorak DNK deteta ukoliko to propisuje nacionalno zakonodavstvo Vlade.

7.27 Imajući u vidu obavezu komandanta kontingenta da održi disciplinu i red u kontingentu, Ujedinjene nacije, preko komandanta snaga, obezbeđuju da kontigent bude raspoređen u misiji u skladu sa sporazumom između Ujedinjenih nacija i Vlade. Svako pregrupisavanje mimo sporazuma vršiće se uz saglasnost Vlade ili komandanta kontingenta, u skladu sa važećim nacionalnim procedurama.

Član 8

Specifični uslovi

8.1 Faktor uslova životne sredine: 0.6%.

8.2 Faktor intenziteta operacija: 0.8%.

8.3 Faktor neprijateljskih aktivnosti/prinudnog napuštanja: 3.1%.

8.4 Faktor za dodatni transport: udaljenost između luke ukrcanja u svojoj zemlji i luke ulaska u oblast misije procenjuje se na 1982 kilometra. Ovaj faktor se utvrđuje na 0.25% od cena nadoknade.

8.5 Sledeće lokacije predstavljaju dogovorene polazne lokacije i luke ulaska i izlaska za potrebe sporazuma o transportu za kretanje ljudstva i opreme:

Vojne snage:

Aerodrom/ luka ulaska/ izlaska (kod zemlje koja daje doprinos u vojnim snagama): Beograd, Srbija

Aerodrom/ luka ulaska/ izlaska (u oblasti izvođenja operacija): Bejrut, Liban

Napomena: vojne snage mogu biti vraćene na drugu lokaciju koju imenuje zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama, međutim, maksimalni trošak za Ujedinjene nacije biće trošak do dogovorene polazne lokacije. Ukoliko u okviru rotacije vojne snage poleću iz druge luke izlaska, ova luka postaje dogovorena luka ulaska za ovo osoblje.

Oprema:

Polazna lokacija: Beograd, Srbija

Luka ukrcanja/iskrcanja (u zemlji koja daje doprinos): Bar, Crna Gora

Luka ukrcanja/iskrcanja (u oblasti izvođenja misije): Bejrut, Liban

Član 9

Odštetni zahtevi treće strane

9. Ujedinjene nacije će biti odgovorne za rešavanje bilo kakvih odštetnih zahteva treće strane, ako je gubitak ili štetu njenoj imovini, ili smrt ili telesnu povredu, izazvalo osoblje ili oprema koju je obezbedila Vlada prilikom obavljanja službenih dužnosti, neke druge aktivnosti ili operacije u skladu sa ovim memorandumom. Međutim, ako su gubitak, šteta, smrt ili povreda nastali usled grube nepažnje ili namernog lošeg postupanja osoblja koje je obezbedila Vlada, Vlada će biti odgovorna za takve odštetne zahteve.

Član 10

Naknada štete

10. Vlada će nadoknaditi Ujedinjenim nacijama gubitak ili štetu koju nanese osoblje ili oprema koje je obezbedila Vlada opremi i imovini u vlasništvu Ujedinjenih nacija ako se takav gubitak ili šteta (a) dogode mimo obavljanja službenih dužnosti ili neke druge aktivnosti ili operacije u skladu sa ovim memorandumom, ili (b) proisteknu ili su rezultat grube nepažnje ili namernog lošeg postupanja osoblja koje je obezbedila Vlada.

Član 11

Dopunski aranžmani

11. Strane mogu zaključiti dopunske pisane aranžmane uz ovaj memorandum.

Član 12

Izmene i dopune

12. Svaka od strana može da pokrene razmatranje nivoa doprinosa koji podleže naknadi od strane Ujedinjenih nacija ili nivoa nacionalne podrške kako bi se obezbedila kompatibilnost sa operativnim zahtevima misije i Vlade. Ovaj memorandum se može menjati i dopunjavati samo uz pisanu saglasnost Vlade i Ujedinjenih nacija.

Član 13

Rešavanje sporova

13.1 Prelazne snage Ujedinjenih nacija u Libanu (UNIFIL) uspostavljaju mehanizam u okviru misije za razmatranje i rešavanje, prijateljskim pregovorima u duhu saradnje, razlike koje proizilaze iz primene ovog memoranduma. Ovaj mehanizam se sastoji od dva nivoa rešavanja sporova:

(a) Prvi nivo: Rukovodilac podrške misiji kroz konsultacije sa komandantom snaga i komandantom kontingenta pokušaće da postigne sporazumno rešenje spora; i

(b) Drugi nivo: Ukoliko se pregovorima na prvom nivou spor ne reši, predstavnik Stalne misije države članice i zamenik generalnog sekretara iz Odeljenja za podršku na terenu, ili njegov/njen predstavnik će, na zahtev bilo koje od strana, pokušati da postigne sporazumno rešenje spora.

13.2 Sporovi koji nisu rešeni kao što je navedeno u stavu 13.1 gore, mogu se predati zajednički dogovorenom posredniku ili posredniku koga imenuje predsednik Međunarodnog suda pravde, a ukoliko ni to ne uspe spor se može predati na arbitražu na zahtev jedne od Strana. Svaka od strana imenuje po jednog arbitra, i tako naimenovana dva arbitra imenuju trećeg, koji će biti predsedavajući. Ako u roku od trideset dana od zahteva za arbitražu jedna Strana ne imenuje arbitra, ili ako se u roku od trideset dana od imenovanja dva arbitra ne imenuje treći arbitar, svaka od Strana može da zatraži od predsednika Međunarodnog suda pravde da imenuje arbitra. Postupke arbitraže utvrđuju arbitri, a svaka od Strana snosi svoje troškove. Arbitražna odluka mora da sadrži izjavu o razlozima na kojima se zasniva i Strane je moraju prihvatiti kao krajnju presudu spora. Arbitri nemaju ovlašćenje da dosude plaćanje kamate ili kaznene odštete.

Član 14

Stupanje na snagu

14.1. Ovaj memorandum će se privremeno primenjivati od dana potpisivanja a stupiće na snagu kada Ujedinjene nacije prime pisano obaveštenje od Vlade da je završena unutrašnja procedura predviđena zakonodavstvom Republike Srbije neophodna za stupanje na snagu ovog memoranduma.

14.2. Finansijske obaveze Ujedinjenih nacija u pogledu nadoknade troškova za ljudstvo, glavnu opremu i troškova autonomnosti kao i nadležnosti strana u vezi sa članovima 9. i 10. počinju od datuma dolaska osoblja i glavne opreme u oblast misije, i ostaju na snazi do datuma kada ljudstvo napusti oblast misije prema dogovorenom planu povlačenja ili datumu stvarnog odlaska, u slučaju kada su Ujedinjene nacije odgovorne za odlaganje.

Član 15

Prestanak važenja

15. Strane se dogovaraju o modalitetima za prestanak važenja nakon međusobnih konsultacija.

POTVRĐUJUĆI OVO, Vlada Republike Srbije i Ujedinjene nacije potpisali su ovaj memorandum o razumevanju.

Potpisano u Njujorku, dana 11. marta 2014. godine, u dva originalna primerka na engleskom jeziku.

Za Vladu Republike Srbije
Milan Milanović
Stalni predstavnik
Republike Srbije
u Ujedinjenim nacijama

 

Za Ujedinjene nacije
Amira Hak (Ameerah Haq)
Zamenik Generalnog sekretara
za podršku na terenu

 

Aneks A

 

OSOBLJE KOJE OBEZBEĐUJE VLADA REPUBLIKE SRBIJE
UNIFIL - MEHANIZOVANA PEŠADIJSKA ČETA

1. Zahtevi

1. Vlada je saglasna da obezbedi sledeće
Za period počevši od 15. novembra 2013. godine

Jedinica/potčinjena jedinica

Broj lica

Sposobnosti

Mehanizovana pešadijska četa

174

 

Štabni oficiri u Sektoru

9

 

Ukupno brojno stanje jedinice

183

 

Štabni oficiri u Komandi

2

Štabnim oficirima u Komandi se plaća dodatak za učešće u misiji za podmirenje osnovnih životnih potreba (MSA)

Ukupno

185

 

Napomena: Vlada može da obezbedi dodatno osoblje kao element nacionalne komande (ENK) ili element nacionalne podrške (ENP) o sopstvenom trošku. Ujedinjene nacije neće plaćati troškove vojnih snaga, rotacija ili samoodrživosti/ autonomnosti, niti će imati drugih finansijskih obaveza prema osoblju elementa nacionalne podrške (ENP).

2. Naknada troškova

2. Naknada troškova Vladi se vrši kao što sledi:

(a) Troškovi za vojne snage po ceni od 1 028$ mesečno po pripadniku kontingenta;

(b) Naknada za ličnu odeću, pribor i opremu po ceni od 68$ mesečno po pripadniku kontingenta. Preporučeni potrebni sadržaj pribora za vojnike je naveden u Dodatku 1;

(v) Lično naoružanje i municija za obuku po ceni od 5$ mesečno po pripadniku kontingenta;

(g) Dodatak za specijaliste po ceni od 303$ mesečno za 10 % od broja pripadnika mehanizovane pešadijske čete.

3. Osoblje kontingenta će primati direktno od mirovne misije dnevnice od 1,28$ plus naknadu za odsustvo zbog rekreacije od 10,50$ dnevno za odsustvo do 15 dana koje se koristi tokom svakog perioda od šest meseci, počevši od 1. jula 2009. godine.

3. Opšti uslovi za osoblje

4. Vlada će se postarati da osoblje koje ona obezbeđuje zadovoljava standarde koje su Ujedinjene nacije uspostavile za službu u misiji UNIFIL, između ostalog, u pogledu čina, iskustva, fizičke spremnosti, specijalizacije i poznavanja jezika. Osoblje prolazi obuku za opremu kojom je kontingent snabdeven i pridržavaće se svake politike i procedura koje Ujedinjene nacije mogu definisati po pitanju medicinskih ili drugih dozvola, vakcinacije, putovanja, transporta, odsustva i drugih prava.

5. Tokom njihovog angažovanja u misiji UNIFIL, Vlada je odgovorna za plaćanje svih dodataka, sledovanja i prinadležnosti koje mogu sledovati njenom osoblju u skladu sa nacionalnim aranžmanima.

6. Ujedinjene nacije će preneti Vladi sve prikladne informacije koje se odnose na obezbeđivanje osoblja, uključujući pitanja odgovornosti za gubitke i oštećenje opreme Ujedinjenih nacija i odštetnih zahteva koji se odnose na smrt, povredu ili bolest koji se pripisuju službi u Ujedinjenim nacijama i/ili gubitak lične svojine. Odštetni zahtev za incidente koji rezultiraju smrću ili invaliditetom rešavaće se u skladu sa rezolucijom 52/177 Generalne skupštine od 18. decembra 1997. godine.

7. Sve osoblje preko broja odobrenog ovim memorandumom je nacionalna obaveza i ne podleže naknadi troškova niti podršci od strane Ujedinjenih nacija. Takvo osoblje se može angažovati u okviru misije UNIFIL uz prethodno odobrenje Ujedinjenih nacija ako zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama i Ujedinjene nacije procene da je to potrebno u nacionalne svrhe, na primer za rukovanje opremom za komunikaciju za nacionalnu vezu sa pozadinom. Ovo osoblje čini deo kontingenta i kao takvo uživa pravni status pripadnika misije UNIFIL. Međutim, zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama neće primiti nikakvu naknadu troškova za ovo osoblje i Ujedinjene nacije neće prihvatiti bilo kakvu finansijsku obavezu ili odgovornost u vezi sa tim osobljem. Svaka podrška ili usluge isključuju se iz naknade troškova koja sleduje zemlji koja daje doprinos u vojnim snagama.

8. Osoblje angažovano na zahtev Ujedinjenih nacija za specifične zadatke ograničenog trajanja po potrebi može biti predmet dodatnih aranžmana uz ovaj memorandum.

9. Civilno osoblje koje obezbeđuje Vlada a koje je na službi kao deo uspostavljene formacije, asimiluje se sa vojnim pripadnicima oformljenih formacija za potrebe ovog memoranduma.

10. Opšti administrativni i finansijski aranžmani koji se primenjuju na angažovanje vojnog i drugog osoblja su oni koji su definisani u Smernicama za zemlje koje daju doprinos u vojnim snagama u Aneksu E.

Dodatak 1 Aneksa A

 

VOJNIČKI PRIBOR - POTREBE SPECIFIČNE ZA MISIJU

Kako bi se osiguralo normalno funkcionisanje jedinica, utvrđen je sledeći spisak potrebnih artikala koje čine minimalni preporučeni operativni komplet pribora.

DELOVI UNIFORME

 

Minimalna količina

Borbena (maskirna) uniforma, laka

 

2

Košulja, dugih rukava

 

4

Pulover od uniforme

 

1

Opasač, gurtna

 

1

Potkošulja

 

4

Donji veš

 

4

Peškir za ruke

 

2

Čizme, borbene

par

2

Čizme, gumene

par

1

Kabanica

komplet

1

 

 

 

DELOVI OPREME

 

Minimalna količina

Šlem, borbeni

 

1

Osnovni pancir prsluk za zaštitu od šrapnela

 

1

Oprema za nošenje tereta

puni komplet

1 ("Zapovest za marš" - marševski komplet, uključujući i ranac)

Čuturica za vodu

 

 

Lična mreža za komarce i repelent

 

1

Putna torba

 

1

Komplet za prvu pomoć

 

1

Komplet za preživljavanje (pištaljka, ogledalce)

 

1

Ručna lampa

 

1

Prigušivači za zaštitu sluha (antifoni)

par

1 (alternativno: minimum 6 pari čepova za uši)

Vreća za spavanje sa dva uloška

 

1

Vojnička porcija (limena) i šolja za piće

komplet

1

Nož, kašika i viljuška za ručavanje

komplet

1

 

 

 

PREPORUČENI ARTIKLI

 

Količina

Sportska odeća i oprema

 

 

 

Aneks B

 

GLAVNA OPREMA KOJU OBEZBEĐUJE VLADA
UNIFIL MEHANIZOVANA PEŠADIJSKA ČETA - SRBIJA

1- Zahtev

Način nadoknade troškova: potpuni zakup (Wet Lease)
za period počev od 15. novembra 2013. godine

Faktori:    

- ekološki

0,60%

 

- intenzivne operacije

0,80%

 

- neprijateljstva / prinudno napuštanje       

3,10%

 

- dodatni transport

0,25%

Delovi opreme

Količina

Mesečni iznos
u američkim dolarima

isključujući faktore

Mesečni iznos
u američkim dolarima

uključujući faktore

Ukupna mesečna nadoknada
troškova uključujući faktore

Kontejneri

 

 

 

 

drugi kontejneri

15

72,00

73,13

1.096,95
Međusuma: 1.096,95

Borbena vozila

 

 

 

 

oklopni transporter - sa naoružanjem (Klasa II)

13

6.329,00

6.483,34

84.283,42
Međusuma: 84.283,42

Vozila za podršku (vojni model)

 

 

 

 

ambulantno vozilo

1

1.143,00

1.165,27

1.165,27

vozilo Jeep (4x4) sa vojnom radio-vezom

14

1.289,00

1.323,88

18.534,32

kamion za održavanje - srednji

2

1.483,00

1.516,60

3.033,20

kamion opšte namene / za prevoz tereta (2,5 do 5 tona)

5

1.582,00

1.620,80

8.104,00
Međusuma: 30.836,79

Prikolice

 

 

 

 

za prevoz lakog tereta, sa jednom osovinom

3

98,00

100,27

300,81
Međusuma: 300,81

Naoružanje

 

 

 

 

ručni protivtenkovski bacač (srednji, granate kalibra 81-100 mm)

12

43,00

43,75

525,00

mitraljezi sa grupnim posluživanjem (do 10 mm)

12

43,00

43,73

524,76

bestrzajni top

2

83,00

84,52

169,04
Međusuma:1.218,80

Ukupna suma na bazi potpunog zakupa: US$

117.736,77

 

2 - Opšti uslovi za glavnu opremu

1. Glavna oprema koja se obezbeđuje saglasno ovom memorandumu ostaje u vlasništvu Vlade.

2. Glavna oprema koja se upućuje na kratke periode zbog specifičnih zadataka ne čini deo ovog memoranduma, odnosno ona se ugovara i usaglašava zasebno u okviru dodatnih ugovora uz ovaj memorandum.

3. Nadoknada troškova za glavnu opremu biće na snazi, u punom iznosu, do datuma prestanka operativnog delovanja zemlje koja daje doprinos u vojnim snagama, odnosno do datuma obustavljanja predmetne misije, a zatim će se smanjiti na 50% od ugovorenih iznosa u okviru ovog memoranduma dok artikli glavne opreme ne napuste zonu Misije.

4. U cilju dostizanja standarda funkcionalne ispravnosti, kontingenti imaju mogućnost da održavaju višak materijalnih sredstava u iznosu od najviše 10% od dogovorenih odobrenih količina i da taj višak materijalnih sredstava upućuju i vraćaju u matičnu državu/vrše njihov ponovni razmeštaj zajedno sa kontingentom. Ujedinjene nacije će preuzeti na sebe upućivanje i povratak u matičnu državu/ponovni razmeštaj, kao i farbanje i prefarbavanje tog viška materijalnih sredstava, ali dotična zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama neće dobiti nadoknade troškova po osnovu potpunog ili nepotpunog zakupa za bilo kakav višak materijalnih sredstava.

5. Troškovi u vezi sa pripremom formacijske/odobrene opreme radi ispunjavanja dodatnih standarda koje su definisale Ujedinjene nacije za upućivanje u misiju na bazi ugovora o potpunom odnosno nepotpunom zakupu (kao što je farbanje, nanošenje oznaka UN, priprema materijalnih sredstava za zimske uslove) su u nadležnosti Ujedinjenih nacija. Slično tome, troškovi povratka odobrene opreme u okvire nacionalnih zaliha po završetku Misije (kao što je prefarbavanje u nacionalne boje) takođe su obaveza Ujedinjenih nacija. Troškovi će se procenjivati i njihova nadoknada će se vršiti po podnošenju zahteva za potraživanje zasnovanog na spisku odobrene opreme sadržane u ovom memorandumu. Nadoknada troškova farbanja/prefarbavanja vršiće se uz primenu standardnih cena farbanja/prefarbavanja glavne opreme odobrene u okviru ovog memoranduma. Troškovi popravki ne mogu se nadoknaditi kada se ova oprema angažuje na bazi potpunog zakupa, jer su popravke uključene u deo iznosa potpunog zakupa koji se odnosi na održavanje.

3 - Postupci verifikacije i kontrole

6. Glavni cilj postupaka verifikacije i kontrole je da se potvrdi da su uslovi iz ovog bilateralnog memoranduma ispoštovani, kao i da se, prema potrebi, preduzmu korektivne mere. Ujedinjene nacije su u obavezi da se, u koordinaciji sa dotičnim kontingentom ili drugim ovlašćenim organom koga imenuje zemlja davalac doprinosa u vojnim snagama, postara da oprema koju obezbeđuje Vlada ispunjava uslove misije UNIFIL i da se ista obezbeđuje u skladu sa Aneksom G ovog memoranduma.

