ZAKON
O POTVRĐIVANJU ORIGINALNE KONVENCIJE (1975) O OSNIVANJU EVROPSKOG CENTRA ZA SREDNJOROČNE PROGNOZE VREMENA, ORIGINALNOG PROTOKOLA O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA EVROPSKOG CENTRA ZA SREDNJOROČNE PROGNOZE VREMENA, PROTOKOLA O IZMENAMA KONVENCIJE O OSNIVANJU EVROPSKOG CENTRA ZA SREDNJOROČNE PROGNOZE VREMENA I PROTOKOLA O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA EVROPSKOG CENTRA ZA SREDNJOROČNE PROGNOZE VREMENA I KONVENCIJE O OSNIVANJU EVROPSKOG CENTRA ZA SREDNJOROČNE PROGNOZE VREMENA I PROTOKOLA O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA EVROPSKOG CENTRA ZA SREDNJOROČNE PROGNOZE VREMENA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 10/2014)

ČLAN 1

Potvrđuju se Originalna konvencija (1975) o osnivanju Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena i Originalni protokol o privilegijama i imunitetima Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena, sačinjeni u Briselu, 11. oktobra 1973. godine, Protokol o izmenama Konvencije o osnivanju Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena i Protokola o privilegijama i imunitetima Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena, usvojen u Redingu, Velika Britanija, 22. aprila 2005. godine, u originalu na holandskom, engleskom, francuskom, nemačkom i italijanskom jeziku i Konvencija o osnivanju Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena i Protokol o privilegijama i imunitetima Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena, koji su stupili na snagu 6. juna 2010. godine, u originalu na holandskom, engleskom, francuskom, nemačkom, italijanskom, danskom, finskom, grčkom, irskom, norveškom, portugalskom, španskom, švedskom i turskom jeziku.

ČLAN 2

Tekstovi Originalne konvencije (1975) o osnivanju Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena, Originalnog protokola o privilegijama i imunitetima Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena, Protokola o izmenama Konvencije o osnivanju Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena i Protokola o privilegijama i imunitetima Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena i Konvencije o osnivanju Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena i Protokola o privilegijama i imunitetima Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glase:

ORIGINALNA KONVENCIJA (1975) O OSNIVANJU EVROPSKOG CENTRA ZA SREDNJOROČNE PROGNOZE VREMENA

[Njegovo veličanstvo kralj Belgije, Njeno veličanstvo kraljica Danske, Predsednik Savezne Republike Nemačke, Šef Španske države, Predsednik Republike Francuske, Predsednik Republike Grčke, Predsednik Irske, Predsednik Republike Italije, Predsednik Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije, Njeno veličanstvo kraljica Holandije, Predsednik Portugalske Republike, Predsednik Švajcarske Konfederacije, Predsednik Republike Finske, Njegovo veličanstvo kralj Švedske, Njeno kraljevsko veličanstvo kraljica Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Severne Irske]

Imajući u vidu kolike će koristi imati evropska privreda od suštinskog poboljšanja srednjoročnih prognoza vremena;

Smatrajući da će naučno-tehnička istraživanja koja u tom cilju treba sprovesti dati snažan podstrek razvoju meteorologije u Evropi;

Smatrajući da će poboljšanje srednjoročnih prognoza vremena služiti zaštiti i bezbednosti stanovništva;

Smatrajući da će za postizanje tih ciljeva morati da se ulože znatna sredstva, koja praktično prevazilaze okvire pojedinačnih država;

Smatrajući da je prikladan način za postizanje tih ciljeva, shodno izveštaju grupe eksperata zaduženih za izradu odgovarajućeg nacrta, osnivanje jednog samostalnog evropskog centra s međunarodnim statusom;

Smatrajući da ovakav centar može, osim toga, doprineti usavršavanju naučnika posle završenih studija na univerzitetu;

Smatrajući da će se delatnošću takvog centra, osim toga, dati potreban doprinos nekim programima Svetske meteorološke organizacije (WMO), a naročito svetskom sistemu Svetskog meteorološkog bdenja (WWW) i Globalnom programu za istraživanje atmosfere (GARP), koji sprovodi Svetska meteorološka organizacija u saradnji sa Međunarodnim savetom naučnih udruženja (ICSU);

Imajući u vidu da osnivanje ovog centra može biti korisno i za razvoj evropske industrije u oblasti obrade podataka,

Odlučili su da osnuju Evropski centar za srednjoročne prognoze vremena i da utvrde uslove za njegovu delatnost, i u tu svrhu imenovali svoje opunomoćenike

NJEGOVO VELIČANSTVO KRALJ BELGIJE

Gospodina Jozefa van der Mojlena, izvanrednog i opunomoćenog ambasadora, stalnog predstavnika Belgije pri Evropskim zajednicama;

NJENO VELIČANSTVO KRALJICA DANSKE

Gospodina Nilsa Erebela, izvanrednog i opunomoćenog ambasadora, stalnog predstavnika Savezne Republike Nemačke pri Evropskim zajednicama;

PREDSEDNIK SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE

Gospodina Ulrika Lebzanfta, izvanrednog i opunomoćenog ambasadora, stalnog predstavnika Savezne Republike Nemačke pri Evropskim zajednicama;

ŠEF ŠPANSKE DRŽAVE

Gospodina Alberta Ulasters Kalva, izvanrednog i opunomoćenog ambasadora, šefa Španske misije pri Evropskim zajednicama;

PREDSEDNIK REPUBLIKE FRANCUSKE

Gospodina Emila Kazimažua, zamenika stalnog predstavnika Francuske pri Evropskim zajednicama;

PREDSEDNIK REPUBLIKE GRČKE

Gospodina Bajrona Teodoropulosa, izvanrednog i opunomoćenog ambasadora, stalnog delegata Grčke pri Evropskoj ekonomskoj zajednici;

PREDSEDNIK IRSKE

Gospodina Brendana Dilona, izvanrednog i opunomoćenog ambasadora, stalnog predstavnika Irske pri Evropskim zajednicama;

PREDSEDNIK REPUBLIKE ITALIJE

Gospodina Đorđa Bombasei Franskani de Vetora, ambasadora Italije, stalnog predstavnika Italije pri Evropskim zajednicama;

PREDSEDNIK SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE

Gospodina Petra Miljevića, izvanrednog i opunomoćenog ambasadora, šefa Jugoslovenske misije pri Evropskim zajednicama;

NJENO VELIČANSTVO KRALJICA HOLANDIJE

Gospodina E.M.J.A. Sasena, izvanrednog i opunomoćenog ambasadora, stalnog predstavnika Holandije pri Evropskim zajednicama;

PREDSEDNIK PORTUGALSKE REPUBLIKE

Gospodina Fernanda de Magalaes Kruz, izvanrednog i opunomoćenog ambasadora, šefa Portugalske misije pri Evropskim zajednicama;

PREDSEDNIK ŠVAJCARSKE KONFEDERACIJE

Gospodina Paula Henria Vurta, izvanrednog i opunomoćenog ambasadora, šefa Švajcarske misije pri Evropskim zajednicama;

PREDSEDNIK REPUBLIKE FINSKE

Gospodina Pentialvitie, izvanrednog i opunomoćenog ambasadora, šefa Finske misije pri Evropskim zajednicama;

NJEGOVO VELIČANSTVO KRALJ ŠVEDSKE

Gospodina Erika fon Sidova, izvanrednog i opunomoćenog ambasadora, šefa Švedske misije pri Evropskim zajednicama;

NJENO VELIČANSTVO KRALJICA UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SEVERNE IRSKE

Ser Majkla Palisera, izvanrednog i opunomoćenog ambasadora, stalnog predstavnika Ujedinjene Kraljevine pri Evropskim zajednicama;

KOJI SU SE, posle razmene punomoćja, koja su nađena u valjanoj i propisnoj formi,

SAGLASILI O SLEDEĆEM:

Član 1

1. Osniva se Evropski centar za srednjoročne prognoze vremena (u daljem tekstu: Centar).

2. Organi Centra su Savet i direktor. Savetu pomaže Savetodavni naučni odbor i Finansijski odbor. Ovi organi i odbori vrše svoje nadležnosti u granicama i pod uslovima koji su utvrđeni u ovoj konvenciji.

3. Članovi Centra (u daljem tekstu: države članice) jesu one države koje su strane ugovornice ove konvencije.

4. Centar ima svojstvo pravnog lica na teritoriji svake države članice. Centar naročito može zaključivati ugovore, sticati ili otuđivati pokretnu i nepokretnu imovinu i nastupati kao stranka pred sudom.

5. Sedište Centra nalazi se u Šinfild Parku kod Redinga (Berkšir), na teritoriji Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske.

6. Službeni jezici Centra su holandski, engleski, francuski, nemački i italijanski.

Radni jezici su engleski, francuski i nemački.

Savet određuje kada će se koristiti službeni, a kada radni jezici.

Član 2

1. Ciljevi Centra su sledeći:

(a) Razvijanje dinamičnih modela atmosfere u cilju izrade srednjoročnih prognoza vremena numeričkom metodom;

(b) redovno pripremanje podataka potrebnih za izradu srednjoročnih prognoza vremena;

(c) vršenje naučno-tehničkih istraživačkih radova u cilju poboljšanja kvaliteta tih prognoza;

(d) prikupljanje i čuvanje svrsishodnih meteoroloških podataka;

(e) stavljanje rezultata ispitivanja i istraživačkih radova pod tač. (a) i (c), kao i podataka pod tač. (b) i (d), na raspolaganje meteorološkim centrima država članica u što pogodnijoj formi;

(f) stavljanje na raspolaganje meteorološkim centrima država članica, za potrebe njihovih istraživanja - u kojem prvenstvo dobija oblast numeričkog prognoziranja vremena - srazmernog dela kompjuterskih kapaciteta, a tu srazmeru određuje Savet;

(g) sudelovanje u sprovođenju programa Svetske meteorološke organizacije;

(h) sudelovanje u usavršavanju naučnog osoblja meteoroloških centara država članica u oblasti numeričkog prognoziranja vremena.