7. Stoga su Ujedinjene nacije ovlašćene da verifikuju status, stanje i količinu obezbeđene opreme i pruženih usluga. Vlada će imenovati lice, koje se obično određuje na osnovu funkcije koju obavlja, koje predstavlja osobu za kontakt nadležnu za pitanja verifikacije i kontrole.

8. Postupak verifikacije rukovodiće se načelom opravdanosti. Vršiće se procena radi utvrđivanja da li su Vlada i Ujedinjene nacije preduzele sve opravdane mere da realizacija aktivnosti bar bude u duhu Memoranduma o razumevanju, ako ne u skladu sa celokupnim sadržajem ovog memoranduma, i da li su uzele u obzir značaj predmeta i dužinu perioda kada memorandum o razumevanju nije sprovođen. Rukovodeći princip prilikom utvrđivanja opravdanosti je da li će materijalna sredstva koje obezbeđuje Vlada, kao i ona koja obezbeđuju Ujedinjene nacije ispuniti svoju vojnu funkciju bez dodatnih troškova po Ujedinjene nacije ili Vladu, mimo onih koji su predviđeni ovom memorandumom.

9. Rezultati postupka kontrole biće korišćeni kao osnova za savetodavne odluke na najnižem mogućem nivou kako bi se uklonile protivrečnosti ili odabrale korektivne mere, uključujući i usklađivanje dogovorenih kriterijuma prihvatljivosti za dobijanje nadoknade troškova. S druge strane, strane mogu zatražiti ponovne pregovore o obimu doprinosa, uzimajući u obzir do koje mere Memorandum o razumevanju nije sproveden.

10. Postupak verifikacije za glavnu opremu sastoji se od sledećih vrsta inspekcije:

A. Inspekcija po dolasku

Inspekcija glavne opreme će biti izvršena odmah po dolasku u zonu izvođenja misije i mora biti završena u roku od mesec dana. Ujedinjene nacije će, u konsultacijama sa zemljom koja daje doprinos u vojnim snagama, doneti odluku o mestu i vremenu održavanja inspekcije. U slučaju kada se oprema i ljudstvo već nalaze u zoni misije u trenutku zaključenja pomenutog memoranduma, prva inspekcija će biti izvršena na dan koji zajedno utvrde nadležni organi misije i kontingenta i ista će biti završena u roku od mesec dana od pomenutog datuma.

Vlada može zatražiti tim Ujedinjenih nacija radi savetovanja ili konsultacija o pitanjima koja se tiču glavne opreme, ili može zatražiti inspekciju pre dolaska, koja će biti izvršena u luci ukrcavanja (POE).

B. Operativna inspekcija

Operativne inspekcije, koje vrše propisno ovlašćeni predstavnici Ujedinjenih nacija, realizovaće se u skladu sa operativnim zahtevima tokom boravka jedinica u zoni misije. Glavna oprema će biti pregledana kako bi se osiguralo da su dostavljene kategorije i grupe, kao i broj i dalje u skladu sa ovim memorandumom i da se pravilno koriste.

Ovom inspekcijom će se takođe utvrditi i da li je operativna funkcionalnost u skladu sa specifikacijama navedenim u okviru standarda taktičko-tehničkih karakteristika nabrojanih u Aneksu D.

V. Inspekcija prilikom povratka u matičnu zemlju:

Inspekciju prilikom povratku u matičnu zemlju vrše propisno ovlašćeni predstavnici Ujedinjenih nacija kada kontingent ili neka njegova komponenta napuštaju misiju i ona ima za cilj da se osigura da celokupna glavna oprema koju obezbeđuje Vlada i isključivo ta oprema bude vraćena u matičnu zemlju, kao i da se izvrši verifikaciju stanja opreme koja se obezbeđuje na osnovu koncepta nepotpunog zakupa.

G. Druge inspekcije i izveštavanje:

Takođe se mogu primenjivati i dodatne verifikacije ili inspekcije čije vršenje budu smatrali neophodnim komandant snaga ili direktor Uprave opštih poslova/načelnik Odeljenja opštih poslova ili Sedište Ujedinjenih nacija, kao što su one koje su potrebne radi podrške standardnom operativnom izveštavanju.

Ujedinjene nacije mogu zatražiti da dođu u posetu matičnim zemljama davalaca doprinosa u vojnim/policijskim snagama koja bi se održala pre upućivanja u misiju, kako bi se pružila pomoć tom davaocu doprinosa u vojnim/policijskim snagama da izvrši pripreme za upućivanje snaga u misiju, kao i da se izvrši verifikacija podobnosti glavne opreme i sposobnosti/kapaciteta autonomnosti predloženih za upućivanje u misiju.

4 - Transport

11. Ujedinjene nacije će, u konsultacijama sa Vladom, postići dogovore i pokriti troškove u vezi sa upućivanjem i povratkom u matičnu zemlju/ponovnim razmeštajem opreme u posedu kontingenta, od i do dogovorene luke ukrcavanja/iskrcavanja i zone izvođenja misije, bilo direktno ili, ukoliko transport obezbeđuje Vlada, u skladu sa Pismom o podršci (LOA). Za zemlje koje nemaju izlaz na more ili zemlje gde se oprema transportuje drumskim saobraćajnicama ili železnicom do i od zone misije, luka ukrcavanja/iskrcavanja biće dogovoreni granični prelaz.

12. Davaoci doprinosa u vojnim snagama su nadležni za transport za potrebe popune kontingenta rezervnim delovima i pratećom opremom koja je povezana sa glavnom opremom, kao i za potrebe rotiranja opreme i zadovoljavanja nacionalnih potreba/zahteva. Procenjeni iznosi održavanja na mesečnom nivou u okviru iznosa za potpuni zakup već uključuju uobičajeni dodatak od 2% za takvu vrstu transporta. Osim toga, povećanje koje se odnosi na razdaljinu primenjuje se na cene održavanja. Taj dodatak za razdaljinu iznosi 0,25% od procenjenog iznosa za održavanje za svakih pređenih 500 milja (800 kilometara), mimo prvih pređenih 500 milja (800 kilometara) razdaljine duž puta kojim se teret prevozi od luke ukrcavanja u zemlji koja daje doprinos u vojnim snagama do luke/mesta ulaska u zonu izvođenja misije. Za zemlje koje nemaju izlaz na more ili zemlje kod kojih se oprema transportuje drumskim saobraćajnicama ili železnicom do i od zone misije, luka/mesto ulaska biće dogovoreni granični prelaz.

13. Nije predviđena nikakva zasebna nadoknada troškova za transport rezervnih delova osim one regulisane u skladu sa procedurama koje se odnose na potpuni zakup.

14. Troškovi u vezi sa rotacijama opreme za potrebe ispunjavanja nacionalnih operativnih ili zahteva u pogledu održavanja i nadalje neće ispunjavati uslove za dobijanje nadoknade troškova od Ujedinjenih nacija.

15. Ujedinjene nacije su nadležne za regulisanje troškova unutrašnjeg transporta glavne opreme od dogovorene matične lokacije do luke ukrcavanja/iskrcavanja. Ujedinjene nacije mogu da organizuju transport do i od matične baze; međutim, Vlada će biti nadležna za regulisanje troškova transporta opreme koja ne spada u glavnu opremu. Nadoknada troškova unutrašnjeg transporta koji nastanu za davaoca doprinosa u vojnim snagama u vezi sa transportom glavne opreme biće izvršena po podnošenju zahteva za potraživanje koji se izrađuje u skladu sa Pismom o podršci, o čemu će se pregovarati unapred pre nego što se transport izvrši.

16. Ujedinjene nacije će biti nadležne za regulisanje troškova transporta prilikom upućivanja i povratka u matičnu državu/ponovnog razmeštaja opreme onog nivoa koji je odobren u okviru ovog memoranduma, kao i rezervne opreme do nivoa odobrenog ovim memorandumom. U slučaju da davalac doprinosa u vojnim snagama upućuje više opreme nego što je odobreno ovim memorandumom plus 10% rezervne opreme, dodatne troškove će snositi dotični davalac doprinosa u vojnim snagama.

17. Kada Ujedinjene nacije pregovaraju o zaključivanju ugovora za povratak opreme u matičnu državu, a špediter prekorači "grejs period" od 14 dana od očekivanog datuma dolaska, Ujedinjene nacije će davaocu doprinosa u vojnim snagama nadoknaditi troškove po ceni koja se primenjuje za nepotpuni zakup i to za period koji se računa od očekivanog datuma dolaska do stvarnog datuma dolaska.

5 - Faktori koji utiču na upotrebu opreme u misiji

18. Faktori koji utiču na upotrebu opreme u misiji, kao što je opisano u Aneksu Đ, primenjivaće se, po potrebi, na iznose nadoknade troškova za glavnu opremu.

6 - Gubitak ili šteta

19. Kada se utvrđuje visina naknade za gubitak ili štetu, mora se napraviti razlika između nenamerno izazvanog incidenta i neprijateljskog delovanja/prisilnog odustajanja:

a. Nenamerno izazvan incident: Cene potpunog/nepotpunog zakupa uključuju faktor odsustva krivice radi regulisanja nadoknade gubitka ili oštećenja opreme kod nenamerno izazvanog incidenata. Ne postoji dodatna nadoknada troškova i nikakvi drugi odštetni zahtevi ne mogu se primiti u slučaju gubitka ili oštećenja opreme kod takvih incidenata.

b. Neprijateljsko delovanje/prisilno odustajanje:

i. U situacijama kada gubitak odnosno šteta nastanu kao rezultat pojedinačnih slučajeva neprijateljskog delovanja ili prisilnog odustajanja, davaoci doprinosa u vojnim snagama će preuzeti odgovornost za svaki artikal opreme kada je kolektivna generička srednja tržišna vrednost ispod granične vrednosti od $ 250.000; a

ii. što se tiče glavne opreme koja pretrpi gubitak ili oštećenje kao rezultat pojedinačnih slučajeva neprijateljskog delovanja ili prisilnog odustajanja, Ujedinjene nacije će preuzeti odgovornost za svaki pojedinačni artikal glavne opreme koji pretrpi gubitak ili oštećenje čija generička srednja tržišna vrednost iznosi $ 250.000 ili više, odnosno za glavnu opremu koja pretrpi gubitak ili oštećenje kada kolektivna generička srednja tržišna vrednost takve opreme iznosi $ 250.000 ili više.

20. Tamo gde se oprema obezbeđuje na bazi potpunog zakupa, metod koji se primenjuje za izračunavanja visine štete zasniva se na umerenoj ceni popravke. Kod opreme na kojoj je prouzrokovana šteta, smatraće se da je došlo do potpunog gubitka kada troškovi popravke prevazilaze iznos od 75% generičke srednje tržišne vrednosti.

21. Ujedinjene nacije nisu nadležne za nadoknadu troškova u slučajevima kada do gubitka odnosno oštećenja dođe usled zlonamernog ponašanja ili grubog nehata pripadnika zemlje davaoca doprinosa u vojnim snagama, kada to utvrdi istražna komisija koju saziva propisno ovlašćeno službeno lice/zvaničnik Ujedinjenih nacija, o čemu izveštaj odobrava nadležno službeno lice/zvaničnik Ujedinjenih nacija.

7 - Gubitak i šteta tokom tranzita

22. Odgovornost za gubitak ili štetu koji nastanu tokom transporta, preuzeće strana koja organizuje transport. Odgovornost za štetu se primenjuje samo kod znatnog oštećenja. Znatno oštećenje podrazumeva štetu gde troškovi popravke iznose 10% ili više od generičke srednje tržišne vrednosti određenog artikla opreme.

8 - Oprema za posebne slučajeve

23. Osim ako ovim memorandumom nije izričito drugačije predviđeno, gubitak ili oštećenje opreme za posebne slučajeve tretira se isto kao gubitak ili oštećenje glavne opreme.

9 - Odgovornost za štetu na glavnoj opremi koja je u vlasništvu jednog davaoca doprinosa u vojnim snagama, a na korišćenju je kod drugog davaoca doprinosa u vojnim snagama

24. Glavnu opremu može, za potrebe Ujedinjenih nacija, obezbediti jedan davalac doprinosa u vojnim snagama koju će, na zahtev Ujedinjenih nacija, koristiti drugi davalac doprinosa u vojnim snagama. U ovim slučajevima, primenjuju se sledeći principi:

a. Potrebna je odgovarajuća obuka kako bi se osiguralo da je korisnik obučen za rukovanje specijalnom glavnom opremom kao što je oklopni transporter. Ujedinjene nacije će biti u obavezi da se postaraju da se ova obuka realizuje, kao i da obezbede sredstva za tu obuku. O aranžmanima obezbeđivanja i sprovođenja ove obuke, pregovaraće Ujedinjene nacije, davalac doprinosa u vojnim snagama koji daje glavnu opremu i davalac doprinosa u vojnim snagama koji koristi tu glavnu opremu. Rezultati ovih pregovora biće sadržani u okviru posebnog memoranduma o razumevanju;

b. Sa glavnom opremom koju za potrebe mirovne misije Ujedinjenih nacija obezbeđuje jedan davalac doprinosa u vojnim snagama, a koristi je drugi davalac doprinosa u vojnim snagama, postupa se sa dužnom pažnjom. Davalac doprinosa u vojnim snagama koji koristi ovu opremu je odgovaran za plaćanje nadoknade davaocu doprinosa u vojnim snagama koji tu opremu obezbeđuje, preko Ujedinjenih nacija, za svako oštećenje koje se može pojaviti bilo usled zlonamernog ponašanja, grubog nehata ili nemarnosti osoblja zemlje davaoca doprinosa u snagama koja je korisnik te opreme; i

v. Svaki incident koji uključuje štetu istražuje se i procesuira u skladu sa primenom pravila i propisa Ujedinjenih nacija.

Aneks V

 

AUTONOMNOST
UNIFIL - MEHANIZOVANA PEŠADIJSKA ČETA - SRBIJA

1 - Zahtev

za period počev od 15. novembra 2013.

Faktori:    

- ekološki

0,60%

 

- intenzivne operacije

0,80%

 

- neprijateljstva / prinudno napuštanje     

3,10%

Kategorija

 

Mesečni iznos
u američkim dolarima

isključujući faktore

Mesečni iznos
u američkim dolarima

uključujući faktore

Maksimalan broj osoblja

Ukupna mesečna
nadoknada troškova
uključujući faktore

Ishrana

- Opšte

27,95

29,21

183

5.345,4

Komunikacije

- HF
- telefon
- VHF/UHF - FM

18,07
15,35
46,87

18,88
16,04
48,98

183
183
183

3.455,0
2.935,3
8.963,3

Kancelarija

- Opšte

23,00

24,03

183

4.397,4

Električna energija

- Opšte

27,79

29,04

0

0,00

Manji inženjerski radovi

- Opšte

17,37

18,15

183

3.321,4

Otklanjanje UbS

- Opšte

8,26

8,63

0

0,00

Pranje veša Čišćenje

- Opšte
- Opšte

9,21
13,82

9,62
14,44

183
183

1.760,4
2.642,5

Šatorska oprema

- Opšte

25,73

26,89

0

0,00

Smeštaj

- Opšte

40,54

42,36

183

7.751,8

Protivpožarna zaštita

- Osnovna PPZ
- Otkrivanje požara i alarmiranje

0,22
0,16

0,23
0,17

183
0

42,9
0,00

Medicinske usluge

- Osnovno
- Krv i krvni proizvodi
- Samo zubarske
- Oblasti visokog rizika (epidemiološke)
- Samo laboratorija
- Nivo 1
- Nivo 2 i 3 kombinovano (uklj. zubarske i lab.)
- Nivo 2 (uklj. zubarske i lab.)
- Nivo 3 (uklj. zubarske i lab.)

2,16
2,28
2,74
9,11
4,54
15,70
20,77
35,56
21,14
25,40

2,26
2,38
2,86
9,52
4,74
16,41
22,60
37,16
22,09
26,54

183
0
0
0
0
0
183
0
0
0
0

413,5
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
3.003,0
0,00
0,00
0,00
0,00

Osmatranje

- Opšte
- Noćno osmatranje
- Pozicioniranje

1,43
24,27
5,62

1,49
25,36
5,87

183
183
183

272,6
4.640,8
1.074,2

Identifikacija

- Opšte

1,19

1,24

0

0,00

ABH zaštita

- Opšte

26,63

27,83

0

0,00

Zalihe za poljske odbrambene objekte

- Opšte

33,92

35,45

0

0,00

Razna roba opšte namene

- Posteljina
- Nameštaj
- Pristup internetu
- Kulturno zabavni život

17,46
22,99
3,08
6,73

18,25
24,02
3,22
7,03

183
183
183
183

3.339,7
4.395,6
589,2
1.286,4

Specifična oprema/usluge

- Opšte

0,00

0,00

0

0,00

 

 

 

Ukupno USD: 59.630,55

 

2. Opšti uslovi autonomnosti

1. Prateća oprema i potrošna sredstva obezbeđena u skladu sa ovim memorandumom ostaju vlasništvo Vlade.

2. Naknada troškova autonomnosti važiće po punim cenama do datuma kada zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama okonča operacije ili završetka misije i od tada se smanjuje na 50 procenata od cena dogovorenih ovim memorandumom i obračunava se na osnovu konkretnih preostalih raspoređenih vojnih snaga sve dok sve osoblje kontingenta ne napusti oblast misije.

3. Postupci verifikacije i kontrole

3. Ujedinjene nacije su, u koordinaciji sa kontingentom ili drugim organom koji delegira zemlja koja pruža doprinos, dužne da osiguraju da oprema koju obezbedi Vlada zadovoljava zahteve UNIFIL i da je obezbeđena u skladu sa Aneksom V ovog memoranduma.

4. Na taj način su Ujedinjene nacije ovlašćene da verifikuju status, stanje i količinu opreme i pruženih usluga. Vlada će odrediti lice, koje se obično određuje na osnovu njegove/njene funkcije, koje će biti nadležna osoba za kontakt za pitanja verifikacije i kontrole.

5. Princip nadležnosti treba da upravlja procesom verifikacije. Treba da se proceni da li su Vlada i Ujedinjene nacije preduzele sve razumne mere da bi se zadovoljio duh ovog memoranduma ako ne njegova puna sadržina. Rukovodeći princip za utvrđivanje nadležnosti je da li materijal koji Vlada kao i Ujedinjene nacije obezbeđuju zadovoljavaju svoju (vojnu/operativnu) funkciju bez dodatnih troškova za Ujedinjene nacije ili Vladu, osim onih obuhvaćenih ovim memorandumom.

6. Rezultat procesa kontrole će se koristiti kao osnova za konsultativni razgovor na najnižem mogućem nivou radi ispravljanja nedoslednosti ili odlučivanja o korektivnim merama koje uključuju prilagođavanje dogovorenog prava na nadoknadu. Sa druge strane, Strane, zavisno od stepena nesprovođenja ovog memoranduma, mogu zahtevati ponavljanje pregovora o obimu doprinosa. Ni Vlada ni Ujedinjene nacije neće biti kažnjene kada neispunjavanje obaveza bude rezultat operativne situacije u oblasti misije.

7. Proces verifikacije prateće opreme za osoblje i potrošne robe obuhvata tri tipa inspekcije:

A. Inspekcija po dolasku

Prva inspekcija se vrši odmah po dolasku u oblast misije i mora se završiti u roku od mesec dana. Lice koje Vlada ovlasti mora da objasni i demonstrira dogovorenu sposobnost autonomnosti. Na isti način Ujedinjene nacije moraju da podnesu izveštaj o uslugama koje Ujedinjene nacije pruže kao što je predviđeno ovim memorandumom. Kada su usluge za obezbeđivanje autonomnosti već uspostavljene u oblasti misije u vreme zaključenja Memoranduma, prva inspekcija se vrši na dan koji zajedno utvrde rukovodioci misije i kontingenta i završava se u roku od mesec dana od tog datuma;

B. Operativna inspekcija

Operativne inspekcije se vrše u skladu sa operativnim zahtevima tokom boravka jedinica u oblasti misije. Oblasti u kojima kontingent ima obaveze autonomnosti mogu proći inspekciju da bi se ocenilo da li je autonomnost dovoljna i zadovoljavajuća;

V. Ostale inspekcije i izveštavanje

Mogu se primeniti dodatne verifikacije ili inspekcije koje komandant snaga, direktor/šef Štaba za podršku misiji ili Štaba Ujedinjenih nacija smatra neophodnim, kao što je standardno operativno izveštavanje.

4. Transport

8. Troškovi u vezi sa transportom prateće opreme i potrošnih sredstava obezbeđenih u sklopu sistema autonomnosti nadoknađuju se uz uvećanje za prevoz od 2 procenta po cenama datim u ovom aneksu. Nikakvi drugi troškovi ne mogu se nadoknaditi za transport artikala za potrebe autonomnosti.

5. Faktori upotrebe vezani za misiju

9. Faktori vezani za misiju, kao što je opisano u Aneksu Đ, ukoliko se primenjuju, primenjivaće se na cene nadoknade za autonomnost.

6. Gubitak i šteta

10. Ujedinjene nacije neće nadoknaditi gubitak i štetu artikala za potrebe autonomnosti. Te incidente pokriva faktor za incidente bez utvrđene krivice i faktor odobren za misiju za neprijateljske aktivnosti/prinudno napuštanje (pri čemu se faktor za misiju smatra neophodnim), koji se primenjuju na komponentu koja se odnosi na rezervne delove pri potpunom zakupu kao i na cene autonomnosti.

Dodatak 1 Aneksa V

 

PODELA NADLEŽNOSTI ZA USLUGE ZA OBEZBEĐIVANJE AUTONOMNOSTI:

Za period počev od 15. novembra 2013. godine

Jedinica:

Mehanizovana
pešadijska četa

 

 

 

 

Ukupan broj pripadnika kontingenta

183

 

 

 

 

Kategorije

 

 

Ishrana

Srbija

 

Komunikacije

VHF/UHF - FM
HF
telefon

Srbija
Srbija
Srbija

 

 

Kancelarija

Srbija

 

Električna energija

UN

 

Manji inženjerski radovi

Srbija

 

Otklanjanje UbS

UN

 

Pranje veša
Čišćenje

Srbija
Srbija

 

Šatorska oprema

Ne primenjuje se

 

Smeštaj

Srbija

 

Protivpožarna zaštita - Osnovna PPZ
- Otkrivanje požara i alarmiranje

Srbija
UN

 

Medicinske usluge
- Osnovno
- Nivo 1
- Nivo 2 (uklj. zubarske i lab.)
- Nivo 3 (uklj. zubarske i lab.)
- Nivo 2 i 3 kombinovano (uklj. zubarske i lab.)
- Oblasti visokog rizika (epidemiološke)
- Krv i krvni proizvodi
- Samo laboratorija
- Samo zubarske


Srbija
Srbija
UN
UN
UN
Ne primenjuje se
UN
Ne primenjuje se
Ne primenjuje se

 

Osmatranje
- Opšte
- Noćno osmatranje
- Pozicioniranje


Srbija
Srbija
Srbija

 

Identifikacija

Ne primenjuje se

 

ABH zaštita

Ne primenjuje se

 

Zalihe za poljske odbrambene objekte

UN

 

Razna roba opšte namene
Posteljina
Nameštaj
Pristup internetu
Kulturno zabavni život


Srbija
Srbija
Srbija
Srbija

 

Specifična oprema

Ne primenjuje se

 

Spisak artikala koje obezbeđuje zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama prema potkategorijama autonomnosti "Kulturno-zabavni život" i "Internet".

Artikli za kulturno-zabavni život treba da obuhvate ali nisu ograničeni na sledeće stavke:

Oprema

Stavka

Količina

Napomene

Audio-vizuelna oprema za zabavu

DVD

3

 

VCR

1

 

Televizor

4

 

Kompjuter i kompjuterske igre
Laptop
Skener
Faks
Telefon
Kamera za nadgledanje +server
Digitalni fotoaparat

5

 

Oprema za vežbanje

Tegovi

1

 

Sprave za vežbanje

2

 

Oprema za timske sportove

Fudbal

4

 

Ragbi

 

 

Košarka
Badminton
Odbojka

4

 

Oprema za individualne sportove

Tenis

2

 

Stoni tenis

4

 

Badminton

6

 

Rukomet

2

 

Biblioteka

Knjige

150

 

Časopisi

10

 

Društvene igre

10

 

Ostala oprema (svojstvena kulturi kontingenta)

Muzički instrumenti

 

 

 

Aneks G

 

PRINCIPI VERIFIKACIJE I STANDARDI TAKTIČKO-TEHNIČKIH KARAKTERISTIKA GLAVNE OPREME OBEZBEĐENE U SKLADU SA UGOVOROM O POTPUNOM/NEPOTPUNOM ZAKUPU

Svrha

1. Postoje proverljivi standardi po kojima primenjuju i kasnije nadoknađuju nepotpuni i potpuni zakup. Sledeći standardi, i definicije povezane sa njima, namenjeni su da se primenjuju na opremu navedenu u Aneksu A uz poglavlje 8 Uputstva za opremu u vlasništvu kontingenta. Standardi, navedeni u pogledu operativnih uslova osmišljeni su da budu opšteg karaktera kako bi odgovarali najširem spektru opreme.

Principi

Sledeći principi se mogu primeniti na svu opremu:

a. Oprema koja stiže na bojište mora da bude u ispravnom stanju za upotrebu za njenu primarnu ulogu i da bude već obojena oznakama UN. Kola hitne pomoći i druga vozila namenjena za transport medicinskog osoblja ili sanitetski materijal treba da budu jasno obeležena simbolom kojim se stavljaju pod zaštitu Ženevske konvencije. Svaki zahtev za sklapanje opreme zbog špediterskih ograničenja sprovodiće kontingent o sopstvenom trošku, kao deo procesa upućivanja snaga i sredstava. Ovo će podrazumevati dodavanje goriva i maziva koji su uklonjeni zbog prevoza;

b. Sva povezana prateća oprema, kontrolni spiskovi ili stavke spiska za ukrcavanje tereta koji treba da se koriste uz opremu za obavljanje njene uloge pratiće opremu ili biti u jasno označenom teretu kako bi se priključili opremi po dolasku na bojište;

v. U okviru nadoknade za potpuni zakup, zemlja koja daje doprinos odgovorna je za obezbeđivanje opreme za zamenu, rezervnih delova, održavanje, ugovorenu popravku. Osnovni faktor transporta od 2 odsto za ponovnu nabavku rezervnih delova i potrošnog materijala uključen je u cenu potpunog zakupa. Ova stopa od 2% se dodatno povećava za 0,25% za svaki potpuni segment od 500 milja ili 800 kilometara, preko prvog segmenta od 500 milja ili 800 kilometara, duž trase pošiljke između luke ukrcaja i tačke dolaska u oblast misije;

g. Da bi se zadovoljili standardi upotrebljivosti, kontingenti imaju mogućnost da održavaju dodatnih 10% količine odobrenih Memorandumom za osnovnu opremu koja treba da se uputi i vrati sa kontingentom. Ujedinjene nacije će biti odgovorne za odgovarajuće troškove upućivanja i vraćanja, kao troškove bojenja, odnosno prebojavanja. Međutim, zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama neće dobiti naknadu za potpuni ili nepotpuni zakup u slučaju viška materijalnih sredstava;

d. Stav o "opravdanosti" treba primeniti kada se procenjuje da li je zadovoljen standard taktičko-tehničkih karakteristika. Međutim, sposobnosti, ljudstvo i medicinska oprema i sposobnost da se obavljaju hitni medicinski postupci u skladu sa standardima za medicinsku autonomnost navedeni u Aneksu B Poglavlja 3, moraju biti prisutne u svako doba. Zemlje koje daju doprinos u vojnim snagama i Ujedinjene nacije ne treba kažnjavati ako taktičko-tehničke karakteristike zakažu usled operativne situacije u oblasti misije;

đ. Svaki komad opreme koji se ošteti u tranzitu biće u nadležnosti strane koja je odgovorna za izradu transportnih aranžmana (videti poglavlje 4. Aneksa B za detalje), i

e. "Poseban slučaj" treba da bude rezervisan za osnovnu opremu za koju nije utvrđena visina nadoknade u Uputstvu za opremu u vlasništvu kontingenta. Osnovna oprema koja predstavlja "poseban slučaj" treba da bude u vrednosti većoj od 500 američkih dolara (zbirna vrednost svih stavki u kompletu), i sa životnim vekom dužim od godinu dana. Graničnu vrednost treba revidirati tokom planiranog sastanka radne grupe za opremu u vlasništvu kontingenta u 2008. godini.

3. Inspekcijski tim Ujedinjenih nacija će koristiti ovaj memorandum radi provere vrste i količine osnovne opreme koju obezbeđuje zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama.

4. Treća strana koja održava opremu druge zemlje koja daje doprinos u vojnim snagama da ispune iste standarde taktičko-tehničkih karakteristika kao i država koja daje doprinos u vojnim snagama pri čemu obezbeđuje održavanje sopstvene opreme.

5. Ako kontigent koristi osnovnu opremu za podršku autonomnosti, važeća zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama nema pravo na naknadu za osnovnu opremu, već samo na važeću nadoknadu za autonomnost. Može biti slučajeva u kojima zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama pruža usluge komunikacija, medicinske usluge, inženjerijske usluge na nivou Snaga kao snage i sredstva snaga i u tom slučaju može imati pravo na nadoknadu za osnovnu opremu dok će se iste stavke na nivou jedinica smatrati kao prateća oprema obuhvaćena u ukupnu osnovu troškova autonomnosti. Ovi slučajevi će biti navedeni u dodacima B i V Memoranduma tamo gde je to primenljivo.

Standardi

6. Inspekcijski tim misije za opremu u vlasništvu kontingenta treba da proveri sledeće standarde:

Oprema za komunikaciju

7. Obezbeđenje nadoknade za opreme za komunikacije za potpuni, odnosno nepotpuni zakup primenjivaće se na kontingente za komunikacije koji pružaju usluge na nivou snaga, odnosno, iznad nivoa bataljona ili kontingenta. Usluga mora biti dostupna svim jedinicama koje odredi komanda misije i biće obuhvaćena Memorandumom. Memorandumom će se odrediti tehnički uslovi koji će se koristiti.

8. Oprema mora da bude dovoljna da obezbedi osnovnu komunikacijsku mrežu koju misija želi. Na bojištu se mora zadržati sposobnost podrške kako bi se obezbedila neprekidna usluga. Oprema za podršku će se upućivati i vraćati sa kontingentom.

9. Kada su jedinicama koje nemaju komunikacije potrebne sposobnosti komunikacije višeg nivoa i za njih se ne plaća nadoknada u okviru cene za komunikacije u sklopu autonomnosti (npr. INMARSATs), oprema mora biti odobrena u Memorandumu i u tom slučaju će moći da se nadoknadi kao osnovna oprema na isti način kao i za jedinicu za komunikacije. Inmarsat koji se koristi za potrebe nacionalne veze sa pozadinom je nacionalna odgovornost i ne nadoknađuje se.

Električna

10. Ova oprema služi za obezbeđivanje električne energije iz glavnog izvora za kampove u bazni, preduzeće ili veće raštrkane lokacije, ili specijalističke jedinice koje zahtevaju velike izvore snage veće od 20 kVA (npr. medicinske ustanove, radionice za održavanje). Ona treba da obuhvati svu odgovarajuću prateću opremu, potrošni materijal i električne instalacije, i kablove za povezivanje krajnjih korisnika. Rasveta, električne instalacije u smeštajnim objektima, i kablovi se nadoknađuju po ceni za autonomnost. Kada su vojne snage ili specijalističke jedinice iz jednog kontingenta raspoređene u drugi kontingent, odgovornost za snabdevanje električnom energijom, sa dovoljno rezervne snage, to se mora definisati u Memorandumu za obe strane.

11. Glavni generatori kampova u bazi i generatori za snabdevanje medicinskih ustanova imaće rezervnu mogućnost paralelnog rada. Rezervni kapacitet u svakom trenutku mora da bude dovoljan da pokrije medicinske potrebe i mora biti povezan sa najvažnijim područjima u medicinskim ustanovama, pri čemu ovi objekti imaju prioritet. Kombinacija proizvodnje dva generatora koristi se za određivanje cene nadoknade. U ovom slučaju, neprekidna "non-stop" sposobnost je potrebna za sve glavne generatore kampova u bazi. Povezane instalacije i kablovi, strujni paneli i transformator treba popravljati ili menjati u roku od dva sata. Pojedinačni generatori (tj. koji ne rade paralelno) radiće sa maksimalno tri sata servisiranja, dolivanja goriva ili popravke u roku od 24 sata.

12. Generatori koji snabdevaju medicinske ustanove moraju imati rezervnu mogućnost i paralelnog rada. Rezervni kapacitet u svakom trenutku mora da bude dovoljan da pokrije medicinske potrebe. Kada se vojne snage ili medicinske jedinice jedne države koja daje doprinos u vojnim snagama razmeste i sarađuju sa kontingentom druge države koja daje doprinos u vojnim snagama, odgovornost za snabdevanje snaga sa dovoljnim rezervnim kapacitetom biće po dogovoru od slučaja do slučaja i navedeno u Aneksu B Memoranduma.

Inženjerska

13. Cene glavne opreme plaćaće se za glavnu opremu koja se koristi u inženjerijskim zadacima radi podrške misiji. Kontingent i njegova sposobnost moraju se odobriti u okviru ovog memoranduma.

14. Inženjerijska oprema će se održavati tako da se osigura da ona bude trenutno na raspolaganju čim se rasporedi.

15. Kada inženjerijska jedinica ima zadatak da sprovede razminiranje/snage za otklanjanje ubojnih sredstava u ime Misije kao snage i sredstva Snaga, oprema će se nadoknađivati kao glavna oprema, po potrebi, kao što je dogovoreno u ovom memorandumu. Municija i eksplozivi koji se potroše tokom razminiranja/ operacije snaga za otklanjanje ubojnih sredstava ili, ako komandant snaga ovlasti i usmerava posebnu obuku izvan prihvaćenih standarda gotovosti UN, mogu se nadoknađivati uz podnošenje zahteva i potvrde od misije. Pošto troškovi municije i eksploziva povezani sa delovima opreme za specijalne slučajeve, kao što su eksplozivi za rušenje koji se koriste u razminiranju/snage za otklanjanje ubojnih sredstava, nisu uključeni u obračun mesečnih cena potpunog zakupa, faktor za dodatni transport nije uključen da nadoknadi troškove prevoza za dopunu. Zbog toga, Ujedinjene nacije će nadoknaditi troškove prevoza za upućivanje, povratak kao i zanavljanja one specifične municije i eksploziva koji se koriste za razminiranje/ zadaci snaga za otklanjanje UbS na nivou snaga uz korišćenje osnovne opreme koja pripada snagama.

Medicinska i stomatološka

16. Samo za medicinsku opremu obezbeđenu po standardima Ujedinjenih nacija i odobrenu u ovom memorandumu dobijaće se nadoknada kao za medicinsku opremu.

17. Medicinska oprema predviđena u Memorandumu primenjuje se kadgod se medicinska oprema koristi za pružanje medicinskih usluga nivoa 1, 2 i 3 u skladu sa standardima Ujedinjenih nacija koji sadrži opštu medicinu, internu medicinu, hirurške i druge medicinske specijalnosti po dogovoru, stomatološka, higijenska, ambulantna specijalnost, testiranje i obrada krvi, rendgen, laboratorijsko odeljenje i stabilizacija/ mere i sposobnosti za spasavanje života i za evakuaciju na sledeći nivo.

18. Kontingenti moraju da imaju dovoljno medicinske opreme kao što je navedeno u standardima Ujedinjenih nacija za nivoe 1, 2 i 3 medicinskih usluga, kako bi se obezbedilo odgovarajuće ambulantno i bolničko lečenje, osnovne i napredne dijagnostičke usluge, osnovno i napredno spasavanje života, osnovni i napredni hirurški kapaciteti i sposobnosti, dovoljne sposobnosti obnavljanja zaliha, kao i sposobnosti evakuacije povređenih/medicinske evakuacije i kapaciteti u oblasti misije, kao prema ovom memorandumu. Tražena medicinska oprema se mora obezbediti i održavati u potpuno operativnom stanju, održavanjem aseptičnog i sterilnog okruženja, u skladu sa zahtevima Svetske zdravstvene organizacije (SZO) kako bi se obezbedila neprekidna medicinska podrška i odgovarajući standard za medicinske usluge, uključujući evakuaciju sposobnosti.

19. Ako je na zahtev Ujedinjenih nacija u medicinsku ustanovu nivoa 1 uključena laboratorija, onda se nadoknada isplaćuje za osnovnu opremu "samo za laboratoriju".

20. Medicinske ustanove nivoa 1 smatraju se "imovinom snaga" i na raspolaganju su svim članovima misije Ujedinjenih nacija. Stoga, medicinska oprema bolnice nivoa 1 ispunjava uslove za nadoknadu po ceni osnovne opreme "bolnice nivoa 1" navedene u poglavlju 8.

21. Za medicinske objekte nadoknada se isplaćuje za svaki modul (tj. samo nivo 1, 2 ili 3, stomatologija i laboratorija) medicinske opreme koja se obezbeđuje sve dok oprema zadovoljava standarde. Obračun troškova za svaku zdravstvenu ustanovu modula, a samim tim i visina nadoknade u vezi sa tim, zasniva se na generičkoj srednjoj tržišnoj vrednosti (GFVM) od svakog komada medicinske opreme za potrebe modula po preporuci Radne grupe faze V. Revidirane liste opreme po modulu obuhvataju svu opremu koja je potrebna prema Radnoj grupi faze B za odvojene nivoe, ali je nemedicinska oprema (npr. generatori preko 20 KVA, vozila hitne pomoći, opšti higijenski kapaciteti i sistemi za prečišćavanje vode, iako i dalje predstavlja uslov naveden u medicinskim standardima, izuzeta od medicinskog modula GFVM i biće posebno navedena kao osnovna oprema (iz Aneksa B Memoranduma) za odvojenu isplatu nadoknade. Pored toga, izvršena su manja podešavanja na spisku osnovne opreme i izvršene tehničke korekcije. Revidirani zahtevi za medicinsku opremu za svaki modul medicinske ustanove prikazani su u prilozima u ovom poglavlju.