2. Centar postavlja i rukuje uređajima potrebnim za ostvarenje ciljeva navedenih u stavu 1. ovog člana.

3. Po pravilu, Centar pod uslovima koje utvrdi Savet objavljuje ili na neki drugi način stavlja na raspolaganje naučne i tehničke rezultate svojih delatnosti, ukoliko ti rezultati ne potpadaju pod član 15. ove konvencije.

4. Po pravilu, Centar pod uslovima koje utvrdi Savet objavljuje ili na neki drugi način stavlja na raspolaganje naučne i tehničke rezultate svojih delatnosti, ukoliko ti rezultati ne potpadaju pod član 15. ove konvencije.

Član 3

1. Radi ostvarenja svojih ciljeva, Centar optimalno sarađuje, u skladu s međunarodnom meteorološkom tradicijom, sa vladama i nacionalnim organima država članica, sa državama koje nisu članice Centra i sa vladinim ili nevladinim međunarodnim naučnim i tehničkim organizacijama, čija delatnost ima veze s njegovim ciljevima.

2. Pored toga, Centar može zaključivati sporazume o saradnji:

(a) sa državama, pod uslovima predviđenim u članu 6. stav 1. tačka (e) ove konvencije,

(b) sa nacionalnim naučnim i tehničkim organima država članica i međunarodnim organizacijama navedenim u stavu 1. ovog člana, pod uslovima predviđenim u članu 6. stav 3. tačka (k) ove konvencije.

3. Sporazumima o saradnji navedenim u stavu 2. ovog člana mogu se stavljati na raspolaganje delovi računarskog kapaciteta Centra samo javnim ustanovama država članica.

Član 4

1. Savet ima ovlašćenja i donosi one mere koje su potrebne za sprovođenje ove konvencije.

2. Savet se sastoji od najviše dva predstavnika svake od država članica, od kojih jedan treba da bude predstavnik meteorološke službe dotične države. Na zasedanjima Saveta tim predstavnicima mogu pomagati savetnici.

Jedan predstavnik Svetske meteorološke organizacije biće pozivan da učestvuje u radu Saveta u svojstvu posmatrača.

3. Iz redova svojih članova Savet bira jednog predsednika i potpredsednika, čiji mandat traje godinu dana, a koji se mogu birati najviše dvaput uzastopno.

4. Savet se sastaje najmanje jednom godišnje. On se saziva na zahtev predsednika ili najmanje jedne trećine država članica. Zasedanja Saveta se održavaju u sedištu Centra, ukoliko Savet u izuzetnim slučajevima ne odluči drugačije.

5. Prilikom izvršavanja svojih zadataka, predsednik i potpredsednik mogu zahtevati pomoć direktora.

6. Savet može formirati savetodavne odbore, i on će odrediti njihov sastav i dužnosti.

Član 5

1. Za kvorum Saveta potrebno je da na svakom zasedanju budu prisutni predstavnici većine država članica koje imaju pravo glasa.

2. Svaka država članica ima po jedan glas u Savetu. Država članica gubi svoje pravo glasa u Savetu kada iznos zaostalih uloga prekorači iznos uloga koje je dužna da uplati shodno članu 13. ove konvencije za tekuću i prethodnu budžetsku godinu. Shodno članu 6. stav 3. tačka (m) ove konvencije, Savet ipak može dozvoliti dotičnoj državi članici da glasa.

3. Između zasedanja Savet može o hitnim pitanjima odlučivati pismenim glasanjem. U tom slučaju, za kvorum je potrebno da u glasanju učestvuje većina država članica koje imaju pravo glasa.

4. Za utvrđivanje jednoglasnosti i raznih većina predviđenih ovom konvencijom, uzimaju se u obzir samo oni glasovi koji su dati za ili protiv odluke o kojoj se glasa, a u slučajevima kad Savet odlučuje prema proceduri iz člana 6. stav 2. ove konvencije, novčani prilozi država članica koje učestvuju u glasanju.

Član 6

1. Savet, čije donošenje odluka u sledećim slučajevima zahteva jednoglasnost:

(a) utvrđuje maksimalni iznos izdataka za sprovođenje programa delatnosti Centra za narednih pet godina posle stupanja na snagu ove konvencije;

(b) odlučuje, shodno članu 23. ove konvencije, o prijemu novih članova i određuje uslove za prijem, shodno članu 13. stav 3. ove konvencije;

(c) odlučuje, shodno članu 20. ove konvencije, o oduzimanju svojstva člana jednoj državi, ta država ne učestvuje u glasanju o tom pitanju;

(d) odlučuje, shodno članu 21. st. 1. i 2. ove konvencije, o raspuštanju Centra;

(e) ovlašćuje direktora da sa državama pregovara o zaključenju sporazuma o saradnji; Savet može da ovlasti direktora da zaključuje takve sporazume;

(f) zaključuje, sa jednom ili više država članica, shodno članu 22. Protokola o privilegijama i imunitetima, predviđenog članom 16. ove konvencije, sve dopunske sporazume o sprovođenju tog protokola.

2. Savet, čije donošenje odluke u sledećim slučajevima zahteva dvotrećinsku većinu glasova država članica, ukoliko zbir uloga tih država iznosi najmanje dve trećine ukupnog uloga budžetu Centra:

(a) donosi finansijski pravilnik Centra;

(b) usvaja, shodno članu 12. stav 3. ove konvencije, godišnji budžet i uz njega priloženi plan radnih mesta u Centru, i, po potrebi, dopunske ili korektivne budžete, i odobrava finansijski plan za naredne tri budžetske godine; ako Savet još nije usvojio budžet, on ovlašćuje direktora da u određenom mesecu izvrši isplatu sredstava i izdataka koji prekoračuju okvire predviđene prvim podstavom člana 12. stav 5. ove konvencije;

(c) odlučuje, na predlog direktora, o nekretninama i opremi, čija nabavka, iznajmljivanje ili zakupljivanje od strane Centra iziskuje znatne izdatke;

(d) odlučuje o merama koje treba preduzeti u slučaju otkazivanja ove konvencije u smislu člana 19. ove konvencije;

(e) odlučuje o eventualnom održavanju Centra u slučaju otkazivanja ove konvencije, u smislu člana 21. stav 1. ove konvencije, pri čemu države članice koje su otkazale konvenciju ne učestvuju u glasanju po tom pitanju;

(f) određuje, shodno članu 21. stav 3. ove konvencije, modalitete za zatvaranje Centra u slučaju raspuštanja.

3. Savet, čije donošenje odluka u sledećim slučajevima zahteva dvotrećinsku većinu glasova država članica,

(a) usvaja svoja pravila o proceduri;

(b) usvaja Statut o osoblju, kao i tabelu plata za osoblje Centra, i reguliše vrstu i propise za odobravanje dopunskih povlastica osoblju; takođe utvrđuje prava službenika na industrijsku svojinu i autorska prava za njihov rad u toku službovanja na toj dužnosti;

(c) odobrava sporazum koji se zaključuje, shodno članu 16. ove konvencije, između Centra i države na čijoj teritoriji Centar ima sedište;

(d) imenuje direktora Centra i njegovog zamenika na period ne duži od pet godina, a oni se neograničeno često mogu ponovo imenovati, svaki put na period ne duži od pet godina;

(e) utvrđuje broj finansijskih revizora, trajanje njihovog mandata, kao i visinu njihovih primanja, i imenuje ih shodno članu 14. stav 2. ove konvencije;

(f) pridržavajući se propisa Statuta o osoblju, koji se primenjuju u takvim slučajevima, može razrešiti dužnosti direktora ili njegovog zamenika ili odrediti privremenu suspenziju;

(g) odobrava pravila o proceduri Savetodavnog naučnog odbora, shodno članu 7. stav 4. ove konvencije;

(h) određuje, shodno članu 13. st. 1. i 3. ove konvencije, skalu finansijskih uloga država članica i odlučuje, shodno članu 13. stav 2. ove konvencije, o privremenom smanjenju uloga neke države članice da bi se uzele u obzir posebne prilike u toj državi;

(i) donosi, pod rezervom stava 1 tačka (a) ovog člana, program delatnosti Centra, shodno članu 11. ove konvencije;

(j) primivši na znanje izveštaj finansijskih revizora, svake godine odlučuje o završnom računu za prethodnu budžetsku godinu, kao i o bilansu aktive i pasive Centra, i daje direktoru razrešnicu u pogledu izvršenja budžeta;

(k) ovlašćuje direktora da vodi pregovore o zaključenju sporazuma o saradnji sa naučno-tehničkim ustanovama država članica i sa naučno-tehničkim vladinim ili nevladinim međunarodnim organizacijama, čija je delatnost u vezi sa ciljevima Centra; može ga takođe ovlastiti da zaključuje takve sporazume;

(l) određuje uslove pod kojima će se korišćenje licenci koje pripadaju državama članicama, shodno članu 15. st. 2. i 3. ove konvencije, odnositi i na druga područja primene osim na prognoze vremena;

(m) odlučuje, u slučaju predviđenom članom 5. stav 2. ove konvencije, o eventualnom zadržavanju prava glasa jedne države članice, pri čemu dotična država članica ne učestvuje u glasanju o tome;

(n) preporučuje državama članicama, shodno članu 18. ove konvencije, izmene ove konvencije;

(o) određuje, shodno članu 17. Protokola o privilegijama i imunitetima, predviđenim članom 16. ove konvencije, kategorije osoblja na koje se, u celini ili delimično, odnose čl. 13. i 15. Protokola o privilegijama i imunitetima, kao i kategorije eksperata na koje se odnosi član 14. Protokola o privilegijama i imunitetima.