22. Kod pripreme izveštaja o verifikaciji za medicinske ustanove, kvalitet, kapacitet i sposobnost, kako su definisani u standardima, predstavljaju ono što je najvažnije. Stoga će biti potrebno stručno medicinsko mišljenje u vezi sa operativnim uticajem svakog nedostatka, neslaganja ili preduzete korektivne mere ili zamene, pre nego što se izvrše odbijanja od nadoknade.

Oprema za posmatranje

23. U okviru potpunog zakupa, oprema za posmatranje će se održavati kako bi se obezbedila operativnost "non-stop", po potrebi, na svim posmatračkim punktovima. Mora se vršiti rutinska kalibracija opreme.

24. U okviru ugovora o nepotpunom zakupu, Ujedinjene nacije su odgovorne da obezbede dovoljno rezervnih delova i opreme da zadrže isti nivo upotrebljivosti na posmatračkim punktovima.

Smeštaj

25. Polučvrste strukture su objekti sa mekim stranama i tvrdim okvirom koji se mogu premeštati (tj. demontirati i prevoziti). Čvrste strukture se definišu kao objekti tvrdih zidova ili montažni objekti koji mogu biti vezani za lokalne komunalne usluge, ali se može lako demontirati i premeštati.

26. Kontejneri su prenosiva skloništa koja se koriste za određenu namenu/uslugu. Postoje tri osnovne vrste kontejnera: montirani na kamion, montirani na prikolicu, i kontejneri na moru. Kontejneri montirani na kamion se mogu demontirati i koristiti odvojeno od vozila. Kontejnere montirane na prikolicu nije potrebno demontirati, ali se za njih ne isplaćuje nadoknada kao za prikolice u kategoriji vozila. Kontejneri na moru moraju da se održavaju prema međunarodnim standardima (odnosno, sertifikovani za prevoženje), kako bi ispunili uslove za nadoknadu.

27. Ako se kontejner koristi kao deo podrške predviđene u okviru cene autonomnosti (npr. stomatologija, ugostiteljstvo), za njegovu upotrebu se ne isplaćuje nadoknada kao za osnovnu opremu, već je obuhvaćena važećom cenom autonomnosti.

28. Cene smeštaja uključuju svu prateću opremu i potrošni materijal u vezi sa primarnom funkcijom objekta.

Vazduhoplovi

29. Zbog posebne prirode vazduhoplova, vrsta, količina i kriterijumi taktičko-tehničkih karakteristika biće posebno navedeni u pismima za podršku. Jedinica za vazdušne operacije misije odgovorna je za praćenje i izveštavanje o taktičko-tehničkim karakteristikama aviona.

Naoružanje

30. Naoružanje sa posadom za opsluživanje mora biti operativno funkcionalno ispravno po stopi od 90 odsto. Funkcionalna ispravnost obuhvata i podešavanje nišana i kalibraciju oružja i periodično probno gađanje ako je dozvoljeno u oblasti misije. Ujedinjene nacije definišu naoružanje sa posadom za opsluživanje kao svako naoružanje kojim upravlja više od jednog određenog vojnika. Municija za podešavanje nišana, kalibracija, probno gađanje i obuku je potrošna i uključena je u cenu održavanja potpunog zakupa. Zato je municija za obuku nacionalna obaveza osim ako komandant snaga izričito ne ovlasti i usmerava posebnu obuku izvan prihvaćenih standarda UN za gotovost. Kada se oružje obezbeđuje preko Ujedinjenih nacija, na bojištu će se održavati dovoljne zalihe rezervnih delova Ujedinjenih nacija kako bi se obezbedili standardi funkcionalne ispravnosti.

31. Ujedinjene nacije će isplaćivati nadoknadu državama koje daju doprinos za slanje municije u i iz područja misije. Pošto troškovi municije/raketa, u vezi sa delovima osnovne opreme kao što su protivvazduhoplovna, protivoklopna i minobacačka oprema, i eksplozivi koji se koriste sa osnovnom opremom, nisu uključeni u obračun mesečnih iznosa potpunog zakupa, faktor za dodatni transport nije uključen u nadoknadu troškova prevoza radi zanavljanja. Shodno tome, Ujedinjene nacije će nadoknaditi troškove prevoza za upućivanje, povratak i zanavljanje one specifične municije i za municiju ili eksploziv koji se koriste sa osnovnom opremom. Pored toga, Ujedinjene nacije će nadoknaditi municiju i eksploziv koji se potroše na obuku izvan prihvaćenih standarda UN za gotovost koje je odobrio i naložio komandant snaga, ali ne i za druge vrste obuke/vežbi u okviru prihvaćenih standarda UN za gotovost za koje se municija smatra potrošnim materijalom koji je pokriven cenom potpunog zakupa ili mesečnom cenom koja se nadoknađuje u okviru cene vojnih snaga za lično naoružanje. Municija koja se potroši na operacije ili specijalnu obuku koju je odobrio i naložio komandant snaga biće prijavljena u izveštajima komandanta snaga prilikom zaključivanja pojedinačnih operacija i nadoknađivaće se početna cena municije pošto Vlada podnese zahtev i na osnovu potvrde o utrošku municije u operaciji (OAEC) od Misije. Nadoknada se isplaćuje za municiju koja izgubi funkcionalnu ispravnost dok je u području misije. Međutim, oni koji daju doprinos u vojnim snagama odgovorni su za upućivanje municije sa očekivanim vekom trajanja koji je veći od očekivane dužine boravka snaga i sredstava u misiji.

Plovni objekti

32. Zbog posebne prirode plovila, vrste, količine i kriterijumi taktičko-tehničkih karakteristika biće posebno navedeni u Pismima o podršci.

Vozila

33. Inspekcijski tim je odgovoran da proveri opremu kako bi se proverilo da li je klasifikacija izvršena prema opisu/kategoriji utvrđenoj u dokumentu A/C.5/49/70 i A/C.5/55/39.

34. Komercijalna vozila su definisana kao ona vozila koja su trenutno na raspolaganju iz komercijalnog izvora. Vojna vozila su specijalno dizajnirana i konstruisana u skladu sa preciznim vojnim specifikacijama i izrađena da zadovolje određene zahteve vojnih misija. Radna grupa za opremu u vlasništvu kontingenta izradila je kontrolni spisak da se utvrdi da li komercijalno vozilo zadovoljava uslove za iznos nadoknade za vojni model u poglavlju 8. Aneksa A i poglavlja 3 Aneksa B. U slučajevima gde je originalno vozilo komercijalni model, vozilo se može smatrati kao "vojni model" za potrebe isplate nadoknade u okviru opreme u vlasništvu kontigenta, koje podleže pregovorima oko Memoranduma i obavezno ih treba navesti u Aneksu B Memoranduma. Pitanja o tome da li nadogradnja na komercijalnu opremu daje pravo onome koji daje doprinos u vojnim snagama na nadoknadu za vojnu opremu ili ne razmatrati tokom pregovora oko Memoranduma u sedištu Ujedinjenih nacija, uz izuzetan značaj koji se pridaje operativnim zahtevima i principu "razumnosti" u rešavanju nesuglasica.

35. U slučaju nepotpunog zakupa, kada su Ujedinjene nacije odgovorne za održavanje osnovne opreme ili organizuju održavanje glavne opreme od strane trećeg lica, vršiće se pregled održavanja i rezervnih delova da se utvrdi da li cena održavanja premašuje cenu održavanja uključenu u generičku cenu "potpunog zakupa". U takvim situacijama, potrebna je početna procena da se utvrdi da li prekoračenje troškova može da se pripiše ekološkim i operativnim uslovima. Ako prekoračenje troškova ne može da se pripiše lokalnim uslovima već stanju opreme, podnosi se izveštaj sedištu Ujedinjenih nacija u kome se objašnjava situacija, pri čemu se navodi kod koje kategorije opreme je došlo do premašivanja troškova održavanja i u kom iznosu. U takvim slučajevima Ujedinjene nacije mogu da smanje visinu nadoknade nepotpunog zakupa zemlji koja daje doprinos u vojnim snagama za iznos veći od procenjene cene održavanja koja je obuhvaćena generičkim potpunim zakupom.

36. Oprema koja je odobrena u Memorandumu mora da obuhvati svu prateću opremu, stavke sa kontrolnog spiska (dizalice, vozački alat, rezervna guma, itd.) i potrošni materijal (manje goriva), koji su vezani za to vozilo.

37. Potpuni zakup: U uslovima potpunog zakupa, kada je ukupan broj operativno upotrebljivih (tj. dostupnih za korišćenje) vozila manji od 90% od količine odobrene Memorandumom u okviru potkategorije vozila, nadoknada će biti smanjena u skladu sa tim.

38. Vozilo će se smatrati operativno neupotrebljivim ukoliko nije raspoloživo za uobičajenu upotrebu u misiji za period veći od 24 sata. Kontingent može da drži ograničene operativne zalihe (do 10% od odobrene količine) namenjene za neposrednu zamenu za vozila koja su izgubljena ili oštećena tako da se ne mogu popraviti u kapacitetima na bojištu.

39. Nepotpuni zakup: U uslovima nepotpunog zakupa, vozilo će biti obezbeđeno u operativno upotrebljivom stanju, sa svom pratećom opremom i stavkama sa kontrolnog spiska, za neposrednu upotrebu po dolasku u područje misije. Ujedinjene nacije treba da održavaju operativnu upotrebljivost po minimalnoj stopi od najmanje 90% od ugovorene količine u potkategoriji vozila. Vozilo će se smatrati operativno neupotrebljivim ako nije na raspolaganju za uobičajenu upotrebu u misiji neko vreme više od 24 sata. Funkcionalna ispravnost ispod 90%, zbog nemogućnosti Ujedinjenih Nacija da ga održava, može zahtevati korekcije naniže u odnosu na zadatke/misije kontingenta bez odgovarajućeg smanjenja ostalih nadoknada na koje negativno utiču smanjene stope aktivnosti. Ujedinjene nacije su odgovorne za vraćanje vozila onome koji daje doprinos u vojnim snagama u istom stepenu operativne upotrebljivosti, sa svom pratećom opremom i stavkama sa kontrolnog spiska, što je prvobitno obezbeđeno.

40. Sistemi naoružanja: Sistemi naoružanja na svim vozilima treba da se servisiraju kako bi se obezbedilo da se održava sposobnost za izvršavanje misije. Na borbenim vozilima, operativna funkcionalna ispravnost je neophodna za osnovno naoružanje i pripadajući sistem za upravljanje vatrom. Ako samo oružje ili sistem kontrole vatre ne funkcioniše, onda se smatra da se vozilo ne koristi, i nema pravo na nadoknadu.

Napomena: Naoružanje koje opslužuje posada je svako naoružanje kojim upravlja više od jednog određenog lica.

41. Bojenje: Da bi se smatrala funkcionalno ispravnim za operacije Ujedinjenih nacija, sva vozila moraju biti obojena u belo, sa odgovarajućim oznakama Ujedinjenih nacija. Ako se ovo bojenje ne završi pre upućivanja, nadoknada se može zadržati sve dok se ne dostigne standard osim ako sedište Ujedinjenih nacija izričito ne odobri izuzetak od ovog zahteva. Naknada za bojenje se može izračunati korišćenjem standardnih cena po tipu/kategoriji opreme pomnoženo sa količinom opreme odobrene u Aneksu B (Osnovna oprema koju obezbeđuje Vlada) u Memorandumu, plus dodatnih 10% po potrebi, nakon potvrde Misije preko avijacijskih eskadrila (VR) mornaričke rezerve (dolazak ili periodično) ili na druge načine da su delovi osnovne opreme obojeni. Naknada za bojenje će se zasnivati na glavnoj opremi koja odlazi iz Misije sa eskadrilom koja odlazi.

42. U posebnim slučajevima, ukoliko se oprema može logično svrstati u neku od postojećih kategorija ili se u vezi sa tim postigne dogovor tokom pregovora oko Memoranduma između Ujedinjenih nacija i zemlje koja daje doprinos u vojnim snagama, primenjivaće se cena bojenja/prebojavanja koja važi za postojeće kategorije. Inače, naknada troškova za bojenje/ prebojavanje zasnivaće se na dostavljenoj fakturi stvarnih troškova. Odnos troškova između bojenja i prebojavanja utvrđen je u razmeri 1:1.19, odnosno troškovi za prebojavanje se nadoknađuju do iznosa od 1,19 puta većeg od cene za bojenje.

43. Zahtev za naknadu troškova za bojenje/prebojavanje glavne opreme koja nije posebno definisana u Aneksu B Memoranduma, a koristi se za vršenje aktivnosti u sklopu samostalnog funkcionisanja, kao što su kontejneri, komunikacijska vozila, itd, treba da se šalje putem posebnog potraživanja u kojem se navodi konkretna kategorija samostalnog funkcionisanja, vrsta i količina opreme. Ovi zahtevi će se razmatrati da bi se utvrdilo da li je vrsta i količina glavne opreme koja se koristi za samostalno funkcionisanje potrebna i opravdana i da se utvrdi, gde je to moguće, logična veza sa postojećim delovima glavne opreme za koje su određene standardne cene. Ako ne postoji logična veza sa postojećom glavnom opremom, takav zahtev se razmatra i o njemu se pregovara od slučaja do slučaja.

Aneks D

 

PRINCIPI VERIFIKACIJE I STANDARDI TAKTIČKO-TEHNIČKIH KARAKTERISTIKA PRATEĆE OPREME I POTROŠNIH SREDSTAVA KOJA SE OBEZBEĐUJU U OKVIRU AUTONOMNOSTI

Uvod

1. Autonomnost je definisana kao logistička podrška kontingentima u oblasti mirovne misije pri čemu zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama obezbeđuje neke ili sve kategorije logističke podrške za kontingent po principu nadoknade troškova. Kontingent može biti autonoman u različitim kategorijama, u zavisnosti od mogućnosti Ujedinjenih nacija da pruže odgovarajuću podršku i sposobnosti samog kontingenta. Modularni koncept autonomnosti je zasnovan na principu da zemlje koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama ne mogu samo delimično obezbeđivati autonomnost u datoj kategoriji. Potrebne kategorije autonomnosti i svi dodatni aranžmani biće naznačeni u posebnom memorandumu.

Svrha

2. Postoje standardi koji se mogu potvrditi po kojima se kategorije autonomnosti pružaju a zatim i nadoknađuju. Sledeći standardi, i prateće definicije, predviđeni su da se primenjuju na kategorije autonomnosti navedene u Aneksu B poglavlja 8 Uputstva za opremu u vlasništvu kontingenta. Standardi, izloženi u smislu operativnih sposobnosti, predviđeni su da po prirodi budu opšti ostavljajući da detalje i načine primene sposobnosti razmatraju Ujedinjene nacije i zemlje koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama.

Principi

3. Sveobuhvatni princip autonomnosti jeste da se sve zemlje koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama i kontingenti pridržavaju obaveza proisteklih iz njihovih memoranduma o razumevanju radi obezbeđivanja dogovorene operativne sposobnosti. Razgovori između Ujedinjenih nacija i zemalja koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama rezultiraće dogovorom o kapacitetima koje će Ujedinjene nacije kao i kontingent koji se angažuje obezbediti. Kao početnu tačku pregovora, Ujedinjene nacije će definisati i zahtevati od zemalja koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama one kapacitete autonomnosti koje ne može da obezbedi. Pravo zemalja koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama da pruže sve ili neke kategorije autonomnosti uzeće se u obzir tokom pregovora o Memorandumu. Međutim, Ujedinjene nacije su dužne da osiguraju da sve pružene usluge za autonomnost koje obezbede zemlje koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama zadovoljavaju osnovne operativne sposobnosti, da su kompatibilne sa drugim zemljama koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama gde je potrebna njihova povezanost i da troškovi za Ujedinjene nacije budu slični onim koje bi Ujedinjene nacije imale kada bi organizovale centralno obezbeđenje ovih usluga za autonomnost. Osim ako se to naročito ne zahteva standardima kategorije autonomnosti, kako je precizirano u Aneksu B, Poglavlje 8, obezbeđenje opremom specifične vrste, količina i sposobnosti koja treba da zadovolji standarde za kategoriju autonomnosti, u svrhu nadoknade troškova, treba da se zasniva na zadovoljenju operativnih zahteva dogovorenih između Ujedinjenih nacija i zemlje koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama i navedenih u Memorandumu.

4. Prilikom određivanja koja strana je odgovorna za obezbeđenje kategorije autonomnosti, uzeće se u obzir kulturni zahtevi zemalja koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama a primenjivaće se opšti princip umerenosti.

5. Samo one usluge za koje se posebno memorandumom dogovori da ih obezbede zemlje koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama biće nadoknađene po cenama navedenim u poglavlju 8 Uputstva za opremu u vlasništvu kontingenta, koristeći stvarni broj vojnih pripadnika do maksimalnog broja osoblja dogovorenog Memorandumom. Inspekcijski tim će se pozvati na pojedinačni memorandum da bi utvrdio kategorije autonomnosti koje će se obezbediti svakom kontingentu.

6. Da bi se steklo pravo na nadoknadu troškova za sve kategorije ili potkategorije autonomnosti, kontingent mora da obezbedi svu prateću opremu, održavanje i potrošnu robu za tu kategoriju ili potkategoriju. Kategorije su dalje podeljene radi fleksibilnosti i da bi se zemljama koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama nadoknadila samo pružena prateća oprema i potrošna sredstva. Ukoliko kontingent obezbedi usluge za autonomnost od drugog kontingenta, nadoknada će se izvršiti onoj zemlji koja daje doprinos u vojnim snagama koja obezbedi usluge osim ukoliko se ne sastave drugi bilateralni aranžmani. Kada Ujedinjene nacije pružaju usluge ili njihov deo, zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama neće primiti nadoknadu za primenjenu kategoriju ili potkategoriju. Zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama može odabrati da nabavi neku prateću opremu i potrošna sredstva od druge zemlje koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama na bilateralnoj osnovi ili od civilnog ugovarača u kom slučaju zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama zadržava prava na nadoknadu sve dok zadovoljava zahteve operativnih sposobnosti i standarde za te kategorije autonomnosti.

7. Zemlje koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama, kako ne bi poremetile operativnu delotvornost misije, treba da obrate pažnju da može biti potrebno do 90 dana da Ujedinjene nacije organizuju nabavku i podršku za neke kategorije autonomnosti. Stoga, od ključne je važnosti da Ujedinjene nacije budu upoznate čim zemlje koje daju doprinos u vojnim snagama budu obaveštene da zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama ne može ili ne želi da nastavi da pruža jednu ili neke sposobnosti za autonomnost koji su dogovoreni memorandumom. U tim slučajevima, Ujedinjene nacije i zemlje koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama moraju da se dogovore o izmenama i dopunama memoranduma kako bi Ujedinjene nacije preuzele odgovornost za pružanje kategorija autonomnosti koje ne mogu podržati zemlje koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama.