4. Kad neka posebna većina nije predviđena, Savet odlučuje prostom većinom.

Član 7

1. Savetodavni naučni odbor sastoji se od dvanaest članova, koje Savet imenuje na četiri godine u ličnom svojstvu. Svake godine se menja jedna četvrtina Odbora, pri čemu svaki član može biti imenovan samo dva puta uzastopno.

Predstavnik Svetske meteorološke organizacije biće pozvan da učestvuje u radu Odbora.

Za članove Odbora biraju se naučnici iz država članica, koji treba da pripadaju različitim naučnim disciplinama povezanim s delatnošću Centra. Direktor podnosi Savetu spisak kandidata.

2. Odbor sastavlja i podnosi Savetu svoje stavove i preporuke u pogledu nacrta programa delatnosti Centra koji izradi direktor, kao i o svim pitanjima koja mu podnese Savet. Direktor stalno izveštava Odbor o sprovođenju programa. Odbor zauzima stav u pogledu postignutih rezultata.

3. Radi rešavanja određenih problema, Odbor može za svoj rad angažovati eksperte, posebno članove onih ustanova koje koriste usluge Centra.

4. Odbor sastavlja svoja pravila o proceduri. Pravila o proceduri stupaju na snagu kad ih odobri Savet, shodno članu 6. stav 3. tačka (g) ove konvencije.

Član 8

1. Finansijski odbor sastoji se od:

(a) jednog predstavnika svake od četiri države članice koje daju najveći ulog,

(b) tri predstavnika drugih država članica, koje ih imenuju na godinu dana; svaka od tih država može biti zastupljena u Odboru samo dva puta uzastopno.

2. Shodno odredbama finansijskog pravilnika, Odbor podnosi Savetu stavove i preporuke o svim finansijskim pitanjima koja su podneta Savetu i izvršava ovlašćenja koja mu je Savet preneo u pogledu finansijskih pitanja.

Član 9

1. Direktor je glavni rukovodilac Centra. On zastupa Centar u odnosu na treća lica. Odgovoran je za izvršenje zadataka koji su povereni Centru, ali je pri tom podređen Savetu. Direktor učestvuje na svim zasedanjima Saveta bez prava glasa.

Savet imenuje lice koje će vršiti poslove direktora ad interim.

2. Direktor:

(a) donosi sve mere potrebne za pravilno funkcionisanje Centra;

(b) izvršava, pod rezervom člana 10. stav 4. ove konvencije, ovlašćenja koja su mu data Statutom o osoblju;

(c) podnosi Savetu nacrt programa delatnosti Centra, zajedno sa stavovima i preporukama Savetodavnog naučnog odbora u pogledu tog nacrta;

(d) na osnovu finansijskog pravilnika izrađuje predlog budžeta Centra i izvršava ga;

(e) shodno finansijskom pravilniku, precizno vodi knjigu svih prihoda i rashoda Centra;

(f) svake godine podnosi Savetu na odobrenje završni račun i bilans aktive i pasive, koji su sastavljeni prema finansijskom pravilniku i koji proizilaze iz izvršenja budžeta, kao i izveštaj o delatnosti Centra;

(g) zaključuje, shodno članu 6. stav 1. tačka (e) i članu 6. stav 3. tačka (k) ove konvencije, sporazume o saradnji koji su potrebni za ostvarivanje ciljeva Centra.

3. U izvršenju njegovih zadataka, direktoru pomaže ostalo osoblje Centra.

Član 10

1. Pod rezervom drugog podstava ovog stava, na osoblje Centra primenjuje se Statut o osoblju koji je doneo Savet, shodno članu 6. stav 3. tačka (b) ove konvencije.

Ako uslovi za zapošljavanje nekog službenika Centra ne podležu ovom Statutu, važiće onaj zakon koji se primenjuje u državi u kojoj dotično lice obavlja svoju delatnost.

2. Zapošljavanje osoblja vrši se na osnovu lične osposobljenosti dotičnog lica, vodeći pri tom računa o međunarodnom karakteru Centra. Nijedno mesto ne može biti rezervisano za državljanina neke određene države članice.

3. Mogu se angažovati službenici nacionalnih ustanova država članica, koji se stavljaju na raspolaganje Centru na određeno vreme.

4. Savet odobrava imenovanje i otpuštanje službenika viših platnih grupa navedenih u Statutu o osoblju, kao što su finansijski kontrolor i njegov zamenik.

5. Svaki spor koji nastane u primeni Statuta o osoblju ili u sprovođenju ugovora o postavljenju, rešava se shodno Statutu o osoblju.

6. Svako lice zaposleno u Centru podređeno je direktoru i dužno je da poštuje opšte propise koje je Savet odobrio.

7. Svaka država članica dužna je da poštuje međunarodni karakter zadataka direktora i ostalih službenika Centra. Prilikom vršenja svojih delatnosti direktor i ostali službenici ne smeju ni tražiti ni primati uputstva od neke vlade ili ustanove koja ne pripada Centru.

Član 11

1. Program delatnosti Centra donosi Savet na predlog direktora, shodno članu 6. stav 3. tačka (i) ove konvencije.

Program, po pravilu, obuhvata period od četiri godine, prilagođava se svake godine i produžava za godinu dana. Program sadrži maksimalni iznos troškova za celokupni period važenja, kao i procenu troškova povezanih s njegovim sprovođenjem, sa specifikacijom po godinama i glavnim kategorijama.

Ovaj maksimalni iznos se može izmeniti samo ako se postupi po članu 6. stav 3. tačka (i) ove konvencije.

Član 12

1. Budžet Centra se donosi shodno Finansijskom pravilniku, pre početka svake budžetske godine.

Troškovi Centra se pokrivaju finansijskim prilozima država članica i ostalim eventualnim prihodima Centra.

Budžet treba da je uravnotežen u pogledu prihoda i rashoda. On se sastavlja u valuti one države u kojoj Centar ima sedište.

2. Za sve rashode i prihode Centra moraju se za svaku budžetsku godinu izraditi detaljni predračuni i uneti u budžet.

Odobrenja za obaveze izvan perioda budžetske godine mogu se dati shodno finansijskom pravilniku.

Zatim se izrađuje finansijski plan za sledeće tri budžetske godine, specifikovan po glavnim kategorijama.

3. Savet, shodno članu 6. stav 2. tačka (b) ove konvencije, usvaja budžet za svaku budžetsku godinu i plan radnih mesta koji je priložen uz njega i, u slučaju potrebe, dopunske i korektivne budžete i odobrava finansijski plan za sledeće tri budžetske godine.

4. Iz usvajanja budžeta od strane Saveta proizilazi:

(a) obaveza svake države članice da Centru stavi na raspolaganje finansijske uloge predviđene budžetom;

(b) ovlašćenje direktora da vrši isplaćivanje sredstava izdataka u okviru budžetskih sredstava odobrenih u te svrhe.

5. Ako Savet na početku budžetske godine još nije usvojio budžet, direktor može vršiti mesečna vezivanja sredstava i zadataka po poglavljima do jedne dvanaestine sredstava odobrenih u budžetu za prethodnu budžetsku godinu, međutim, ne više od jedne dvanaestine sredstava predviđenih u nacrtu budžeta.

Države članice svakog meseca privremeno uplaćuju, shodno skali predviđenoj u članu 13. ove konvencije, iznose koji su potrebni za izvršenje odredaba prvog podstava stava 1. ovog člana.

6. Budžet se izvršava u skladu sa uslovima navedenim u finansijskom pravilniku.

Član 13

1. Svaka država članica uplaćuje Centru godišnji ulog u konvertibilnoj valuti, na osnovu skale koju Savet određuje svake treće godine, shodno članu 6. stav 3. tačka (h) ove konvencije. Ova skala se upravlja prema prosečnom bruto društvenom proizvodu pojedinačnih država članica za poslednje tri kalendarske godine za koje postoje statistike.

2. Savet može, u skladu sa članom 6. stav 3. tačka (h) ove konvencije odlučiti da privremeno smanji ulog neke države članice, vodeći računa o posebnim okolnostima u toj državi. Posebnim okolnostima će se smatrati naročito činjenica da je bruto društveni proizvod po stanovniku u jednoj državi članici manji od iznosa koji je Savet utvrdio prema postupku iz člana 6. stav 3. ove konvencije.

3. Ako jedna država postane strana ugovornica posle stupanja na snagu ove konvencije, Savet menja skalu uloga prema obračunskoj osnovi predviđenoj u stavu 1. ovog člana. Nova skala stupa na snagu onog dana kada dotična država postane strana ugovornica.

Ako neka država postane strana ugovornica posle 31. decembra one godine u kojoj je konvencija stupila na snagu, ona će, osim uloga predviđenog u stavu 1. ovog člana, platiti i jednokratni dopunski ulog za dotadašnje izdatke Centra. Visinu tog dopunskog uloga utvrđuje Savet prema postupku iz člana 6. stav 1. ove konvencije.

Ukoliko Savet ne donese drugačiju odluku, na osnovu postupka iz člana 6. stav 1. ove konvencije, dopunski ulozi uplaćeni prema drugom podstavu ovog stava dovode do smanjenja uloga ostalih država članica. Ovo smanjenje se obračunava prema stvarnim ulozima koje je svaka država članica uplatila pre tekuće budžetske godine.

4. Ako posle stupanja na snagu ove konvencije neka država prestane da bude strana ugovornica, Savet menja skalu uloga prema obračunskoj osnovi predviđenoj u stavu 1. ovog člana. Nova skala stupa na snagu onog dana kada dotična država prestane da bude strana ugovornica.

5. Vrsta i načini plaćanja uloga utvrđuju se finansijskim pravilnikom.

Član 14

1. Računi svih prihoda i rashoda iskazanih u budžetu, kao i bilans aktive i pasive Centra, podleže prema odredbama finansijskog pravilnika, kontroli finansijskih revizora, čija je nezavisnost van svake sumnje. Cilj je ove kontrole koja se vrši na osnovu pismenih dokumenata, a po potrebi na licu mesta, da revizori utvrde zakonitost i propisnost prihoda i izdataka i uvere se u ekonomičnost vođenja budžeta Centra. Finansijski revizori podnose Savetu izveštaj o godišnjem obračunu.

2. Na predlog Finansijskog odbora i shodno članu 6. stav 3. tačka (e) ove konvencije, Savet utvrđuje broj finansijskih revizora, dužinu njihovog mandata i visinu njihovih primanja i imenuje finansijske revizore.

3. Direktor stavlja na raspolaganje sve informacije finansijskim revizorima i pruža im svu podršku potrebnu za vršenje kontrole navedene u stavu 1. ovog člana.

Član 15

1. Svaka država članica dobija besplatno, za svoje potrebe u oblasti prognoze vremena, neisključivu licencu i svako drugo neisključivo pravo na korišćenje prava na industrijsku svojinu, računske programe i tehnološka znanja, koja proizilaze iz radova izvršenih na osnovu ove konvencije i koji pripadaju Centru.

2. Ako prava navedena u stavu 1. ovog člana ne pripadaju Centru, Centar će, shodno uslovima koje je utvrdio Savet, nastojati da stekne ta potrebna prava.

3. Uslovi pod kojima se licence pomenute u stavu 1. ovog člana mogu odnositi na ostale oblasti primene, osim prognoze vremena, utvrđuju se prema odluci Saveta sadržanoj u članu 6. stav 3. tačka (l) ove konvencije.

Član 16

Privilegije i imuniteti koje uživaju Centar, predstavnici država članica i osoblje i eksperti Centra na teritoriji država ugovornica utvrđeni su Protokolom o privilegijama i imunitetima priloženim ovoj konvenciji, koji predstavlja sastavni deo ove konvencije, i sporazumom koji treba da se zaključuje između Centra i države na čijoj je teritoriji njegovo sedište. Taj sporazum odobrava Savet, shodno članu 6. stav 3. tačka (c) ove konvencije.

Član 17

1. Sporovi između država članica ili između jedne ili više država članica i Centra u pogledu tumačenja ili primene ove konvencije, uključujući i Protokol o privilegijama i imunitetima predviđen u članu 16. ove konvencije, ili u pogledu slučaja predviđenog u članu 24. tog Protokola, koji se ne mogu rešiti dobrim uslugama Saveta, biće, na zahtev jedne od strana u sporu koji se upućuje drugoj strani u sporu, podnet arbitražnom sudu obrazovanom shodno prvom podstavu stava 2. ovog člana, ukoliko se u roku od tri meseca strane u sporu ne dogovore o drugačijem načinu rešavanja.

2. Svaka strana u sporu, bez obzira na to da li se sastoji od jedne ili više država članica, u roku od dva meseca posle prijema zahteva navedenog u stavu 1. ovog člana imenuje jednog člana arbitražnog suda. Posle imenovanja drugog člana, ti članovi u roku od dva meseca imenuju trećeg člana za predsednika arbitražnog suda, koji ne može biti državljanin jedne od država članica učesnica u sporu. Ako se u predviđenim rokovima ne imenuje jedan od tri člana, njega, na zahtev jedne od strana u sporu, imenuje predsednik Međunarodnog suda pravde.

Arbitražni sud donosi odluke većinom glasova. Njegove odluke su obavezne za strane u sporu. Svaka strana snosi troškove za člana arbitražnog suda koga je ona imenovala i za njeno zastupanje u postupku pred arbitražnim sudom. Strane u sporu ravnopravno snose troškove za predsednika arbitražnog suda i ostale troškove, osim ukoliko arbitražni sud ne odluči drugačije. Arbitražni sud donosi ostala pravila o svojoj proceduri.

Član 18

1. Svaka država članica može direktoru podneti predloge za izmenu Konvencije. Direktor ove predloge podnosi ostalim državama članicama, najmanje tri meseca pre nego što ih Savet uzme u razmatranje. Savet razmatra predloge i može preporučiti državama članicama, shodno članu 6. stav 3. tačka (n) ove konvencije, da usvoje predložene izmene.

2. Izmene koje Savet preporuči države članice mogu prihvatiti samo pismeno. One stupaju na snagu trideset dana pošto generalni sekretar Saveta evropskih zajednica primi poslednja pismena obaveštenja o prihvatanju.

Član 19

1. Svaka država članica može otkazati ovu konvenciju po isteku pet godina od njenog stupanja na snagu, obaveštenjem koje upućuje generalnom sekretaru Saveta evropskih zajednica. Otkaz proizvodi dejstvo krajem druge budžetske godine koja nastupa posle one godine u kojoj je dato obaveštenje o otkazu.

2. Država članica koja otkazuje Konvenciju i dalje doprinosi finansiranju svih obaveza koje je Centar preuzeo pre njenog otkazivanja i dužna je da izvrši sve obaveze koje je sama kao država članica preuzela prema Centru pre otkazivanja.

3. Država članica koja otkazuje Konvenciju gubi svoja prava na imovinu Centra i dužna je da pod uslovima koje je Savet utvrdio shodno članu 6. stav 2. tačka (d) ove konvencije da obeštećenje za sve gubitke Centra u svojini na teritoriji te države, osim ako se ne postigne drugačiji dogovor na osnovu koga se obezbeđuje korišćenje tih dobara od strane Centra.

Član 20

Državi članici koja ne izvršava svoje obaveze iz ove konvencije Savet može oduzeti pravo na članstvo na osnovu člana 6. stav 1. tačka (c) ove konvencije. U tom slučaju član 19. st. 2. i 3. ove konvencije primenjuju se mutatis mutandis.

Član 21

1. Ukoliko Savet, shodno članu 6. stav 2. tačka (e) ove konvencije, ne odluči drugačije, Centar se raspušta ako otkazivanje Konvencije od strane jedne ili više država članica dovede to toga da se stope uloga drugih država članica, u poređenju sa početnom stopom uloga, povećavaju za jednu petinu.

2. Pored slučaja koji je naveden u stavu 1. ovog člana, Savet može u svako doba raspustiti Centar na osnovu člana 6. stav 1. tačka (d) ove konvencije.

3. U slučaju raspuštanja Centra, Savet određuje likvidatora.

Osim ukoliko, shodno članu 6. stav 2. tačka (e) ove konvencije, Savet ne odluči drugačije, viškovi u momentu raspuštanja dele se između država članica srazmerno ulozima koje su one stvarno uplaćivale od početka svog članstva.

Eventualni manjak države članice preuzimaju srazmerno ulozima utvrđenim za tekuću budžetsku godinu.

Član 22

1. Ova konvencija biće otvorena za potpisivanje evropskih država navedenih u prilogu do 11. aprila 1974. godine u Generalnom sekretarijatu Saveta evropskih zajednica.

Ova konvencija treba da se ratifikuje, prihvati ili odobri. Instrumenti o ratifikaciji, prihvatanju ili odobravanju biće deponovani u arhivu Generalnog sekretarijata Saveta evropskih zajednica.

2. Ova konvencija stupa na snagu prvog dana drugog meseca koji nastupa posle onog dana kada su najmanje dve trećine država potpisnica, uključujući i državu na čijoj teritoriji Centar ima sedište, ratifikovale, prihvatile ili odobrile Konvenciju, ukoliko ulozi dotičnih država, shodno skali navedenoj u prilogu, zajedno iznose najmanje 80% od ukupnog iznosa uloga.

Za sve ostale države potpisnice ova konvencija stupa na snagu prvog dana drugog meseca pošto se izvrši deponovanje njihovih instrumenata o ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju.

Član 23

Posle stupanja na snagu ove konvencije mogu joj pristupiti sve države navedene u prilogu koje nisu potpisnice, pod uslovom da postoji saglasnost Saveta prema članu 6. stav 1. tačka (b) ove konvencije. Instrumenti o pristupanju biće deponovani u arhivu Generalnog sekretarijata Saveta evropskih zajednica.

Za državu koja pristupa Konvenciji ona stupa na snagu prvog dana drugog meseca pošto je deponovala svoje instrumente o pristupanju.

Član 24

Generalni sekretar Saveta evropskih zajednica obaveštava države potpisnice i države koje pristupaju:

(a) o svakom potpisu ove konvencije;

(b) o deponovanju svakog instrumenta o ratifikaciji, odobrenju ili pristupanju;

(c) o stupanju na snagu ove konvencije;

(d) o svakom pismenom obaveštenju o prihvatanju neke izmene;

(e) o stupanju na snagu svake izmene;

(f) o svakom otkazu ove konvencije ili iščlanjenju iz Centra.

Odmah po stupanju na snagu ove konvencije, prema članu 102. Povelje Ujedinjenih nacija, generalni sekretar Saveta evropskih zajednica će dati da se ona registruje u Generalnom sekretarijatu Ujedinjenih nacija.