8. Kada kontingent upotrebljava osnovnu opremu za podršku autonomnosti, konkretna zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama nema pravo na nadoknadu troškova za osnovnu opremu već samo na naknadu za autonomnost. Može biti slučajeva kada zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama obezbeđuje usluge kao što su komunikacije i inženjerijske aktivnosti na nivou snaga, u kom slučaju se može ostvariti pravo na naknadu za osnovnu opremu dok će se iste stavke na nivou jedinice smatrati pratećom opremom i uključiće se u sveukupnu osnovu troškova za autonomnost i nadoknadu za autonomnost. Ti slučajevi će biti predmet pregovora i biće prikazani u Aneksima B i V memoranduma gde se to može primeniti.

9. Zemlje koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama su odgovorne za transport u vezi sa dopunom zaliha kontingenata potrošnim sredstvima i pratećom opremom neophodnom za obezbeđivanje autonomnosti. Cene odobrene za autonomnost obuhvataju opštu premiju od 2 procenta radi kompenzacije troškova transporta za dopunu zaliha radi autonomnosti. Zemlje koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama nemaju pravo na dodatnu nadoknadu troškova za transport artikala za autonomnost.

10. U slučaju da se od kontingenta zahteva da promeni mesto ili kamp u bazi (nivo jedinice ili potčinjene jedinice) zbog operativnih ili logističko/administrativnih zahteva, zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama može da podnese Ujedinjenim nacijama zahtev za nadoknadu vanrednih i umerenih troškova da bi ponovo uspostavila odgovornost nad uslugama autonomnosti (npr. smeštaj, šatorska oprema, zalihe za poljske odbrambene objekte, Internet, ishrana, itd.).

Standardi

11. Inspekcijski tim je odgovoran za verifikaciju kategorija ili potkategorija autonomnosti dogovorenih memorandumom kako bi se ocenilo da li su zadovoljeni standardi operativnih zahteva koje je odobrila Generalna skupština. Na isti način, Ujedinjene nacije moraju dati izveštaj o uslugama koje su Ujedinjene nacije pružile kao što je definisano memorandumom.

Ishrana

12. Da bi primio iznos naknade za ishranu u okviru autonomnosti kontingent mora obezbediti svojim vojnim/policijskim snagama hladne i tople obroke u čistom i zdravom okruženju. Kontingent mora da:

a) Obezbedi kuhinje i kuhinjsku opremu, uključujući namirnice, potrošna sredstva, posuđe i pribor za jelo u kampovima za koje je odgovoran kao što je definisano memorandumom;

b) Obezbedi skladišni prostor za kuhinje za duboko zamrzavanje (14 dana gde je to potrebno), hlađenje (7 dana) i za suve namirnice;

v) Obezbedi kuhinje sa mogućnošću pranja sudova toplom vodom;

g) Osigura da su kuhinje snabdevene sredstvima za higijenu kojima se održava čista i zdrava sredina.

Primedba: Tamo gde su potrebne hladnjače (mobilne) izvršiće se posebna nadoknada troškova za glavnu opremu.

13. Jedinica je odgovorna za održavanje i servisiranje svojih kuhinja, uključujući svu opremu za pripremu hrane, zamenljive delove i predmete snabdevanja kao što su sudovi i pribor za jelo. Kada Ujedinjene nacije pružaju ovu uslugu po istim standardima, jedinica ne prima nadoknadu za ovu kategoriju.

14. Hrana, voda, nafta, ulja i maziva nisu obuhvaćeni cenama naknade jer ih obično obezbeđuju Ujedinjene nacije. Kada Ujedinjene nacije ne mogu da obezbede ove artikle ili za početno snabdevanje, Ujedinjene nacije će izvršiti naknadu po prijemu detaljnog zahteva za nadoknadu troškova. Štab Ujedinjenih nacija će razmotriti takav zahtev i on treba da obuhvata detalje o zahtevanim nabavkama prema Smernicama za zemlje koje daju doprinos u vojnim snagama ili drugim pojedinačnim dokumentovanim zahtevom od Ujedinjenih nacija kao i svim ostalim potpornim dokazima.

Komunikacije

15. Telefon je poželjno sredstvo komunikacije kontingenta; koristiće se što je više moguće za internu komunikaciju u okviru štaba i sa stacionarnimpodelementima i podređenim jedinicama kontingenta lociranim u kampu glavne baze. Zahtevi za obezbeđivanjem VHF/UHF-FM i HF komunikacije u oblasti operacija utvrdiće se tokom premera terena i podležu pregovorima sa zemljom koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama. Standardi za svaku potkategoriju komunikacije su definisani u nastavku po redosledu zasnovanom na tome koja je od njih poželjnija. Da bi primio iznos nadoknade za komunikacije u okviru autonomnosti, kontingent mora da zadovolji sledeće kriterijume:

a) Telefon. Kontingent će koristiti telefon kao primarno sredstvo interne komunikacije u okviru kampa glavne baze. Štab kontingenta, stacionarni podelementi (kao što su kancelarije, radni prostor, osmatračnice, stražarna mesta, itd.) i podređene jedinice locirane u kampu glavne baze, biće povezani u telefonski sistem, što je pre moguće u toku operacije, radi što većeupotrebe telefonske komunikacije. Uspostavljeni telefonski sistem treba da ima mogućnost povezanosti sa telefonskim sistemom obezbeđenom na nivou misije. Povezanost treba da bude na najjednostavnijem nivou (tj. dva kanala komunikacije ili više). To bi onda kontingentu omogućilo pristup lokalnom telefonskom sistemu, u slučajevima gde su takvi sistemi na raspolaganju. Nadoknada troškova će se zasnivati na broju lica u kampu glavne baze i onim elementima kontingenta na drugim lokacijama koji se služe odobrenim telefonskim uslugama obezbeđenim za kontingent. Da bi primio iznos nadoknade za autonomnosti, kontingent će:

i. Nabaviti, instalirati, rukovati i održavati komutator i telefonsku mrežu koji mogu održavati telefonsku komunikaciju u kampu glavne baze;

ii. Nabaviti, instalirati i održavati adekvatan broj telefonskih aparata za kontingent i njegove podređene jedinice i podelemente u oblasti izvođenja operacija (to uključuje sve kablove, linije, konektore i ostalu potrebnu materijalnu opremu);

iii. Nabaviti dovoljne zalihe rezervnih delova i potrošnih sredstava za podršku operacijama i za popravku i zamenu neispravne opreme.

b) VHF/UHF-FM komunikacija. VHF/UHF-FM komunikacija će se koristiti kao primarno sredstvo radio komunikacije sa podređenim jedinicama i podelementima kontingenta koji su u taktičkoj ili mobilnoj sredini i time nisu u mogućnosti da komuniciraju putem telefona. Dok kontingent može da koristi VHF/UHF-FM komunikaciju kao vezu sadejstva sa telefonom, ovaj tip upotrebe sam po sebi nije dovoljan razlog za nadoknadu troškova. Nadoknada se zasniva na broju lica u kontingentu. Da bi primio iznos nadoknade za autonomnost, kontingent će:

i. Održavati jednu mrežu komande i kontrole sve do nivoa podređene jedinice (odeljenje/odred);

ii. Održavati jednu administrativnu mrežu;

iii. Održavati jednu izviđačku patrolu koja se kreće peške i bezbednosnu mrežu ili drugu primarnu mrežu koja se ne montira na vozilo;

iv. Obezbediti dovoljne zalihe rezervnih delova i potrošnih sredstava za podršku operacijama i za popravku i zamenu neispravne opreme.

v) HF komunikacija. HF komunikacija će se koristiti kao primarno sredstvo komunikacije sa podređenim jedinicama i podelementima kontingenta koji deluju unutar oblasti operacija koje su izvan opsega sredstava VHF/UHF-FM komunikacije i koji deluju u taktičkoj ili mobilnoj sredini i time nisu u mogućnosti da komuniciraju putem telefona ili VHF/UHF-FM. Dok kontingent može da koristi HF komunikaciju kao vezu sadejstva sa telefonom i VHF/UHF-FM komunikacijom, ovaj tip upotrebe sam po sebi nije dovoljan razlog za nadoknadu troškova. Pored toga, upotreba HF komunikacije isključivo kao sredstvo nacionalne veze sa pozadinom neće se nadoknađivati. Naknada se zasniva na odobrenom broju lica u podređenim jedinicama i podelementima kontingenta koji deluju u oblastima operacija van opsega sredstava VHF/UHF-FM komunikacije i koji deluju u taktičkoj ili mobilnoj sredini i time nisu u mogućnosti da komuniciraju putem telefona ili VHF/UHF-FM. Da bi primio iznos naknade za autonomnost, kontingent će:

i. Komunicirati sa podređenim jedinicama i podelementima kontingenta koji su u taktičkoj ili mobilnoj sredini i time nisu u mogućnosti da komuniciraju putem telefona i izvan su opsega bazne stanice za VHF/UHF-FM komunikaciju;

ii. Obezbediti mrežu komande i kontrole koristeći HF komunikacionu opremu koja se ne montira na vozilo;

iii. Obezbediti dovoljne zalihe rezervnih delova i potrošnih sredstava za podršku operacijama i za popravku i zamenu neispravne opreme.

Kancelarije

16. Da bi primio iznos naknade za kancelarije, kontingent mora da obezbedi:

a) Kancelarijski nameštaj, opremu i potrošni materijal za svo osoblje štaba jedinice;

b) Kancelarijski materijal i usluge za osoblje u okviru kontingenta;

v) Kapacitete elektronske obrade i reprodukcije podataka, uključujući neophodni softver za potrebe interne korespondencije i administracije u štabu, uključujući neophodne baze podataka.

17. Jedinica je odgovorna za održavanje i opsluživanje svojih kancelarija, uključujući opremu, delove za popravku i zalihe.

18. Cene će se primenjivati u skladu sa ukupnim brojem lica u kontingentu.

19. Ujedinjene nacije mogu obezbediti ove sposobnosti kao potpunu samostalnu funkciju na osnovu dogovorenih gore pomenutih sveobuhvatnih principa.

Električna energija

20. Da bi primio iznos naknade za električnu energiju za autonomnost kontingent mora da obezbedi decentralizovanu električnu energiju iz generatora. Decentralizovana energija mora:

a) Osigurati stabilno snabdevanje električnom energijom malih podređenih jedinica kao što su osmatračnice i mali kampovi za nivo čete, voda ili odeljenja;

b) Obezbediti rezervnu podršku za vanredne situacije kada je glavno snabdevanje energijom, koja se dobija iz većih generatora, prekinuto;

v) Obezbediti sve neophodne električne sisteme provodnika, kablova, strujnih kola i osvetljenja.

21. To nije primarni izvor snabdevanja većih jedinica električnom energijom koje se pokriva cenama za osnovnu opremu.

22. Ujedinjene nacije mogu obezbediti ove kapacitete kao potpunu samostalnu funkciju na osnovu dogovorenih gore pomenutih sveobuhvatnih principa.

Manji inženjerski radovi

23. Da bi primio iznos naknade za manje inženjerske radove za autonomnost, kontingent mora biti u mogućnosti da u smeštajnom prostoru:

a) Preduzme izgradnju manjih odbrambenih objekata neterenskog tipa;

b) Vrši manje popravke i zamene na električnim sistemima i uređajima;

v) Preduzme popravke vodovodnih cevi i sistema;

g) Vrši manje održavanje i druge poslove popravke rasvete;

d) Obezbedi svu potrebnu opremu za radionice, alate za izgradnju i zalihe.

Naknada za manje inženjerske radove ne uključuje prikupljanje smeća i otpadnih voda. Prikupljanje smeća sa centralizovane lokacije po jedinici je odgovornost Ujedinjenih nacija.

24. Popravka i održavanje opreme koja je vlasništvo Ujedinjenih nacija je odgovornost Ujedinjenih nacija kao što i stoji u poglavlju 3, dodatak 16. Sve promene u kontingentu koje nisu predviđene u poglavlju 3, dodatak 16, Ujedinjene nacije i zemlje koje daju doprinos rešavaće od slučaja do slučaja uz primenu klauzule o opravdanosti.

25. Uputstvo za opremu u vlasništvu kontingenta, poglavlje 3, dodatak 16, daje primere zadataka i odgovornosti manjih i većih inženjerskih radova u različitim uslovima.

Uklanjanje ubojnih sredstava (UbS)

26. Da bi primio iznos naknade za uklanjanje UbS za autonomnost kontingent mora imati kapacitete za uklanjanje UbS kako bi obezbedio smeštajni prostor jedinice. Kontingent mora imati mogućnost da:

a) Locira i proceni neeksplodirana UbS;

b) Demontira i uništi izolovana UbS koja se smatraju pretnjom po bezbednost kontingenta;

v) Obezbedi svu potrebnu prateću opremu, odeću za ličnu zaštitu i potrošna sredstva.

Municija koja se koristi za uklanjanje neeksplodiranih UbS radi autonomnosti je uključena u potrošna sredstva i ne nadoknađuje se odvojeno.

27. Uklanjanje UbS radi autonomnosti se jedino nadoknađuje kada Ujedinjene nacije utvrde da za to postoji operativni zahtev i kada posebno zatraže da se ta usluga obezbedi. Potreba za ovom vrstom podrške neće postojati u svim misijama i utvrđivaće se od slučaja do slučaja.

28. Razminiranje i UbS oprema treba da budu u skladu sa Međunarodnim standardima za uklanjanje mina (IMAC).

29. Kada se zemlji koja daje vojne/policijske snage i koja pruža inženjerijsku podršku na nivou snaga da zadatak da ukloni UbS kao podršku autonomnosti smeštajnih oblasti druge zemlje koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama, zemlja koja vrši uklanjanje UbS treba da primi naknadu za uklanjanje UbS radi autonomnosti, uključujući i ukupan broj pripadnika kontingenta kome je pružena podrška.

30. Uklanjanje značajnih količina UbS, na primer uništenja velikih razmera koje su rezultat predate municije i minskih polja, vršiće inženjerijski kontingenti koje obezbede Ujedinjene nacije.

31. Zahtev za autonomnošću UbS treba da bude prekontrolisan 18 meseci posle raspoređivanja snaga. Ako se kontrolom utvrdi da više nema potrebe za autonomnošću UbS zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama će i dalje primati naknadu tokom 6 meseci nakon zvaničnog obaveštenja kontingenta. Posle ovog perioda, kapaciteti UbS autonomnosti biće vraćeni u matičnu zemlju o trošku Ujedinjenih nacija. Tokom ovog perioda od šest meseci zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama može da pregovara o izmeni i dopuni Memoranduma.

Pranje veša

32. Da bi primio naknadu za pranje veša u okviru autonomnosti kontingent mora da:

a) Obezbedi pranje svih vojnih/policijskih uniformi i lične odeće, uključujući hemijsko čišćenje odeće specijalista koju zahteva priroda operacije (ako postoji);

b) Osigura da svi kapaciteti za pranje veša raspolažu higijenskom opremom koja omogućava čistu i zdravu sredinu koja će se održavati;

v) Obezbedi svu dodatnu opremu, održavanje i zalihe.

Kada je kontingent geografski razuđen i Ujedinjene nacije samo mogu da obezbede pranje veša za deo kontingenta, zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama primiće naknadu za pranje veša u okviru autonomnosti za ono osoblje kojima Ujedinjene nacije nisu obezbedile ovu uslugu.

Čišćenje

33. Da bi primio naknadu za čišćenje u okviru autonomnosti kontingent mora da:

a) Obezbedi čišćenje svih objekata za celokupno osoblje kontingenta;

b) Osigura da svi kapaciteti raspolažu higijenskom opremom koja omogućava održavanje čiste i zdrave sredine, odnosno čišćenje smeštaja i kancelarija;

v) Obezbedi svu dodatnu opremu, održavanje i zalihe.

Kada je kontingent geografski razuđen i Ujedinjene nacije mogu da obezbede usluge čišćenja samo za deo kontingenta, zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama primiće naknadu za čišćenje u okviru autonomnosti za ono osoblje kojima Ujedinjene nacije nisu obezbedile ovu uslugu.

Šatorska oprema

34. Da bi primio naknadu za šatorsku opremu za autonomnost, kontingent mora imati mogućnost da (tumačiti u sprezi sa Smernicama za zemlje koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama):

a) Smesti osoblje u šatorima. Šatorska oprema uključuje podne obloge i mogućnost grejanja i hlađenja, po potrebi;

b) Obezbedi mogućnost tuširanja u šatoru u kom slučaju će prostorije za tuširanje biti nadoknađene kao osnovna oprema;

v) Obezbedi privremene kancelarije/radni prostor u šatoru.

35. Ujedinjene nacije mogu obezbediti ove kapacitete kao potpunu samostalnu funkciju na osnovu sveobuhvatnih principa za pružanje kategorija za autonomnost. Kada Ujedinjene nacije obaveste zemlju koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama pre angažovanja kontingenta da ovaj kapacitet nije potreban, zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama neće primiti naknadu za ovu kategoriju. Kontingenti će na početku primiti naknadu za šatorsku opremu za period do šest meseci ukoliko im Ujedinjene nacije ne obezbede smeštaj. Ukoliko Ujedinjene nacije potvrde da su ti kapaciteti potrebni, kontingent koji se angažuje će zatim odlučiti da li će obezbediti sopstvene šatorske kapacitete i u skladu s tim dobiti naknadu. Ukoliko kontingent bude smešten u zidanim smeštajnim objektima ali je potrebno da se zadrže šatorski kapaciteti za deo jedinice da bi se zadovoljio zahtev za mobilnošću, dogovorena količina šatora može se nadoknaditi kao osnovna oprema nakon pregovora između zemlje koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama i Ujedinjenih nacija.

36. Kada Ujedinjene nacije nisu u mogućnosti da obezbede stalni smeštaj, polučvrste ili čvrste konstrukcije posle šest meseci boravka kontingenta u šatorima, zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama stiče pravo na naknadu i po cenama za šatorsku opremu i po cenama smeštaja u okviru autonomnosti. Ove kombinovane cene će se primenjivati sve dok se osoblje ne smesti prema naznačenim standardima po cenama za smeštaj. Sekretarijat može zahtevati privremeno odbijanje zahteva za ovaj princip dvostrukog plaćanja za kratkoročne misije gde se može dokazati i gde je jasno da je obezbeđivanje smeštaja čvrste konstrukcije nepraktično i neekonomično.