Član 25

1. Prva budžetska godina počinje sa danom stupanja na snagu ove konvencije, a završava se 31. decembra iste godine. Ako prva budžetska godina započinje u drugoj polovini kalendarske godine, tada se ona završava 31. decembra sledeće godine.

2. Države koje su potpisale ovu konvenciju, a još je nisu ratifikovale, prihvatile ili odobrile, mogu za vreme od dvanaest meseci, počev od dana stupanja na snagu ove konvencije, upućivati predstavnike na zasedanje Saveta i učestvovati u radu Saveta, bez prava glasa. Savet može odlučiti, prema proceduri iz člana 6. stav 3. ove konvencije, da se taj period produži za još šest meseci.

3. Na svom prvom zasedanju Savetodavni naučni odbor određuje žrebom devet članova Odbora, čiji mandat, prema prvom podstavu člana 7. stav 1. ove konvencije, ističe na kraju prve, druge i treće godine rada Odbora.

Član 26

Ova konvencija, sačinjena u jednom originalnom primerku na holandskom, engleskom, francuskom, nemačkom i italijanskom jeziku, pri čemu je svaki tekst podjednako verodostojan, biće deponovana u arhivu Generalnog sekretarijata Saveta evropskih zajednica, a ovaj će dostaviti overeni prepis vladama svih država potpisnica i svih država koje joj pristupaju.

Potvrđujući navedeno, dolepotpisani opunomoćenici potpisali su ovu konvenciju.

Sačinjeno u Brislu, jedanaestog oktobra hiljadu devetsto sedamdeset treće godine.

Prilog

PRIVREMENA SKALA ULOGA

Sledeća skala treba da služi isključivo u svrhe sprovođenja člana 22. stav 2. ove konvencije. Ona ni u kom slučaju ne treba da utiče na odluke koje Savet donosi shodno članu 13. stav 1. ove konvencije, a koje se tiču budućih skala uloga.

Države koje su učestvovale u pravljenju nacrta Konvencije

%

Belgija

3,25

Danska

1,98

Federalna Republika Nemačka

21,12

Španija

4,16

Francuska

19,75

Grčka

1,18

Irska

0,50

Italija

11,75

Jugoslavija

1,65

Luksemburg

0,12

Holandija

3,92

Norveška

1,40

Austrija

1,81

Portugalija

0,79

Švajcarska

2,63

Finska

1,33

Švedska

4,19

Turska

1,81

Ujedinjeno Kraljevstvo

16,66

 

ORIGINALNI PROTOKOL
O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA EVROPSKOG CENTRA ZA SREDNJOROČNE PROGNOZE VREMENA

Države ugovornice ove konvencije, kojom se osniva Evropski centar za srednjoročne prognoze vremena, potpisane 11. oktobra 1973. godine u Brislu,

U ŽELJI da formulišu privilegije i imunitete potrebne za pravilno funkcionisanje Centra,

SAGLASILE SU SE O SLEDEĆEM:

Član 1

1. Pod rezervom odredaba ovog Protokola, prostorije Centra su nepovredive.

2. Organi države u kojoj Centar ima sedište mogu ući u prostorije Centra jedino uz pristanak direktora ili lica koje je direktor odredio. U slučaju požara ili drugih udesa koji iziskuju hitno preduzimanje mera zaštite podrazumeva se da je takvo odobrenje direktor izdao.

3. Centar će onemogućiti da se njegove prostorije koriste kao utočište licima koja žele da izbegnu lišenje slobode ili dostavljanje sudskih akata.

Član 2

Arhiva Centra je nepovrediva.

Član 3

1. U okviru svoje službene delatnosti Centar uživa sudski imunitet i imunitet od mera izvršenja, osim:

(a) ukoliko se Centar odlukom Saveta, u konkretnom slučaju, ne odrekne tog imuniteta. Međutim, smatraće se da se Centar odrekao imuniteta ako na odgovarajući zahtev nacionalnog organa jedne države ili strane u sporu ne saopšti u roku od petnaest dana po prijemu zahteva, da se ne odriče imuniteta;

(b) u slučaju građanske tužbe koju je podnelo treće lice radi obeštećenja zbog udesa izazvanog vozilom koje pripada Centru ili je radilo za njegove potrebe, kao i u slučaju kršenja saobraćajnih propisa;

(c) u slučaju izvršenja arbitražne odluke donete na osnovu člana 23. ovog protokola ili člana 17. Konvencije o osnivanju Centra (u daljem tekstu Konvencija);

(d) ako je na osnovu odluke upravnog ili pravosudnog organa neko treće lice stavilo zabranu na plate, nadnice i ostala primanja koja je Centar dužan da isplati nekom članu svog osoblja.

2. U svim sporovima gde je umešan neki član osoblja ili ekspert Centra, za koga se, prema čl. 13. ili 14. ovog protokola, traži sudski imunitet, odgovornost snosi Centar umesto tog člana osoblja ili tog eksperta.

3. Pod rezervom stava 1. ovog člana, imovinska aktiva i potraživanja Centra - bilo gde da se nalaze - ne smeju biti predmet administrativnih prinudnih mera ili prinudnih mera koje se preduzimaju pre izricanja presude, kao što su rekvizicija, konfiskacija, eksproprijacija ili uzapćenje, osim ako se takva mera smatra privremeno nužnom radi sprečavanja eventualne istrage o udesu u koji je bilo umešano vozilo koje pripada Centru ili koje je radilo za njegove potrebe.

Član 4

1. U okviru svoje službene delatnosti Centar, kao i njegova imovina i njegovi prihodi, oslobođeni su svih neposrednih poreza.

2. Ako Centar vrši kupovine većeg obima ili ako u većoj meri koristi usluge koje su neophodne za njegovu službenu delatnost, a u njihovu cenu su uračunati porezi ili ostale dažbine, tada će država članica koja je ubrala te poreze i dažbine preduzeti odgovarajuće mere da se iznos poreza ili dažbina koji se može utvrditi snizi ili vrati.

3. Ne odobrava se oslobođenje od poreza, taksa i ostalih dažbina, ukoliko ne predstavlja samo naplatu usluga javnih komunalnih službi.

Član 5

Roba koju Centar uveze ili izveze, a neophodno je potrebna za njegovu službenu delatnost, oslobađa se svih carinskih i ostalih uvoznih dažbina, ukoliko ne predstavlja samo naplatu usluga. Ta roba se oslobađa još i svih zabrana i ograničenja na uvoz i izvoz. Države članice preduzimaju sve odgovarajuće mere u okviru svojih ovlašćenja da se izvrši što brže oslobođenje od carine za takvu robu.

Član 6

Za robu koja se kupuje i uvozi za lične potrebe osoblja Centra ili eksperata u smislu člana 14. ovog protokola ne odobrava se oslobođenje prema čl. 4. ili 5. ovog protokola.

Član 7

Roba koja je nabavljena shodno članu 4. ovog protokola, ili uvezena shodno članu 5. ovog protokola, može se prodavati, otuđiti ili iznajmiti samo pod uslovima koji su u skladu sa propisima države koja je odobrila oslobođenje.

Član 8

1. Centar sme primati i posedovati novčana sredstva i devize svake vrste. U cilju vršenja svoje službene delatnosti, on njima može slobodno raspolagati i držati račune u bilo kojoj valuti u obimu potrebnom za vršenje njegovih obaveza.

2. Uz to, Centar može u okviru svoje službene delatnosti, ne dirajući u odredbu stava 1. ovog člana, primati, posedovati i raspolagati vrednosnim papirima, uz rezervu deviznih propisa koji važe za ostale međudržavne organizacije u dotičnoj državi članici.

Član 9

Cirkulacija publikacija i ostalog informativnog materijala koji se upućuju Centru ili ih upućuje Centar, u okviru svoje službene delatnosti, ne podleže nikakvom ograničenju.

Član 10

1. U pogledu odašiljanja podataka iz okvira svoje službene delatnosti, Centar uživa na teritoriji svake države članice isto toliko povoljan tretman koliko ta država daje svojoj nacionalnoj meteorološkoj službi, pri čemu treba uzeti u obzir međunarodne obaveze te države u oblasti telekomunikacija.

2. U pogledu službenog opštenja i dostavljanja svih njegovih pismena, Centar uživa isto toliko povoljan tretman koliko svaka država članica daje drugim međunarodnim organizacijama, pri čemu treba uzeti u obzir međunarodne obaveze te države u oblasti telekomunikacija.

3. Službeno opštenje Centra, bez obzira na sredstva komunikacije, ne podleže cenzuri.

Član 11

Države članice preduzimaju sve odgovarajuće mere u cilju lakšeg ulaska, boravka i izlaska predstavnika država članica, članova osoblja Centra i eksperata u smislu člana 14. ovog protokola.

Član 12

Predstavnici država članica koji učestvuju u radu organa i odbora Centra uživaju sledeće privilegije, imunitete i olakšice prilikom vršenja te svoje dužnosti, kao i za vreme putovanja u odlasku i povratku od mesta zasedanja:

(a) imunitet od hašenja i pritvaranja, kao i zaplene ličnog prtljaga, osim kada su uhvaćeni na delu;

(b) imunitet od sudske nadležnosti, čak i po završetku svoje misije, u pogledu postupaka koje izvrše u službenom svojstvu i u okviru svojih ovlašćenja, uključujući i njihove usmene i pismene reči; taj imunitet ne važi kada predstavnik neke države članice napravi prekršaj saobraćajnih propisa ili kad štetu prouzrokuje vozilom koje njemu pripada ili kojim je on upravljao;

(c) nepovredivost svih njihovih službenih spisa i dokumenata;

(d) oslobađanje od ulaznih ograničenja i od obaveze prijavljivanja stranaca;

(e) iste carinske olakšice u odnosu na njihov lični prtljag i iste privilegije u odnosu na devizne i novčane propise kao i one koje uživaju predstavnici stranih vlada kada su na privremenim službenim zadacima.