Smeštaj

37. Da bi primila naknadu za smeštaj u okviru autonomnosti zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama mora da(tumačiti u sprezi sa Smernicama za zemlje koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama):

a) Kupi ili izgradi stalnu čvrstu strukturu za smeštaj osoblja kontingenta. Ta struktura ima grejanje, rasvetu, podne obloge, sanitarne prostorije i tekuću vodu. Iznos se zasniva na standardnih devet kvadratnih metara po osobi;

b) Obezbedi grejanje i/ili klima uređaje u smeštajnim prostorijama u zavisnosti od lokalnih klimatskih uslova;

v) Obezbedi nameštaj u objektima za obedovanje gde je to potrebno;

g) Obezbedi kancelarije/radni prostor u stalnim čvrstim strukturama.

d) Da bi se obezbedio prikladan odmor za posadu i bezbedno izvođenje letova, bilo Ujedinjene nacije ili zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama (prema dogovoru) treba da učini sve da avionskim posadama vazduhoplovnih kontingenata obezbedi sledeći smeštaj

Piloti (kako je navedeno u Pismu o podršci) - standardna jednokrevetna soba; posada aviona (strelac/inženjer/starešina, itd.) - da bude smeštena u sobe za dve osobe.

38. Kada Ujedinjene nacije obezbeđuju smeštaj istih standarda, zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama ne prima naknadu za tu kategoriju.

39. Magacini i skladišta opreme nisu uključeni u cenu naknade za smeštaj u okviru autonomnosti. To će se rešiti ili kroz nadoknadu za osnovnu opremu za polučvrste i čvrste strukture ili bilateralnim aranžmanom za posebne slučajeve između zemlje koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama i Ujedinjenih nacija.

40. Kada Ujedinjene nacije nisu u mogućnosti da obezbede smeštaj istih standarda i kontingent iznajmljuje odgovarajuće objekte, zemlji koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama se nadoknađuju konkretni troškovi iznajmljivanja na osnovu bilateralnog aranžmana za posebne slučajeve između zemlje koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama i Ujedinjenih nacija.

Osnovna protivpožarna zaštita

41. Da bi primio iznos naknade za "osnovnu protivpožarnu zaštitu" u okviru autonomnosti kontingent mora:

a) Obezbediti dovoljnu osnovnu protivpožarnu opremu, tj. kofe, metlanice, aparate za gašenje požara u skladu sa Međunarodnim kodeksom o zaštiti od požara, kao što je izmenjeno i dopunjeno.

b) Obezbediti svu neophodnu pomoćnu opremu i potrošna sredstva.

Otkrivanje požara i alarmiranje

42. Da bi primio iznos za "otkrivanje požara i alarmiranje" u okviru autonomnosti kontingent mora:

a) Obezbediti dovoljnu opremu za otkrivanje požara i alarmiranje, tj. detektore dima i sisteme protivpožarnih alarma u skladu sa Međunarodnim kodeksom o zaštiti od požara, kao što je izmenjeno i dopunjeno.

b) Obezbediti svu neophodnu pomoćnu opremu i potrošna sredstva.

Medicinske usluge

43. Prilikom primene sledećih principa i standarda koriste se sledeće definicije:

a) Medicinska oprema: osnovna oprema koja se može obračunati za naknadu (označena # u Dodacima 2.1, 3.1, 4.1, 5, 6, 7, 8, 9 i 10) za pružanje medicinske podrške u medicinskim ustanovama Ujedinjenih nacija;

b) Lekovi: Lekovi proizvedeni u skladu sa standardima Svetske zdravstvene organizacije i upotrebljeni za pružanje medicinske podrške u medicinskim ustanovama Ujedinjenih nacija;

v) Medicinski materijal: Potrošni predmeti snabdevanja i prateća oprema (označen @ u Dodacima 2.1, 3.1, 4.1, 5 i 6) upotrebljen za pružanje medicinske podrške u medicinskim ustanovama Ujedinjenih nacija;

g) Autonomnost u medicinskom pogledu: Snabdevanje i dopuna zaliha lekova i medicinskog materijala za pružanje medicinske podrške u vojnim ustanovama Ujedinjenih nacija;

d) Misije visokog rizika: Misija sa čestim pojavama endemskih infektivnih bolesti za koje ne postoji vakcina. Sve druge misije se smatraju "misijama normalnog rizika". Ova definicija se koristi za utvrđivanje postojanja prava na naknadu za cenu koja se odnosi na autonomnost u "oblastima visokog rizika" (epidemiološki).

e) Za potrebe utvrđivanja postojanja prava na naknadu za medicinsku negu u medicinskim ustanovama Ujedinjenih nacija, sledeće osoblje se smatra delom misije Ujedinjenih nacija:

i. Jedinice vojne policije i civilne policije koje oformi UN;

ii. Vojno i policijsko osoblje UN koje nisu u formiranim jedinicama;

iii. Internacionalno civilno osoblje UN;

iv. Volonteri UN;

v. Lokalno osoblje Ujedinjenih nacija, gde se može primeniti.

44. Kada su zemlje koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama angažovane u mirovnim operacijama Ujedinjenih nacija i one pružaju polučvrste i čvrste strukture za medicinske objekte nivoa 2 i/ili 3, te oblasti se posebno nadoknađuju kao osnovna oprema, tj. kontejneri i kamp-jedinice. Ukoliko zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama izgradi trajne strukture, Ujedinjene nacije će zemlji koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama dati naknadu za osnovnu opremu. Na ovo se odnosi poglavlje 8, Aneks A, Oprema za smeštaj, čvrste strukture, kamp-jedinice (srednje i velike za nivoe 2 i 3 medicinskih objekata).

45. U međuvremenu, naknada za polučvrste i čvrste strukture baziraće se na naknadi za osnovnu opremu u skladu sa Poglavljem 8, Aneks A Oprema za smeštaj, čvrste i polučvrste strukture, kamp-jedinice (srednje i velike za nivoe 2 i 3 medicinskih objekata). Sekretarijat je upućen da primeni ovu privremenu meru koja se zasniva na sledećoj podeli:

a) Polučvrste strukture su za medicinske objekte kontejnerskog tipa:

• Nivo 2 odgovara srednjoj kamp-jedinici

• Nivo 3 odgovara jednoj kamp-jedinici srednjoj i velikoj

• Jedinice za tuširanje se nadoknađuju kao osnovna oprema

b) Čvrste strukture za zidane medicinske objekte:

• Nivo 2 odgovara srednjoj kamp-jedinici

• Nivo 3 odgovara jednoj kamp-jedinici srednjoj i velikoj

• Jedinice za tuširanje se nadoknađuju kao osnovna oprema

46. Medicinska podrška i bezbednost su ključne u svakom trenutku; stoga, zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama ne može samo delimično obezbeđivati autonomnost u medicinskoj potkategoriji autonomnosti. Nivo 1 medicinske nege je odgovornost zemlje koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama; međutim, svaki objekat nivoa 1 treba da pruži medicinsku podršku i negu svom osoblju Ujedinjenih nacija trajno ili privremeno u svojoj zoni odgovornosti. U principu, ta povremena medicinska nega nivoa 1 treba da se pruži u hitnim slučajevima bez naknade; međutim, zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama može odabrati da traži naknadu za pružene usluge; stoga, potrebno je da se dokumentuju i registruju usluge pružene u hitnim slučajevima. Sve medicinske ustanove Ujedinjenih nacija su odgovorne za medicinske usluge u hitnim slučajevima za celokupno vojno i civilno osoblje Ujedinjenih nacija u svojoj zoni odgovornosti. Osim u hitnim slučajevima, specijalisti i objekti nivoa 2, 2+ i 3 mogu zahtevati uput iz objekta nivoa 1/1+ pre nego što prime pacijenta.

47. Objekti za medicinsku podršku se često pozivaju da obezbede negu osoblju Ujedinjenih nacija i drugom osoblju koje odobri Štab misije za koje ne primaju naknadu u okviru autonomnosti. U tim okolnostima, medicinski objekat ima pravo da traži naknadu za prateće troškove primenjujući princip "Naknada za uslugu" za pruženu medicinsku negu. Dogovorene procedure i iznosi "Naknade za uslugu" su navedene u Poglavlju 3, Aneks B, Dodatak 9. Nega koju zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama pruži licima koja na to nemaju pravo (npr. lokalnoj civilnoj populaciji) Ujedinjene nacije neće nadoknaditi.

48. Zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama koja ne može da obezbedi medicinske kapacitete prema standardima navedenim u Aneksu B Poglavlja 3 mora o tome obavestiti Sekretarijat tokom pregovora o memorandumu i u svakom slučaju pre angažovanja.

49. Komandant kontingenta mora odmah obavestiti misiju ukoliko zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama, dok je angažovana, utvrdi da ne može adekvatno obezbediti medicinsku opremu, lekove i potrošna sredstva u okviru autonomnosti. Ukoliko zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama ne može pronaći drugu zemlju koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama koja će ponuditi dopunu zaliha na bilateralnoj osnovi, Ujedinjene nacije moraju trajno preuzeti dopunu zaliha lekova, potrošnih sredstava i medicinskog materijala. Obaveza da obezbedi medicinsko osoblje i medicinske usluge ostaje dužnost zemlje koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama. Medicinska autonomnost se neće nadoknađivati od dana kada zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama ne može da obezbedi potpunu dopunu zaliha za autonomnost.

50. Da bi se osiguralo da sva lica dobijaju medicinsku negu na koju imaju pravo i da bi se osiguralo da postoji delotvoran i ravnopravan sistem naknade za medicinsku autonomnost, sva uniformisana lica, policija i vojska, biće dodeljena medicinskim ustanovama nadležnim za njihovu medicinsku negu. Ta dodela može biti zasnovana na pripadnosti jedinici (za formirane jedinice) ili na individualnoj osnovi (policija Ujedinjenih nacija, vojni posmatrači i osoblje Štaba). Svaki pojedinac će biti dodeljen objektu nivoa 1/1+ i/ili nivoa 2/2+ i/ili objektu nivoa 3, gde je to primenljivo.

51. Glavni sanitetski oficir/Sanitetski oficir snaga je dužan da osigura da celokupno osoblje bude informisano po dolasku u misiju o medicinskim ustanovama zaduženim za njihovu negu i da osiguraju da sve medicinske ustanove budu obaveštene o tome ko je dodeljen njihovoj ustanovi. Isti podaci/obaveštenja moraju se dati kada god se pojedinci i jedinice premeste iz zone odgovornosti jedne ustanove u drugu zonu.

52. Petnaestog dana svakog meseca Odeljenju za budžet i finansije za teren/ Odseku za memorandume o razumevanju i odštetne zahteve šalje se spisak uniformisanih lica dodeljenih svakoj medicinskoj ustanovi zajedno sa kopijom za Odeljenje za logističku podršku/Odseku za medicinsku podršku.

53. Celokupno civilno osoblje Ujedinjenih nacija dodeljuje se medicinskim ustanovama isto kao i uniformisana lica, međutim, to neće proizvesti pravo na naknadu u okviru autonomnosti osim ukoliko se to posebno ne naglasi u memorandumu. Kao alternativa može se primeniti "Naknada za usluge".

54. Svi medicinski objekti Ujedinjenih nacija nivoa 2, 2+ i 3 moraju imati opremu i osoblje da prime i leče sve pripadnike Ujedinjenih nacija bez obzira na pol, religiju ili kulturu, poštujući dostojanstvo i ličnost svih pacijenata.

55. Medicinsko osoblje mora prednjačiti u promovisanju svesti o virusu nedostatka imuniteta kod ljudi (HIV), načinu inficiranja i prevenciji širenja. Ni jedan član medicinskog osoblja niti pacijent ne sme biti diskriminisan zbog potvrđene ili moguće infekcije HIV. Testiranje u objektu Ujedinjenih nacije mora biti na dobrovoljnoj bazi i u poverenju i ni jedan test na HIV se ne sme izvesti bez omogućenog sistema savetovanja.

56. Naknada za medicinske usluge u okviru autonomnosti, uključujući pomoćnu opremu, alate, nabavke i potrošna sredstva koja se odnose na medicinu, vršiće se po cenama za autonomnost za nivo pružene usluge i obračunaće se prema ukupnom broju lica jedinica/kontingenta za koji je medicinski objekat odgovoran kao što je dogovoreno memorandumom (realni broj pripadnika će se koristiti za izračunavanje naknade).

57. Ukoliko zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama pruži medicinske usluge prema standardima Ujedinjenih nacija, koji uključuju usluge i viših nivoa, ti nivoi će se akumulirati u skladu sa tim. Međutim, kada medicinski objekat nivoa 3 pokriva oblast gde nema medicinskih objekata za pružanje medicinskih usluga nivoa 2 ili 2+, cene autonomnosti za "nivo 2", "nivo 2+" i "nivo 3" se ne akumuliraju. Za objedinjene nivoe 2, 2+ i 3 koristiće se cena autonomnosti i računanje naknade će se bazirati na konkretnom broju pripadnika vojnih snaga onih kontingenata dodeljenih medicinskom objektu nivoa 3 za medicinsku negu nivoa 2, 2+ i 3.

58. Da bi stekao pravo na iznos naknade za medicinsku autonomnost, medicinski objekat mora da pruži medicinsku autonomnost, uključujući prateće osoblje, opremu, lekove i zalihe (koje obuhvataju zahteve oblasti sa visokim epidemiološkim rizikom) za osnovni, nivo 1, 1+, nivo 2, 2+, nivo 3, skladištenje krvi i krvnih proizvoda i oblasti visokog rizika kao što je dogovoreno memorandumom. Nivo opreme mora zadovoljiti standarde Ujedinjenih nacija, kao što je definisano u "Nivoi medicinske podrške Ujedinjenih nacija" (A/S.5/54/49, Dodaci I i II Aneksa VIII izmenjeno i dopunjeno A/S.5/55/39, Aneks III.B, Aneks B stav 31 do 36, i A/S.5/62/26, Aneksi III.V.1 do III.Đ.1) za medicinske objekte kao što je navedeno u memorandumu. Lekovi i potrošna sredstva moraju zadovoljiti standarde Svetske zdravstvene organizacije.

59. Prilikom pripreme izveštaja verifikacije medicinske autonomnosti prevashodno se razmatraju kvalitet, kapacitet i sposobnosti, kao što je definisano standardima. Stoga, pre nego što se donesu zaključci o naknadi, biće potrebno stručno medicinsko mišljenje o operativnom uticaju svakog nedostatka, nedoslednosti ili preduzete korektivne mere ili zamene.

60. U nastavku je dat pregled standarda Ujedinjenih nacija za svaki nivo medicinskih usluga u okviru cena za autonomnost. Potpuni detalji o standardima Ujedinjenih nacija za medicinske usluge dati su u Poglavlju 3, Aneksima A i B, Dodacima od 1 do 8. Dodatni podaci o politici imunizacije, prevenciji malarije i vektorskoj kontroli i virusu HIV/SIDI i seksualno prenosivim bolestima su u Dodatku 12 ovog poglavlja.

a) Osnovni nivo (Prva pomoć)

Obuhvata osnovnu prvu pomoć koju nastradalom pruža najbliža osoba na licu mesta na mestu povrede. Moraju se zadovoljiti sledeći zahtevi:

i. Obuka za pružanje osnovne prve pomoći - Pripadnici mirovnih misija Ujedinjenih nacija moraju imati osnovna znanja i biti obučeni za pružanje osnovne prve pomoći - u skladu sa Poglavljem 3, Aneksima A i B, Dodatkom 1. Obuka mora obuhvatati najmanje kardio-pulmonalno oživljavanje; kontrolu krvarenja; imobilizaciju fraktura; previjanje rana i bandažiranje (uključujući opekotine); prevoz i evakuaciju nastradalih; i komunikaciju i izveštavanje.

ii. Lični pribor za osnovnu prvu pomoć - Pripadnici mirovnih misija Ujedinjenih nacija moraju nositi lični prvi ili privremeni zavoj i medicinske rukavice za jednokratnu upotrebu. Pored toga sledeća definicija treba da bude uneta u Dodatak 1 pod primedbom": Prvi ili privremeni zavoj se sastoji od velike komprese od upijajuće tkanine, pričvršćene na traku tanke tkanine koja služi da drži kompresu na mestu. Prvi zavoj se izdaje u zapečaćenim vodootpornim kesicama da bi ostao čist i suv; kesica se može pocepati kada je potrebno".

iii. Pribori za osnovnu prvu pomoć za vozila zemlje koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama i druge objekte - Pribor za osnovnu prvu pomoć se mora obezbediti za sva vozila zemlje koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama, radionice, objekte za održavanje, kuhinju i objekte za pripremu hrane i svaku drugu oblast gde to Glavni sanitetski oficir smatra neophodnim. Ti pribori moraju sadržati artikle date u Poglavlju 3, Aneksima A i B, Dodatku 1.1. Države članice se mogu opredeliti za podizanje pomenutih osnovnih standarda. To je nacionalno pravo, koje ne sme dovesti do dodatnih troškova za Ujedinjene nacije.

b) Medicinski objekti nivoa 1

i. Definicija: To je prvi nivo medicinske nege koji pruža primarnu zdravstvenu negu i usluge neposrednog spašavanja života i oživljavanja. Sposobnosti nivoa 1 obično obuhvataju: lekarske preglede i lečenje osoblja sa lakšim bolestima i povredama radi brzog povratka na dužnosti, kao i dovoženje nastradalih sa mesta povrede/ranjavanja, ograničenu trijažu; stabilizaciju nastradalih; pripremu nastradalih za evakuaciju do medicinskog objekta sledećeg nivoa ili medicinskog objekta potrebnog nivoa u zavisnosti od tipa i ozbiljnosti povreda; ograničene bolničke usluge; savetovanje i prevenciju bolesti, procenu medicinskog rizika i zaštitu snaga u zoni odgovornosti. Medicinski objekat nivoa 1 je prvi nivo medicinske nege gde je doktor na raspolaganju. Medicinski objekat nivoa 1 može biti vlasništvo Ujedinjenih nacija (UN nivo 1), vlasništvo kontingenta (zemlje koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama) ili može biti predmet komercijalnih ugovora.

ii. Kapacitet: Omogućuje lečenje do 20 ambulantnih pacijenata dnevno, privremeno zadržavanje do 5 pacijenata do 2 dana, sa medicinskim materijalom i potrošnim sredstvima koja traju do 60 dana.

iii. Sposobnost:

▪ Omogućuje dovoženje nastradalih i evakuaciju do viših nivoa medicinske nege (nivo 2, 2+ i/ili 3);

▪ Obavljaju se rutinski pregledi i lečenje lakših bolesti i povreda;

▪ Sprovode se mere prevencije bolesti, povreda nastalih van borbe i stresa;

▪ Odgovorni su za edukaciju, promovisanje svesti i prevenciju širenja virusa HIV u zoni odgovornosti;

▪ Nude usluge hitne pomoći svom osoblju Ujedinjenih nacija u zoni odgovornosti;

▪ Pružanje medicinskih usluga na osnovu broja vojnih/policijskih snaga do nivoa bataljona.

iv. Sastav: Najmanji sastav i broj medicinskog osoblja na nivou 1 dat je u nastavku. Konkretan sastav i broj medicinskog osoblja na nivou 1 može varirati u zavisnosti od operativnih zahteva i dogovara se memorandumom. Međutim, osnovni broj ljudstva obuhvata mogućnost razdvajanja objekta za medicinsku podršku nivoa 1 na dva (2) isturena medicinska tima.

▪ 2 sanitetska oficira;

▪ 6 bolničara/medicinskih sestara;

▪ 3 pripadnika osoblja za podršku.

v) Medicinski objekat nivoa 1+

U skladu sa specifičnim zahtevima misije, medicinski objekat nivoa 1 može biti unapređen na nivo 1+ dodavanjem dopunskih mogućnosti. Dodatne mogućnosti koja unapređuju objekte za medicinsku podršku se posebno nadoknađuju u skladu sa Uputstvom za opremu u vlasništvu kontingenta i memorandumom. Primeri dodatnih mogućnosti obuhvataju:

▪ Osnovnu stomatološku negu

▪ Osnovne laboratorijske testove

▪ Preventivnu medicinu

▪ Mogućnost vršenja hirurških zahvata (modul isturene hirurške pomoći) - samo u izuzetnim situacijama koje nalaže neophodnost pružanja medicinske podrške, dodatne mogućnosti zadržavanja pacijenata i angažovanja treba da budu bazirani samo na potrebama Odeljenja za mirovne operacije/Odeljenja za podršku na terenu.

▪ Tim za medicinsku evakuaciju pomoću vazduhoplova.

g) Medicinski objekat nivoa 2

i. Definicija: Nivo 2 je sledeći nivo medicinske nege i prvi nivo gde je u oblasti misije dostupna osnovna hirurška ekspertiza, usluge održavanja u životu i bolničke i pomoćne usluge. Medicinski objekat nivoa 2 pruža sve mogućnosti nivoa 1 i, pored toga, ima mogućnosti za: hitne hirurške zahvate, mere za sprečavanje komplikacija tokom hirurških zahvata, postoperativne usluge i poluintenzivnu negu, intenzivnu negu i oživljavanje, i bolničke usluge; osnovne usluge snimanja, laboratoriju, farmaceutske proizvode, preventivnu medicinu i stomatološke usluge; vođenje evidencije o pacijentima i praćenje evakuisanih pacijenata su takođe osnovne mogućnosti medicinskog objekta nivoa 2.

ii. Kapacitet: Vrše se 3-4 hirurška zahvata dnevno, moguća hospitalizacija 10 do 20 bolesnih ili ranjenih do 7 dana, 40 ambulantnih pacijenata dnevno, 5 do 10 stomatoloških konsultacija dnevno, zalihe medicinskog materijala, tečnosti i potrošnih sredstava do 60 dana;

iii. Sposobnost:

▪ Pruža viši nivo specijalističke medicinske nege radi stabilizacije ozbiljno povređenog osoblja radi transporta do medicinskih objekata nivoa 3;

▪ Vrši se transfuzija krvi i krvnih proizvoda na osnovu kompatibilnosti krvnih grupa i rezus faktora uz upotrebu odobrenih mera higijene radi sprečavanja kontaminacije;

▪ Pruža klimatski kontrolisane kapacitete za čuvanje i transport (hladni lanac) radi sprečavanja kvarenja ili kontaminacije krvi i krvnih proizvoda;

▪ Vrši testiranje krvi i određivanje krvne grupe;

▪ Može, ako se dogovori memorandumom, pružiti usluge specijalista zavisno od potreba misije (npr. ginekologa, specijaliste za tropske bolesti, savetnika za stres);

▪ Može pružiti tim specijalista radi transporta ozbiljno povređenih lica sa mesta povrede i pratnje pacijenata u ozbiljnom stanju do višeg nivoa nege; ovaj tim može biti označen kao Tim za evakuaciju vazduhoplovima;

▪ Pruža medicinske i stomatološke usluge u skladu sa brojem pripadnika vojnih/policijskih snaga do nivoa brigade.

iv. Sastav: Najmanji sastav i broj medicinskog osoblja na nivou 2 je dat u nastavku. Konkretan broj može da varira u zavisnosti od operativnih zahteva i dogovora postignutog u Memorandumu:

▪ 2 hirurga

▪ 1 anesteziolog

▪ 1 internista

▪ 1 lekar opšte prakse

▪ 1 stomatolog

▪ 1 oficir za higijenu

▪ 1 farmaceut

▪ 1 glavna medicinska sestra

▪ 2 medicinske sestre za intenzivnu negu

▪ 2 medicinske sestre za rad u operacionoj sali

▪ 10 medicinskih sestara/bolničara

▪ 1 asistent za radiologiju

▪ 1 laboratorijski tehničar

▪ 1 stomatološki asistent

▪ 2 vozača

▪ 8 lica za podršku

Medicinski objekat nivoa 2+

Sposobnosti nivoa 2 se mogu unaprediti do nivoa 2+ dodavanjem dopunskih mogućnosti. Dodatne mogućnosti koje unapređuju objekte za medicinsku podršku se nadoknađuju posebno, u skladu sa Uputstvom za opremu u vlasništvu kontingenta i Memorandumom. Primeri dodatnih mogućnosti obuhvataju:

▪ Ortopediju

(i) Mogućnosti lečenja

• Sastaviti planove i procedure za usluge ortopedske hirurgije. Uz hospitalizaciju produženu do 21 dana, obezbediti pružanje usluga ortopedske hirurgije.

• Namestiti i imobilisati zatvorene prelome gipsom ili kalupom od staklene vune ili drvenom/metalnom daščicom.

• Namestiti i imobilisati prelome spoljašnjim nameštanjem ili unutrašnjim fiksiranjem uz pomoć fluoroskopskog vođenja.

• U slučajevima povrede u vidu otvorenog (složenog) preloma ili kompleksnog preloma povezanog sa oštećenjima vaskularnog ili neurološkog tipa, u cilju spašavanja života i udova, idealan tretman bi trebalo da bude zaustavljanje ili kontrola krvarenja, stabilizacija preloma i evakuacija do bolnice višeg nivoa.

• Pregledati, postaviti dijagnozu i lečiti bolest i povrede mišićnoskeletnog sistema hirurškim i konzervativnim metodama.

• Odrediti procedure za preoperativnu i postoperativnu negu.

(ii) Zahtevi za ljudstvom

• 1 x ortopedski hirurg

• 1 x ortopedski asistent za rad u operacionoj sali

• 1 x fizioterapeut

(Napomena: anesteziolog i medicinske sestre su obuhvaćeni zahtevima za ljudstvom za bolnice nivoa 2).

▪ Ginekologiju

(i) Mogućnost lečenja

• Pregledati, postaviti dijagnozu i lečiti uobičajene bolesti i povrede ženskog reproduktivnog sistema hirurškim i konzervativnim sredstvima.

• Izvoditi samo uobičajene hitne ginekološke operacije

(ii) Zahtevi za ljudstvom

• 1 x ginekolog

(Napomena: anesteziolog, asistent u operacionoj sali i medicinska sestra obuhvaćeni su zahtevom za ljudstvom za bolnice nivoa 2)

▪ Dodatne kapacitete za internu medicinu

(i) Mogućnost lečenja

• Odrediti dijagnozu i lečiti uobičajene unutrašnje bolesti, uključujući kardio, respiratorne, nervne, bolesti digestivnog sistema i zarazne bolesti.

• Obezbediti lečenje i negu složenih slučajeva i kritičnih zdravstvenih stanja kao što su septikemija (trovanje krvi), meningitis, cerebrovaskularna bolest i hitni slučajevi srčanih oboljenja pomoću savremenih kliničkih testova.

• Prepisati tretman za složene dermatološke slučajeve uz specijalne hirurške zahvate.

• Uskladiti usluge interne medicine sa drugim medicinskim aktivnostima.

(ii) Zahtevi za ljudstvom

• 1 x lekar opšte prakse/internista

• 1 x kardiolog

• 1 x laboratorijski tehničar

• 2 x medicinske sestre

Medicinski objekat nivoa 2 ili 2+ može biti doprinos zemlje koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama, medicinski objekat u vlasništvu Ujedinjenih nacija, ili može biti predmet komercijalnih ugovora.

(đ) Medicinski objekat nivoa 3

i. Definicija: To je treći i najviši nivo medicinske nege u oblasti misije. Na ovom nivou su obezbeđene sve sposobnosti medicinskih objekata nivoa 1, 1+, 2, 2+ i, pored toga, imaju mogućnosti za: multidisciplinarne hirurške usluge, usluge specijalista i usluge specijalističke dijagnostike, unapređene kapacitete poluintenzivne nege i proširene usluge intenzivne nege, specijalističke ambulantne usluge. Medicinski objekat nivoa 3 može obezbediti zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama ili ga može pružiti nacionalna ili regionalna bolnica u oblasti misije ili može biti predmet komercijalnih ugovora.

ii. Kapacitet: Omogućeno izvođenje 10 hirurških zahvata dnevno kao i hospitalizacija 50 pacijenata do 30 dana, 60 ambulantnih konsultacija dnevno, 20 stomatoloških konsultacija dnevno, 20 rendgenskih snimanja i 40 laboratorijskih testova dnevno i medicinski materijal i potrošna sredstva za period do 60 dana;

iii. Sposobnost:

▪ Pružanje višeg nivoa usluga u okviru hirurgije, intenzivne nege, stomatologije (stomatološke hirurgije u hitnim slučajevima), laboratorije, rendgena, bolničkih odeljenja i farmaceutskih proizvoda.

▪ Transfuzija krvi i krvnih proizvoda na osnovu kompatibilnosti krvnih grupa i rezus faktora uz primenu odobrenih mera higijene radi sprečavanja kontaminacije;

▪ Pruža klimatski kontrolisane kapacitete za čuvanje i transport (hladni lanac) radi sprečavanja kvarenja ili kontaminacije krvi i krvnih proizvoda;

▪ Vrši testiranje krvi i određivanje krvne grupe;

▪ Može, ako se dogovori Memorandumom, pružiti usluge specijalista u skladu sa potrebama misije (npr. ginekologa, specijaliste za tropske bolesti, savetnika za stres);

▪ Može pružiti tim specijalista radi transporta ozbiljno povređenih lica sa mesta povrede i pratnje pacijenata u ozbiljnom stanju do višeg nivoa nege;

iv. Sastav: Najmanji sastav i broj medicinskog osoblja na nivou 3 je dat u nastavku. Konkretan broj medicinskog osoblja na nivou 3 može da varira u zavisnosti od operativnih zahteva i dogovora postignutog u memorandumu.

▪ 4 hirurga (najmanje 1 ortopedski hirurg)

▪ 2 anesteziologa

▪ 6 specijalista

▪ 4 lekara

▪ 1 stomatolog

▪ 2 stomatološka asistenta

▪ 1 oficir za higijenu

▪ 1 farmaceut

▪ 1 asistent farmaceuta

▪ 50 medicinskih sestara (sastav po potrebi)

▪ 1 glavna medicinska sestra

▪ 2 medicinske sestre za intenzivnu negu

▪ 4 medicinske sestre za rad u operacionoj sali

▪ 43 medicinske sestre/medicinskih tehničara/bolničara

▪ 2 asistenta za radiologiju

▪ 2 laboratorijska tehničara

▪ 14 lica za održavanje i podršku

(e) Krv i krvni proizvodi

i. Ujedinjene nacije će obezbediti krv i krvne proizvode u skladu sa standardima Ujedinjenih nacija uključujući transport, testiranje, rukovanje i transfuziju osim ukoliko zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama i obezbeđuje medicinski objekat nivoa 2, 2+ ili 3 ne smatra da je neophodno pregovarati o tom pitanju. U takvim slučajevima o tome će se pregovarati na bazi od slučaja do slučaja i prikazaće se u Aneksu V Memoranduma;

ii. Ujedinjene nacije će obezbediti klimatski kontrolisane kapacitete za čuvanje i transport (hladni lanac) radi sprečavanja kvarenja i kontaminacije krvi i krvnih proizvoda;

iii. Transfuzija krvi i krvnih proizvoda se vrši na osnovu kompatibilnosti krvnih grupa i rezus faktora uz primenu odobrenih mera higijene radi sprečavanja kontaminacije;

iv. Vrši se testiranje krvi i određivanje krvne grupe.

ž) Oblasti visokog rizika (Epidemiološki)

Da bi stekla pravo na autonomnost u oblastima visokog rizika, zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama mora da obezbedi medicinski materijal, hemoprofilaksu i preventivne zdravstvene mere u oblastima sa čestim pojavama endemskih zaraznih bolesti za koje ne postoji vakcina. Osnovni standardi za oblasti visokog rizika (epidemiološki) mogu varirati u skladu sa regionom u kojem su angažovani pripadnici mirovne misije Ujedinjenih nacija i zasnovani su na riziku sa kojim se suočavaju pripadnici mirovnih snaga Ujedinjenih nacija.

i. Nadoknada za autonomnost obuhvata obezbeđivanje i održavanje sledećeg, najmanje:

• Profilaktički farmaceutski proizvodi (protiv malarije). Preventivno lečenje malarije je obaveza države kao što se navodi u A/S.5/60/26, Poglavlju 3 Aneksa B stavu 50 i Poglavlju 3 Aneksima A i B Dodatku 7 stavu 6.

Lična preventivna zdravstvena oprema i potrošna sredstva (mreža za komarce za glavu, repelent);

Prenosiva preventivna zdravstvena oprema i potrošna sredstva (fogeri, pesticidi). Upotreba pesticida će biti u skladu sa međunarodnim pravom o zaštiti životne sredine.

ii. Ostale preventivne mere, koje su obuhvaćene u drugim delovima Uputstva za opremu u vlasništvu kontingenta, moraju se uzeti u obzir:

a) Lična mreža protiv komaraca je u skladu sa Poglavljem 9 Aneksom A Pribor pripadnika vojnih/policijskih snaga;

b) Ohrabrivanje nošenja garderobe koja pokriva telo je u skladu sa Poglavljem 9 Aneksom A Pribor pripadnika vojnih/policijskih snaga;

v) Mere kontrole glodara su deo osnovnih higijenskih procedura za velike količine hrane i oblasti odlaganja otpada opisane u Poglavlju 3 Aneks B, Ishrana, stav 10, podstav (d).

z) Stomatološki objekti

i. Obezbeđuju stomatološku negu radi održavanja oralnog zdravlja osoblja jedinice;

ii. Obezbeđuju osnovne ili stomatološke procedure u hitnim slučajevima;

iii. Održavaju kapacitete za sterilizaciju;

iv. Sprovode manje preventivne procedure;

v. Pružaju edukaciju osoblju jedinice o oralnoj higijeni.

61. Davanje vakcina, kao što preporučuju Ujedinjene nacije, su odgovornost države. Ujedinjene nacije će obezbediti neophodne informacije o tipu vakcinacije i preventivnim merama koje će biti date svom osoblju Ujedinjenih nacija pre upućivanja. Ako osoblje Ujedinjenih nacija bude upućeno bez adekvatne vakcinacije i preventivnih mera, Ujedinjene nacije će obezbediti revakcinaciju i preventivne mere. U tom slučaju, Ujedinjene nacije će oduzeti sve troškove za inicijalnu vakcinaciju koja je mogla biti započeta pre upućivanja od uplate za autonomnost za zemlje koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama.

Osmatranje

62. Da bi primio iznos za osmatranje u okviru autonomnosti, kontingent mora biti sposoban da vrši osmatranje kroz celu oblast operacije. Standardi za svaku od tri potkategorije su sledeći:

a) Opšte osmatranje: Obezbediti ručni dvogled za potrebe opšteg osmatranja.

b) Noćno osmatranje:

i. Obezbediti kapacitete za pasivno ili aktivno infracrveno, termalno ili vizuelno noćno osmatranje linije viziranja sa pojačivačem slike;

ii. Mogućnost detekcije, identifikacije i kategorizacije lica ili predmeta u dometu od 1000 metara ili više;

iii. Mogućnost vršenja noćnih patrola i misije presretanja.

Ujedinjene nacije mogu obezbediti kapacitete za noćno osmatranje kao potpunu samostalnu funkciju na osnovu dogovorenih gore pomenutih sveobuhvatnih principa.

v) Pozicioniranje: Mogućnost utvrđivanja precizne geografske lokacije osobe ili predmeta u oblasti izvođenja operacija putem kombinovane upotrebe Globalnog sistema za pozicioniranje i laserskog daljinomera.

Naknada za kategoriju osmatranja se zasniva na zadovoljavanju operativnih zahteva.

63. Kontingent mora da obezbedi svu potrebnu opremu, održavanje i zalihe. Iznosi za noćno osmatranje i pozicioniranje će se nadoknaditi kada to zatraže Ujedinjene nacije.

Identifikacija

64. Da bi primio iznos za identifikaciju u okviru autonomnosti kontingent mora biti u mogućnosti da:

a) Vrši nadzor pomoću fotografske opreme kao što su video kamere i refleksne kamere sa jednim sočivom.

b) Obrađuje i koriguje dobijene vizuelne podatke;

v) Obezbedi svu dodatnu opremu, održavanje i zalihe.

Kada ovu uslugu obezbeđuju Ujedinjene nacije po istim standardima, jedinica ne prima naknadu za ovu kategoriju.

ABH zaštita

65. Da bi primio iznos za ABH zaštitu u okviru autonomnosti kontingent mora biti u mogućnosti da deluje potpuno zaštićen u svakoj sredini koja je pod ABH pretnjom. To obuhvata mogućnost da:

a) Detektuje i identifikuje ABH supstance odgovarajućom opremom za detekciju na nivou jedinice;

b) Sprovodi inicijalne operacije dekontaminacije svog osoblja i lične opreme u sredini pod ABH pretnjom.

v) Obezbedi svom osoblju neophodnu ABH zaštitnu odeću i opremu (npr. zaštitne maske, kombinezone, rukavice, lične pribore za dekontaminaciju, injektore);

g) Obezbedi svu dodatnu opremu, održavanje i zalihe. ABH zaštita će se samo nadoknaditi kada nju zahtevaju Ujedinjene nacije.

Zalihe za poljske odbrambene objekte

66. Da bi primio iznos naknade za zalihe za poljske odbrambene objekte u okviru autonomnosti kontingent mora da:

a) Obezbedi za svoje baze adekvatne poljske odbrambene objekte (npr. ograde od bodljikave žice, džakove s peskom i druge prepreke za poljsku odbranu);

b) Uspostavi sisteme ranog upozoravanja i detekcije za zaštitu prostorija kontingenta;

v) Pripremi izgradnju utvrđenja za samoodbranu (npr. mala skloništa, rovove i osmatračnice) koja nije zadatak za specijalizovane inženjerijske kontingente;

g) Obezbedi svu dodatnu opremu, održavanje i zalihe.

67. Ujedinjene nacije mogu obezbediti ove kapacitete kao potpunu samostalnu funkciju na osnovu dogovorenih gore pomenutih sveobuhvatnih principa. Uputstvo za sve zalihe potrebne za obezbeđivanje odgovarajućeg nivoa odbrane poljskih objekata za kontingent od 850 ljudi može se naći u Poglavlju 3, Aneksima A i B, Dodatku 13 Uputstva za opremu u vlasništvu kontingenta.