Član 13

Članovi osoblja Centra uživaju, shodno ovom protokolu, sledeće privilegije, imunitete i olakšice:

(a) imunitet od sudske nadležnosti, čak i po prestanku njihove službe u Centru, u pogledu postupaka koje izvrše u službenom svojstvu i u okviru svojih ovlašćenja, uključujući njihove usmene i pismene reči; taj imunitet ne važi kad neki član osoblja napravi prekršaj saobraćajnih propisa ili kada prouzrokuje štetu vozilom koje njemu pripada ili kojim je on upravljao;

(b) oslobođenje od svake vojne obaveze;

(c) nepovredivost svih njegovih službenih spisa i dokumenata;

(d) ista oslobođenja od ograničenja useljavanja i obaveze prijavljivanja stranaca koji se obično daju članovima osoblja međunarodnih organizacija, isto to važi i za članove porodice koji žive zajedno sa njima u domaćinstvu;

(e) iste privilegije u odnosu na novčane i devizne propise koje se obično daju članovima osoblja međunarodnih organizacija;

(f) iste olakšice prilikom repatrijacije u domovinu u slučaju međunarodne krize, koje se obično daju svim članovima osoblja međunarodnih organizacija, a isto to važi i za članove porodice koji žive zajedno sa njima u domaćinstvu;

(g) pravo da prilikom stupanja na dužnost u dotičnoj državi za rok od najmanje godinu dana uvezu bez carine svoj nameštaj i predmete za ličnu upotrebu i da ih po završetku svoje službe u toj državi izvezu bez carine, u oba slučaja pod rezervom odredbi koje vlada države u kojoj se to pravo uživa smatra potrebnim, osim imovine koja je stečena u toj državi i koja tu podleže zabrani izvoza.

Član 14

Stručnjaci koji nisu članovi osoblja, a koji obavljaju zadatke u Centru ili vrše poslove za njega, prilikom vršenja svojih zadataka ili poslova, kao i prilikom putovanja zbog takvih zadataka ili poslova, uživaju sledeće privilegije, imunitete i olakšice, koliko je to potrebno za vršenje njihovih zadataka ili poslova:

(a) imunitet od sudske nadležnosti, čak i po završenoj delatnosti u Centru, u pogledu postupaka koje vrše u svojstvu stručnjaka i u okviru svojih ovlašćenja, uključujući i njihove izgovorene i napisane reči; taj imunitet ne važi kad neki stručnjak napravi prekršaj saobraćajnih propisa ili kad prouzrokuje štetu vozilom koje njemu pripada ili kojim je on upravljao;

(b) nepovredivost svih njihovih službenih spisa i dokumenata;

(c) iste carinske olakšice u pogledu njihovog ličnog prtljaga i iste privilegije u odnosu na novčane i devizne propise koje se daju licima upućenim od stranih vlada po privremenom službenom zadatku.

Član 15

1. Shodno uslovima i pravilima procedure, koje u roku od godinu dana posle stupanja na snagu Konvencije utvrdi Savet shodno proceduri iz člana 6. stav 2. Konvencije, članovi osoblja Centra obavezni su prema ovom protokolu da uplaćuju porez u korist Centra na plate, nadnice i ostala primanja koje im Centar isplaćuje. Od momenta tog oporezivanja plata, nadnica i ostalih primanja, oni će biti oslobođeni od nacionalnih poreza na prihod, međutim, države članice zadržavaju pravo da prilikom određivanja poreza na dohodak iz drugih izvora, uzmu u obzir te plate, nadnice i ostala primanja.

2. Stav 1. ovog člana ne primenjuje se na penzije i slična davanja koja isplaćuje Centar.

Član 16

Država članica nije dužna da svojim predstavnicima, državljanima ili licima koja imaju stalno sedište u toj državi prilikom stupanja na dužnost u Centru daje privilegije i imunitete navedene u članu 12, članu 13. tač. (b), (e), (f) i (g), kao i članu 14. tačka (c) ovog protokola.

Član 17

Prema proceduri iz člana 6. stav 3. tačka (o) Konvencije, Savet određuje grupe članova osoblja na koje se čl. 13. i 15. ovog protokola primenjuju u celini ili delimično, kao i grupe eksperata na koje se primenjuje član 14. ovog protokola. Imena, službeni nazivi i adrese lica uključenih u te kategorije biće periodično saopštavani državama članicama.

Član 18

Ako Centar, pod uslovima predviđenim u Statutu o osoblju, formira sopstveni režim socijalnog osiguranja, ili ako pristupi sistemu neke druge međunarodne organizacije, Centar i članovi njegovog osoblja biće oslobođeni svih obaveznih doprinosa državnim nosiocima socijalnog osiguranja, pod rezervom odgovarajućih sporazuma koje su dužni da zaključe sa odgovarajućim državama članicama, shodno članu 22. ovog protokola.

Član 19

1. Privilegije, imuniteti i olakšice predviđeni ovim protokolom daju se isključivo u interesu Centra i država članica, a ne za ličnu korist uživalaca.

2. Nadležni organi ne samo da imaju pravo, već su i dužni da ukinu imunitet, ukoliko on ometa proces pravde i ukoliko se ukidanjem tog imuniteta ne ugrožava svrha zbog koje je imunitet dat.

3. Nadležni organi o kojima je reč u stavu 2. ovog člana, jesu:

- države članice, kada su u pitanju njihovi predstavnici,

- Savet, kada je u pitanju direktor,

- direktor, kad su u pitanju ostali članovi osoblja i eksperti u smislu člana 14. ovog protokola.

Član 20

1. Centar u svako doba sarađuje s nadležnim organima država članica u cilju pružanja pomoći pravosuđu i poštovanja policijskih, zdravstvenih, radnih i sličnih pravnih propisa i sprečavanja svake zloupotrebe privilegija, imuniteta i olakšica predviđenih ovim protokolom.

2. Pojedinosti saradnje mogu se utvrditi dopunskim sporazumom predviđenim u članu 22. ovog protokola.

Član 21

Ovaj protokol ne zadire u pravo svake države članice da preduzme sve mere predohrane koje su potrebne u interesu njene bezbednosti.

Član 22

Na osnovu jednoglasne odluke Saveta, Centar može sa svakom državom članicom zaključiti dopunski sporazum o izvršenju ovog protokola, kao i druge sporazume o garantovanju pravilnog rada Centra i zaštite njegovih interesa.

Član 23

1. Centar je dužan da u sve pismene ugovore u kojima učestvuje i koji se odnose na oblasti u kojima on uživa imunitet u pogledu sudske nadležnosti unese arbitražnu klauzulu, prema kojoj se svi nesporazumi o tumačenju ili primeni ovog ugovora na zahtev bilo koje strane u sporu, iznose pred arbitražu, pri čemu se to ne odnosi na ugovore zaključene na osnovu Statuta o osoblju.

2. Centar je dužan da na zahtev oštećenog lica iznese pred arbitražu, putem ugovora o arbitraži, sve druge sporove u vezi sa gubitkom ili štetom, koju je Centar naneo licima ili stvarima.

3. U arbitražnoj klauzuli ili u ugovoru o arbitraži određuje se na koji će način biti naimenovani članovi i predsednik arbitražnog suda, koje će se pravo primenjivati i u kojoj državi će zasedati članovi arbitražnog suda. Primenjivaće se arbitražni postupak te države.

4. Izvršenje donete arbitražne odluke sprovodi se shodno propisima one države na čijoj će se teritoriji ta arbitražna odluka izvršiti.

Član 24

1. Arbitražnom sudu, predviđenom u članu 17. Konvencije, svaka država članica može podneti bilo koji spor koji se odnosi:

- na štetu koju je prouzrokovao Centar;

- na vanugovornu obavezu Centra; ili

- na člana osoblja ili eksperta Centra za koga se u vezi sa sporom može tražiti imunitet od sudske nadležnosti, shodno članu 13. ili 14. ovog protokola, ukoliko taj imunitet nije ukinut na osnovu člana 19. ovog protokola.

2. Ako neka država članica namerava da neki spor iznese pred arbitražu, ona o toj nameri pismeno notifikuje direktora koji o tome odmah izveštava sve države članice.

3. Postupak predviđen u stavu 1. ovog člana ne primenjuje se na sporove nastale između Centra i članova njegovog osoblja u pogledu njihovih uslova službe.

4. Protiv arbitražne odluke koja je konačna i obavezna za sve strane u sporu, ne može se uložiti pravno sredstvo. U slučaju spora o smislu ili domašaju arbitražne uloge, arbitražni sud je dužan da da tumačenje na zahtev bilo koje strane u sporu.

Član 25

U smislu ovog protokola:

(a) pojam "službena delatnost Centra" obuhvata upravnu delatnost Centra i njegovu delatnost u sprovođenju ciljeva utvrđenih u članu 2. Konvencije;

(b) pojam "članovi osoblja" uključuje i direktora Centra.

Član 26

Ovaj protokol se tumači u svetlu njegove glavne namene koja se sastoji u tome da se Centru omogući potpuno i efikasno izvršavanje njegovih zadataka i delatnosti koje su mu poverene Konvencijom.

POTPISNICE KONVENCIJE I PROTOKOLA

Država

Datum potpisivanja

Austrija

22. 1. 1974.

Belgija

11. 10. 1973.

Danska

11. 10. 1973.

Finska

11. 10. 1973.