Razna roba opšte namene

68. Da bi primio iznos nadoknade za svaku od tri potkategorije razne robe opšte namene, kontingent mora da obezbedi:

a) Posteljinu: krevetski čaršafi, ćebad, navlake za madrac, jastuke i peškire. Vreće za spavanje mogu biti prihvatljiva zamena za krevetske čaršafe i ćebad. Moraju se obezbediti dovoljne količine kako bi se omogućile rotacije i pranje;

b) Nameštaj: krevet, madrac, noćni stočić, stona lampa i ormarić za svaku osobu ili drugi odgovarajući nameštaj kako bi se omogućio adekvatan životni prostor;

v) Kulturno-zabavni život: Odgovarajući nivo opreme i pogodnosti za ceo spektar kulturno-zabavnih aktivnosti kako bi se obuhvatila zabava, fitnes, sportovi, igre i komunikacija, moraju se obezbediti u količinama adekvatnim za broj vojnika na svojim lokacijama u oblasti misije. Verifikacija da li su obezbeđeni adekvatni standardi zasnivaće se na dogovorenim aranžmanima za kulturno-zabavni život između zemlje koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama i Sekretarijata i detaljno opisanim u Apendiksu 2 Aneksa V Memoranduma.

g) Pristup internetu: Odgovarajući nivoi opreme i opseg frekvencije u mirovnoj misiji.

i. Verifikacija da li je obezbeđena adekvatna količina opreme zasnivaće se na potrebama za internetom dogovorenim između zemlje koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama i Sekretarijata i detaljima opisanim u Dodatku 2 Aneksa V Memoranduma.

ii. Internet će uspostaviti zemlje koje daju doprinos u vojnim/policijskim snagama i neće biti povezane sa postojećim komunikacionim sistemima Ujedinjenih nacija.

iii. Smernice o potrebnim standardima za obezbeđivanje pristupa internetu mogu se naći u ovom dokumentu, Poglavlje 3, Aneksi A i B, Dodatak 15.

Posebna oprema

69. Posebna oprema znači svaka specijalna pomoćna oprema ili potrošna sredstva koja nisu obuhvaćena cenama za autonomnost i koja će se tretirati kao posebna oprema. Ovi artikli će biti obrađeni bilateralnim sporazumima za specijalne slučajeve između zemlje koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama i Ujedinjenih nacija.

Aneks Đ

 

DEFINICIJE

1. Prihvaćeni standardi Ujedinjenih nacija o gotovosti znači da svaka jedinica/formacija, brod, sistem naoružanja ili oprema mora biti u mogućnosti da izvršava misiju ili funkcije za koje je organizovana ili predviđena da bi se omogućilo ispunjavanje mandata misije.

2. Potrošna sredstva znači zalihe opšte namene za svakodnevnu upotrebu. Potrošna sredstva obuhvataju borbene zalihe, opšte i tehničke rezerve, odbrambene rezerve, municiju/eksploziv i osnovne proizvode za podršku osnovnoj opremi kao i za podršku pratećoj opremi i osoblju.

3. Kontingent znači sve formirane jedinice, osoblje i opremu zemlje koja daje doprinos u vojnim snagama angažovane u oblasti misije u skladu sa ovim memorandumom.

4. Oprema u vlasništvu kontingenta označava osnovnu opremu, prateću opremu i potrošna sredstva, koju rasporedi i kojom rukuje kontingent zemlje koja daje doprinos u vojnim snagama tokom vršenja mirovnih operacija.

5. Faktor uslova sredine znači faktor koji se primenjuje na iznos nadoknade za osnovnu opremu i autonomnost da bi se uzeli u obzir uvećani troškovi zemlje koja daje doprinos u vojnim snagama zbog ekstremnih planinskih, klimatskih i terenskih uslova. Ovaj faktor se jedino primenjuje pod uslovom da zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama predviđa značajne dodatne troškove. Faktor utvrđuje tehnički tim za procenu na početku misije i jedinstveno se primenjuje u misiji. Faktor ne sme premašiti 5 posto od cena.

6. Uklanjanje ubojnih sredstava (UbS) znači, u kontekstu uklanjanja UbS od strane snaga, detekciju, identifikaciju, procenu na terenu, obezbeđenje, izvlačenje i krajnje uklanjanje neeksplodiranih ubojnih sredstava. Vrši ga u ime misije specijalna jedinica kao deo snaga. Snage za operacije uklanjanja UbS mogu vršiti aktivnosti u svim delovima ili nekom delu oblasti misije. Takođe mogu obuhvatiti municiju koja je postala rizična usled oštećenja ili propadanja.

7. Uklanjanje ubojnih sredstava (UbS) znači, u kontekstu autonomnosti, uklanjanje UbS od strane jedinice u okviru oblasti smeštaja/kampa.

8. Komandant snaga znači oficir, koga imenuje generalni sekretar, koji je odgovoran za vojne operacije u okviru misije.

9. Prinudno napuštanje označava aktivnosti koje su posledica odluke koju odobri komandant snaga/policijski komesar ili njegov ovlašćeni predstavnik ili odredba iz pravila angažovanja koje rezultiraju gubitkom nadležnosti i kontrole nad opremom i zalihama.

10. Generička srednja tržišna vrednost znači procena vrednosti opreme za potrebe naknade. Izračunava se kao prosečna početna kupovna cena plus svako veće kapitalno poboljšanje, prilagođeno inflaciji i uz popust za svako prethodno korišćenje, ili vrednost zamene, koje god da je manje. Opšta pravedna tržišna vrednost uključuje sva pitanja artikala u vezi sa opremom koja vrši svoju operativnu ulogu.

11. Vlada znači Vlada države učesnice.

12. Šef misije znači specijalni predstavnik/komandant koga imenuje generalni sekretar uz saglasnost Saveta bezbednosti koji je odgovoran za sve aktivnosti Ujedinjenih nacija u misiji.

13. Neprijateljska aktivnost znači incident usled aktivnosti jednog ili više počinilaca koji ima direktan i značajan negativan uticaj na osoblje i/ili opremu zemlje koja daje doprinos u vojnim snagama. Različite aktivnosti se mogu okarakterisati kao jedinstvena neprijateljska aktivnost kada se te aktivnosti mogu međusobno povezati na zajedničkoj osnovi.

14. Faktor za neprijateljsku aktivnost/prinudno napuštanje označava faktor koji se primenjuje na sve cene za kategorije autonomnosti i na element rezervnih delova (ili polovinu procenjenih cena održavanja) iznosa potpunog zakupa za kompenzaciju zemlji koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama za gubitak ili oštećenje.Faktor utvrđuje tehnički tim za procenu na početku misije i jedinstveno se primenjuje u okviru misije. Faktor ne sme prevazići 5 posto cena.

15. Faktor za dodatni transport znači faktor kojim se pokrivaju dodatni troškovi transporta rezervnih delova i potrošnih sredstava u okviru sistema potpunog zakupa ili zakupa za održavanje uz rast od 0,25 posto cene zakupa na svakih punih 800 km (500 milja) razdaljine, izvan prvih 800 km (500 milja) duž puta pošiljke između mesta utovara u matičnoj zemlji i mesta ulaska u oblast misije. Za kontinentalne zemlje ili zemlje gde se oprema transportuje drumskim ili železničkim saobraćajnicama u ili iz oblasti misije, mesto ulaska u oblast misije biće dogovoreno mesto graničnog prelaza.

16. Faktor intenziviranih operativnih uslova znači faktor koji se primenjuje na cene nadoknade za osnovnu opremu i cene za autonomnost radi kompenzacije zemlji koja daje doprinos u vojnim snagama za uvećane troškove koje su posledica obima dodeljenih zadataka, dužine logističkih lanaca, nedostupnosti komercijalnih objekata za popravke i podršku i drugih operativnih rizika i uslova. Faktor utvrđuje, na početku misije, tehnički tim za procenu i jedinstveno se primenjuje u okviru misije. Faktor ne sme prevazići 5 odsto cena.

17. Zakup osnovne opreme

a) Nepotpun zakup znači sistem naknade za opremu u vlasništvu kontingenta gde zemlja koja daje doprinos u vojnim/policijskim snagama obezbeđuje opremu za misiju a Ujedinjene nacije preuzimaju odgovornost za održavanje opreme. Zemlji koja daje doprinos u vojnim snagama se daje naknada zbog nedostupnosti njenih vojnih resursa u vidu poslate osnovne i prateće opreme, za njene nacionalne interese;

b) Potpun zakup znači sistem nadoknade za opremu u vlasništvu kontingenta gde zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama obezbeđuje i preuzima odgovornost za održavanje i podršku za raspoređenu osnovnu opremu, zajedno sa pratećom opremom. Zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama ima pravo na naknadu za pružanje ove podrške.

18. Gubitak ili šteta znači totalna ili delimična eliminacija opreme i/ili zaliha prouzrokovana:

a) Nenamerno izazvani incident;

b) Aktivnostima jednog ili više počinilaca;

v) Odlukom koju odobri komandant snaga.

19. Cena održavanja znači iznos naknade za kompenzaciju Vladi zbog troškova održavanja koji obuhvataju rezervne delove, popravke koje su predmet ugovora sa ugovaračem, i treću i četvrtu liniju održavanja potrebne za održavanje artikala osnovne opreme operativnim do određenih standarda i vraćanje artikala u operativno stanje nakon povratka iz oblasti misije. Troškovi za osoblje uključeno u prvu i drugu liniju održavanja nisu uključeni u iznos jer se oni posebno nadoknađuju. Iznos uključuje i cene za dodatni transport radi pokrivanja troškova opšteg transporta rezervnih delova. Ovaj iznos čini deo cena za "potpuni zakup".

20. Osnovna oprema znači osnovni artikli direktno vezani za misiju jedinice koje su uzajamno utvrdile Ujedinjene nacije i zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama. Osnovna oprema se može definisati bilo po kategoriji ili pojedinačno. Za svaku kategoriju artikala osnovne opreme važe posebne cene naknade. Te cene obuhvataju naknadu za prateću opremu i potrošna sredstva za podršku artiklima osnovne opreme.

21. Prateća oprema znači oprema za podršku kontingentu, kao što je ishrana, smeštaj, nespecijalizovana komunikacija i inženjerski radovi i druge aktivnosti vezane za misiju. Posebno definisanje prateće opreme nije potrebno. Prateća oprema se deli u dve kategorije: artikli predviđeni za podršku osnovne opreme; i artikli koji direktno ili indirektno podržavaju osoblje. Za pomoćnu opremu za podršku osoblju važe cene naknade za autonomnost.

22. Nenamerno izazvani incident znači incident koji je rezultat slučajnog događaja ili nesmotrenog ponašanja ali on ne uključuje postupak koji se može pripisati zlonamernom postupku ili grubom nemaru rukovaoca/lica nadležnog za opremu.

23. Operativna municija znači municija (uključujući sisteme za samoodbranu vazduhoplova kao što su dipolski radarski odražavači ili infracrvene signalne rakete) o kojoj se Ujedinjene nacije i zemlja koja daje doprinos u vojnim snagama dogovore da bude raspoređena u oblasti misije tako da je spremna za upotrebu u slučaju potrebe. Municija koja se potroši za operativnu obuku/vežbe van prihvaćenih standarda Ujedinjenih nacija o gotovosti po ovlašćenju i po posebnom naređenju komandanta snaga zbog predviđenih operativnih potreba, smatraće se operativnom municijom.

24. Policijski komesar znači oficir, koga naimenuje generalni sekretar odgovoran za policijske operacije u okviru misije.

25. Posete pre upućivanja su posete Odeljenja za mirovne operacije/Odeljenja za podršku na terenu/timova za misije na terenu, koje se sastoje od predstavnika odgovarajućih funkcionalnih oblasti (Služba za formiranje snaga, Odeljenje za budžet i finansije na terenu; Odeljenje za logističku podršku itd.) iz zemalja članica. One se preduzimaju da bi se pomoglo državama članicama da pripreme svoje kontingente za angažovanje i da se osigura da doprinosi država članica zadovoljavaju operativne zahteve misije i rokove angažovanja.

26. Autonomnost znači koncept logističke podrške za vojne jedinice u mirovnoj misiji gde zemlja koja daje doprinos obezbeđuje određenu ili potpunu logističku podršku kontingentu na bazi nadoknade troškova.

27. Posebna oprema znači svaka specijalna pomoćna oprema ili potrošna sredstva koja nisu obuhvaćena cenama za autonomnost i koja će se tretirati kao posebna oprema. Ovi artikli će biti obrađeni bilateralnim sporazumima za specijalne slučajeve između zemlje koja daje doprinos u vojnim snagama i Ujedinjenih nacija.

28. Povreda dužnosti znači svaki postupak ili previd koji predstavlja povredu standarda Ujedinjenih nacija o ponašanju, pravila i odredbi specifičnih za misiju ili obaveza prema nacionalnim zakonima i propisima u skladu sa sporazumom o statusu snaga gde posledice prevazilaze nacionalni kontingent.

29. Pravila i odredbe specifične za misiju znači, uzimajući u obzir nacionalna ograničenja, standardne operativne procedure, direktive i druge propise, naredbe i instrukcije koje izda šef misije, komandant snaga ili glavni administrativni oficir mirovne misije Ujedinjenih nacija u skladu sa standardima Ujedinjenih nacija o ponašanju; one sadrže informacije o važećim državnim i lokalnim zakonima i propisima.

30. Ozbiljna povreda dužnosti je povreda dužnosti uključujući krivična dela koja rezultiraju ili mogu lako rezultirati ozbiljnim gubitkom, oštećenjem ili povredom koja pogađa pojedinca ili misiju. Seksualna eksploatacija i zlostavljanje čine ozbiljnu povredu dužnosti.

31. Seksualno zlostavljanje znači konkretno ili zaprećeno fizičko nametanje seksualne prirode bilo silom ili pod neravnopravnim ili prinudnim uslovima.

32. Seksualna eksploatacija znači svaka konkretna ili nameravana zloupotreba ranjivosti, razlike u položaju ili poverenja u seksualne svrhe, uključujući, ali ne ograničeno na, ostvarenja novčane, socijalne ili političke koristi od seksualne eksploatacije druge osobe.

33. Preliminarna istraga radi utvrđivanja činjenica znači čuvanje neophodnih dokaza da bi se osiguralo da se nacionalna ili istraga Ujedinjenih nacija može uspešno sprovesti u kasnijoj fazi. Dok ova istraga može obuhvatati i sakupljene pisane izjave, ona obično neće obuhvatati razgovore sa svedocima ili drugim uključenim osobama.

Aneks Ž

 

MI SMO PRIPADNICI MIROVNIH SNAGA UJEDINJENIH NACIJA

Organizacija Ujedinjenih nacija otelotvoruje težnju svih naroda ka miru u svetu.

U tom kontekstu Povelja Ujedinjenih nacija zahteva da celokupno osoblje mora zadržati najviše standarde integriteta i ponašanja.

Mi ćemo poštovati Smernice o međunarodnom humanitarnom pravu za snage koje preduzimaju mirovne operacije Ujedinjenih nacija i delove koji se primenjuju iz Univerzalne deklaracije o ljudskim pravima kao fundamentalne osnove naših standarda.

Mi, kao osoblje mirovnih snaga, predstavljamo Ujedinjene nacije i prisutni smo u zemlji da bismo pomogli njenom oporavku od traume i konflikta. Kao rezultat mi moramo svesno biti spremni da prihvatimo posebna ograničenja u našim javnim i privatnim životima kako bismo radili naš posao i sledili ideale Organizacije Ujedinjenih nacija.

Uživaćemo određene privilegije i imunitet dogovorene sporazumima između Ujedinjenih nacija i zemlje domaćina isključivo za potrebe vršenja dužnosti u okviru mirovne misije. Očekivanje svetske zajednice i lokalne populacije biće veliko i naši postupci, ponašanje i izjave strogo će se pratiti.

Mi ćemo uvek:

• ponašati se profesionalno i disciplinovano sve vreme;

• posvetiti sebe dostizanju ciljeva Ujedinjenih nacija;

• razumeti mandat i misiju i pridržavati se njihovih odredbi;

• poštovati životnu sredinu zemlje domaćina;

• poštovati lokalne zakone, običaje i navike i biti svesni i poštovati kulturu, religiju, tradiciju i rodna pitanja;

• ophoditi se prema stanovništvu zemlje domaćina sa poštovanjem, ljubaznošću i uvažavanjem;

• postupati objektivno, sa integritetom i taktom;

• podržavati i pomagati nejakima, bolesnima i slabima;

• slušati naše pretpostavljene iz Ujedinjenih nacija/inspektore i poštovati lanac komandovanja;

• poštovati sve pripadnike mirovnih snaga u misiji bez obzira na status, čin, etničko ili nacionalno poreklo, rasu, pol ili veroispovest;

• podržati i ohrabrivati propisno ponašanje između kolega pripadnika mirovnih snaga;

• prijaviti sve aktivnosti koje uključuju seksualnu eksploataciju i zloupotrebu;

• voditi računa sve vreme o pristojnom oblačenju i ličnom izgledu;

• propisno odgovarati za sav novac i imovinu koja nam je dodeljena kao pripadnicima misije; i

• voditi računa o svoj opremi Ujedinjenih nacija u našoj nadležnosti.

Mi nećemo nikada:

• diskreditovati Ujedinjene nacije ili naše države nepodesnim ličnim ponašanjem, neizvršavanjem naših dužnosti ili zloupotrebom našeg položaja kao pripadnika mirovnih snaga;

• preduzeti postupke koji mogu ugroziti misiju;

• zloupotrebljavati alkohol, uživati ili prodavati droge;

• uspostavljati neodobrenu komunikaciju sa spoljnim agencijama, uključujući neodobrene izjave za medije;

• nedozvoljeno odavati ili koristiti podatke dobijene kroz naše angažovanje;

• koristiti nepotrebno nasilje ili pretiti nekome u pritvoru;

• počiniti delo koje može prouzrokovati fizičku, seksualnu ili psihološku povredu ili patnju pripadnicima lokalne populacije, posebno ženama i deci;

• počiniti delo koje uključuje seksualnu eksploataciju i zloupotrebu, seksualnu aktivnost sa decom mlađom od 18 godina ili razmenu novca, zaposlenje, roba i usluga za seks;

• stupiti u seksualne veze koje mogu uticati na našu objektivnost ili dobrobit drugih;

• biti uvredljivi ili neljubazni prema bilo kom pripadniku javnosti;

• namerno oštetiti ili zloupotrebiti imovinu ili opremu Ujedinjenih nacija;

• koristiti vozilo na neodgovarajući način ili bez odobrenja;

• sakupljati nedozvoljene suvenire;

• učestvovati u bilo kojoj nelegalnoj aktivnosti, nečasnim ili neprihvatljivim radnjama; ili

• pokušati da koristimo profesionalni položaj radi lične koristi, lažno svedočiti ili prihvatati privilegije na koje nemamo pravo.

Uviđamo da posledice nepostupanja u okviru ovih smernica mogu da:

• naruše poverenje i pouzdanje u Ujedinjene nacije;

• ugroze ostvarenje cilja misije;

• ugroze naš status i bezbednost kao pripadnika mirovnih snaga; i

rezultiraju administrativnim, disciplinskim i krivičnim merama.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".