Francuska

11. 10. 1973.

Federalna Republika Nemačka

11. 10. 1973.

Grčka

11. 10. 1973.

Republika Irska

11. 10. 1973.

Italija

11. 10. 1973.

Holandija

11. 10. 1973.

Portugalija

11. 10. 1973.

Španija

11. 10. 1973.

Švedska

11. 10. 1973.

Švajcarska

11. 10. 1973.

Ujedinjeno Kraljevstvo

11. 10. 1973.

Jugoslavija

11. 10. 1973.

 

PROTOKOL O IZMENAMA
KONVENCIJE O OSNIVANJU EVROPSKOG CENTRA ZA SREDNJOROČNE PROGNOZE VREMENA

Savet Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena (European Centre for Medium-Range Weather Forecasts - ECMWF, Centar), u skladu sa članom 18. stav 1. ECMWF Konvencije, preporučuje državama članicama da prihvate sledeće izmene Konvencije o osnivanju Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena:

U celom tekstu holandske, francuske, nemačke i italijanske verzije Konvencije umesto pozivanja na određeni stav/podstav navode se samo odgovarajući brojevi/slova u zagradama.

U celom tekstu holandske verzije reč: "Overeenkomst" zamenjuje se rečju: "Conventie".

U celom tekstu holandske verzije reč: "Lid-Staat" zamenjuje se rečju: "Lidstaat", a reč: "Lid-Staten" - rečju: "Lidstaten".

U celom tekstu holandske verzije reč: "artikel" zamenjuje se rečju: "Artikel".

U celom tekstu holandske verzije reči: "paragraaf" i "alinea" zamenjuju se rečju: "lid", a reči: "paragrafen" i "alinea's" rečju: "leden".

U celom tekstu holandske verzije reč: "begrotingsjaar" zamenjuje se rečju: "boekjaar".

Reči: "države potpisnice ove konvencije" dodaju se ispred preambule.

Preambula se zamenjuje sledećim tekstom:

"PREPOZNAJUĆI da vremenske katastrofe koje ugrožavaju život i zdravlje, kao i privredu i imovinu, dobijaju sve veći značaj;

UVERENE da unapređenje srednjoročnih prognoza vremena doprinosi zaštiti i bezbednosti stanovništva;

UVERENE I U TO da naučno-tehnička istraživanja koja se u tom cilju sprovode pružaju snažan podstrek razvoju meteorologije u Evropi;

SMATRAJUĆI da su u tu svrhu i radi postizanja tih ciljeva potrebna znatna sredstva, koja prevazilaze okvire pojedinih država;

ZAPAŽAJUĆI važnost značajnog unapređenja srednjoročnih prognoza vremena za evropsku privredu;

POTVRĐUJUĆI da osnivanje nezavisnog evropskog centra sa međunarodnim statusom predstavlja prikladan način za ispunjavanje ove svrhe i ovih ciljeva;

UVERENE da takav centar može da da vredan doprinos razvoju naučne osnove za praćenje životne sredine;

ZAPAŽAJUĆI da ovakav centar može, osim toga, doprineti usavršavanju naučnika posle završenih univerzitetskih studija;

JAMČEĆI da će se, štaviše, delatnošću takvog centra dati potreban doprinos nekim programima Svetske meteorološke organizacije (World Meteorological Organization - WMO) i drugim relevantnim agencijama;

IMAJUĆI U VIDU značaj koji osnivanje ovog centra može imati za razvoj evropske industrije u oblasti obrade podataka;

UVIĐAJUĆI želju za proširenjem članstva takvog centra na više država;

Reči: "ODLUČILE su da osnuju... [uključujući spisak ovlašćenih predstavnika]...nađena u valjanoj i propisnoj formi", brišu se.

U tekstu holandske verzije reči: "Overeenkomst hebben Bereikt Omtrent de Volgende Bepalingen:" zamenjuju se rečima: "komen het volgende overeen:".

Član 1

U članu 1. dodaje se naslov koji glasi: "Osnivanje, Savet, države članice, sedište, jezici".

U članu 1. stav 2. reč: "direktor" zamenjuje se rečima: "generalni direktor". U italijanskoj verziji, reči: "Comitato consultivo scientifico" zamenjuju se rečima: "Comitato Scientifico Consultivo", a reči: "Comitato finanziario" rečima: "Comitato Finanze". U holandskoj verziji, reči: "een Wetenschappelijk Raadgevend Comité" zamenjuju se rečima: "een Wetenschappelijke Adviescommissie", a reči: "Financieel Comité" rečima: "Financiële Commissie".

U stavu 5. ovog člana dodaju se reči: "osim ukoliko Savet ne odluči drugačije, u skladu sa članom 6. stav 1. tačka g) ove konvencije".

Stav 6. ovog člana menja se i glasi:

"6. Službeni jezici Centra su službeni jezici država članica.

Radni jezici Centra su engleski, francuski i nemački.

Savet određuje kada će se koristiti službeni, a kada radni jezici, u skladu sa članom 6. stav 2. tačka l) ove konvencije."

Član 2

U članu 2. dodaje se naslov koji glasi: "Svrha, ciljevi i delatnosti" i

novi stav 1. koji glasi:

"1. Glavna svrha Centra je razvoj kapaciteta za srednjoročno prognoziranje vremena i obezbeđivanje srednjoročnih prognoza vremena zemljama članicama."

Novi stav 2. ovog člana počinje rečima: "Ciljevi Centra su sledeći:".

U stavu 1. tačka a) ovog člana zamenjuje se stavom 2. tačka a), koji glasi:

"a) razvijanje i redovno rukovanje globalnim modelima i sistemima za asimilaciju podataka vezanih za dinamiku, termodinamiku i sastav Zemljine atmosfere i delove klimatskog sistema koji na nju utiču u cilju:

i. pripremanja prognoza numeričkim metodama;

ii. obezbeđivanja početnih uslova za prognoze; i

iii. doprinošenja osmatranju relevantnih delova klimatskog sistema Zemlje;"

U dosadašnjem stavu 1. ovog člana tačka b) briše se.

Stav 1. tačka c) ovog člana postaje stav 2. tačka b).

U stavu 1. tačka d) ovog člana zamenjuje se stavom 2. tačka c), koja glasi:

"c) prikupljanje i čuvanje svrsishodnih podataka;".

U stavu 1. tačka e) ovog člana zamenjuje se stavom 2. tačka d), koja glasi:

"d) stavljanje rezultata navedenih pod tač. a) i b), kao i podataka pod tačkom c), na raspolaganje državama članicama u što pogodnijoj formi;".

U stavu 1. tačka f) ovog člana zamenjuje se stavom 2. tačka e), koja glasi:

"e) stavljanje na raspolaganje državama članicama, za potrebe njihovog istraživanja - u kojem prvenstvo dobija oblast numeričkog prognoziranja vremena - srazmernog dela kompjuterskih kapaciteta Centra, a tu srazmeru određuje Savet;".

U stavu 1. tačka g) ovog člana postaje stav 2. tačka f). U engleskoj verziji, reč: "Organisation" zamenjuje se rečju: "Organization". U holandskoj verziji, reči: "Meteorologische Wereldorganisatie" zamenjuju se rečima: "Wereld Metereorologische Organisatie".

U stavu 1. tačka h) ovog člana zamenjuje se stavom 2. tačka g), koja glasi:

"g) sudelovanje u usavršavanju naučnog osoblja zemalja članica u oblasti numeričkog prognoziranja vremena."

Stav 2. ovog člana zamenjuje se stavom 3, koji glasi:

"3. Centar postavlja i rukuje uređajima potrebim za ostvarenje svrhe definisane u stavu 1. i ciljeva definisanih u stavu 2. ovog člana."

Dosadašnji stav 3. ovog člana postaje stav 4.

Dodaje se novi stav 5, koji glasi:

"5. Centar može da obavlja delatnosti koje zahtevaju treće strane, a koje nisu u suprotnosti sa svrhom i ciljevima Centra i koje je odobrio Savet u skladu sa članom 6. stav 2. tačka g) ove konvencije. Troškove takvih delatnosti podmiruju te treće strane."

Dodaje se novi stav 6, koji glasi:

"6. Centar može da sprovodi opcionalne programe, u skladu sa članom 11. stav 3. ove konvencije."

Član 3

U članu 3. dodaje se naslov, koji glasi: "Saradnja sa drugim institucijama".

U članu 3. stav 1, u holandskoj verziji, reč: "doeleinden" zamenjuje se rečju: "doelstellingen".

U članu 3. stav 2. uvodni deo menja se i glasi: "Radi ostvarenja tih ciljeva, Centar može zaključivati sporazume o saradnji:".

Član 3. stav 2. tačka a) reči: "član 6. stav 1. tačka e)" zamenjuje se rečima: "u članu 6. stav 1. tačka e) ili članu 6. stav 3. tačka j) ove konvencije".

Član 3. stav 2. tačka b) reči: "član 6. stav 3. tačka k)" zamenjuje se rečima: "član 6. stav 3. tačka j)". U holandskoj verziji, reč: "organisaties" zamenjuje se rečju: "instanties".

U stavu 2. ovog člana dodaje se nova tačka c) koja glasi:

"c) sa nacionalnim naučnim i tehničkim organima zemalja koje nisu članice Centra, pod uslovima predviđenim u članu 6. stav 1. tačka e) ove konvencije."

Član 4

U članu 4. dodaje se naslov koji glasi: "Savet".

U članu 4. stav 2, u engleskoj verziji, reč: "Organisation" zamenjuje se rečju: "Organization". U holandskoj verziji, reči: "nationale weerkundige dienst" zamenjuju se rečima: "nationale meteorologische dienst", a reči: "Meteorologische Wereldorganisatie" - rečima: "Wereld Metereorologische Organisatie".

U članu 4. stav 5. reč: "direktor" zamenjuje se rečima: "generalni direktor".

U članu 4. stav 6, u holandskoj verziji, reči "comités van raadgevende aard" zamenjuju se rečju: "adviescommissies".

Član 5

U članu 5. dodaje se naslov koji glasi: "Glasanje na Savetu".

U članu 5. stav 2. reči: "član 6. stav 3. tačka m)" zamenjuje se rečima: "član 6. stav 3. tačka l)".

Član 6

U članu 6. dodaje se naslov koji glasi: "Glasačke većine".

U članu 6. stav 1. tačka b) reči: "prijem novih članova" zamenjuje se rečima: "pristupanje država", a reč: "prijem" - rečju: "pristupanje".

U članu 6. stav 1. tačka e) menja se i glasi:

"e) ovlašćuje generalnog direktora da sa državama koje nisu članice Centra i njihovim nacionalnim naučnim i tehničkim organima pregovara o zaključenju sporazuma o saradnji; Savet može da ovlasti generalnog direktora da zaključuje takve sporazume;".

U stavu 1. ovog člana dodaje se nova tačka g), koja glasi:

"g) odlučuje o premeštanju sedišta Centra, u skladu sa članom 1. stav 5. ove konvencije."

U članu 6. stav 2. tačka b), reč: "odobrava" zamenjuje se rečju: "prihvata", reč: "direktor" zamenjuje se rečima: "generalni direktor".

U stavu 2. ovog člana dodaje se nova tačka c) koja glasi:

"c) usvaja, podložno stavu 1. tačka a) ovog člana, program delatnosti Centra, u skladu sa članom 11. stav 1. ove konvencije;".

U skladu sa tim, menja se numeracija ostalih tačaka.

U novoj tački d) stava 2. ovog člana reč: "direktor"zamenjuje se rečima: "generalni direktor".

U stavu 2. ovog člana dodaju se nove tač. e), f), g) i h) koje glase:

"e) usvaja procedure za opcionalne programe, shodno članu 11. stav 3. ove konvencije;

f) usvaja pojedinačne opcionalne programe, shodno članu 11. stav 3. ove konvencije;

g) odobrava delatnosti čije izvođenje zahtevaju treće strane, shodno članu 2. stav 5. ove konvencije;

h) odlučuje o politici raspodele produkata Centra i ostalih rezultata njegovog rada;",

a u skladu sa tim menja se numeracija preostalih tačaka tog stava.

U stavu 2. ovog člana dodaje se nova tačka l) koja glasi:

"l) odlučuje, shodno članu 1. stav 6. ove konvencije, kada će se koristiti službeni, a kada radni jezici Centra."

U članu 6. stav 3. tačka d) reč: "direktor" zamenjuje se rečima: "generalni direktor".

U članu 6. stav 3. tačka e), u holandskoj verziji, reči: "financiële commissarisen" zamenjuje se rečju: "accountants".

U članu 6. stav 3. tačka f) reč: "direktor" zamenjuje se rečima: "generalni direktor".

U članu 6. stav 3. tačka g), u italijanskoj verziji, reči: "Comitato consultivo scientifico" zamenjuju se rečima: "Comitato Scientifico Consultivo". U holandskoj verziji, reči: "het Wetenschappelijk Raadgevend Comité" zamenjuje se rečima: "de Wetenschappelijke Adviescommissie".

Dosadašnja tačka i) stava 3. ovog člana briše se, a u skladu sa tim menja se i numeracija preostalih tačaka tog stava.

U novoj tački i) stava 3. ovog člana reč: "direktor" zamenjuje se rečima "generalni direktor". U holandskoj verziji, reči: "verslag van de financiële commissarissen" zamenjuje se rečima: "accountantsrapport".

Nova tačka j) stava 3. ovog člana menja se i glasi:

"j) ovlašćuje generalnog direktora da vodi pregovore o zaključenju sporazuma o saradnji sa državama članicama, njihovim nacionalnim naučno-tehničkim ustanovama, i naučno-tehničkim vladinim ili nevladinim međunarodnim organizacijama, čija je delatnost u vezi sa ciljevima Centra; Centar može da ovlasti generalnog direktora da zaključuje takve sporazume;".

U novoj tački k) stava 3. ovog člana, reči: "član 15. st. 1. i 2." zamenjuju se rečima: "član 15. st. 2. i 3."

U stavu 3 ovog člana dodaje se nova tačka o) koja glasi:

"o) usvaja dugoročnu strategiju Centra, shodno članu 11. stav 2. ove konvencije."

Član 7

U članu 7. dodaje se naslov koji glasi: "Savetodavni naučni odbor".

U član 7. stav 1. reč: "direktor" zamenjuje se rečima: "generalni direktor". U engleskoj verziji, reč: "Organisation" zamenjuje se rečju: "Organization". U italijanskoj verziji, reči: "Comitato consultivo scientifico" zamenjuju se rečima: "Comitato Scientifico Consultivo". U holandskoj verziji, reči: "het Wetenschappelijk Raadgevend Comité" zamenjuju se rečima: "de Wetenschappelijke Adviescommissie", reči: "het Comité" - rečima: "de Commissie", a reči: "Meteorologische Wereldorganisatie" - rečima: "Wereld Meteorologische Organisatie".

U članu 7. stav 2. reč: "direktor" zamenjuje se (na dva mesta) rečima: "generalni direktor".

Član 8

U članu 8. dodaje se naslov koji glasi: "Finansijski odbor".

U članu 8. stav 1, u italijanskoj verziji, reči: "Comitato finanziario" zamenjuju se rečima: "Comitato Finanze". U holandskoj verziji, reči: "het Financiële Comité" zamenjuju se rečima: "de Financiële Commissie", a reč: "het Comité" - rečju: "de Commissie".

U stavu 1. ovog člana tačka b) menja se i glasi:

"b) predstavnika drugih država članica, koje ih imenuju na godinu dana; svaka od tih država može biti zastupljena u Odboru samo dva puta uzastopno. Broj takvih predstavnika jednak je petini broja ostalih država članica."

Član 9

U članu 9. dodaje se naslov koji glasi: "Generalni direktor".

U članu 9. stav 1. reč: "direktor" zamenjuje se (na dva mesta) rečima: "generalni direktor".

Član 9. stav 2 reč: "direktor" zamenjuje se rečima: "generalni direktor".

U stavu 2. ovog člana u tački c) dodaju se reči: "… i dugoročnu strategiju Centra …". U italijanskoj verziji, reči: "Comitato consultivo scientifico" zamenjuju se rečima: "Comitato Scientifico Consultivo". U holandskoj verziji, reči: "het Wetenschappelijk Raadgevend Comité" zamenjuju se rečima: "de Wetenschappelijke Adviescommissie".

U članu 9. stav 2. tačka g) reči: "član 6. stav 3. tačka k)" zamenjuje se rečima: "član 6. stav 3. tačka j)". U holandskoj verziji, reč: "doeleinden" zamenjuje se rečju: "doelstellingen".

U članu 9. stav 3 reč: "direktor" zamenjuje se rečima: "generalni direktor".

Član 10

U članu 10. dodaje se naslov koji glasi: "Osoblje".

U članu 10. stav 3, u holandskoj verziji, reč: "organisaties" zamenjuje se rečju: "instanties".

U članu 10. stav 4, u engleskoj verziji, reč: "Comptroller" zamenjuje se rečju: "Controller". U holandskoj verziji, reči: "financiële controleur" zamenjuju se rečju: "Controller".

U članu 10. stav 6. reč: "direktor" zamenjuje se rečima: "generalni direktor".

U članu 10. stav 7. reč: "direktor" zamenjuje se (na dva mesta) rečima "generalni direktor".

Član 11

U članu 11. dodaje se naslov, koji glasi: "Program delatnosti, dugoročna strategija i opcionalni programi".

Postojeći stavovi grupišu se kao stav 1. ovog člana.

U članu 11. stav 1. reč: "direktor" zamenjuje se rečima: "generalni direktor". Reči: "član 6. stav 3. tačka i)" zamenjuju se na dva mesta rečima: "član 6. stav 2. tačka c)".

Dodaju se novi st. 2. i 3, koji glase:

"2. Dugoročna strategija Centra priprema se u skladu sa vremenom i u vremenskim razmacima koje određuje Savet. Savet razmatra pripremu nove strategije bar na svakih pet godina. Dugoročna strategija sadrži pregled strateških ciljeva Centra i predviđa pravac razvoja delatnosti Centra tokom perioda njenog važenja.

Strategiju usvaja Savet na predlog generalnog direktora, shodno članu 6. stav 3. tačka o) ove konvencije.

3. Opcionalni program je program predložen od strane jedne ili grupe zemalja članica, u kome učestvuju sve zemlje članice, izuzev onih koje se formalno uzdrže od učestvovanja, a koji doprinosi svrsi i ciljevima Centra, shodno članu 2. st. 1. i 2. ove konvencije.

a) Savet usvaja proceduru za opcionalne programe, shodno članu 6. stav 2. tačka e) ove konvencije.

b) Savet usvaja pojedinačne opcionalne programe, shodno članu 6. stav 2. tačka f) ove konvencije."

Član 12

U članu 12. dodaje se naslov, koji glasi: "Budžet".

U članu 12. stav 3. reč: "odobrava" zamenjuje se rečju: "prihvata".

U članu 12. stav 4. tačka b) reč: "direktor" zamenjuje se rečima: "generalni direktor".

U članu 12. stav 5 reč: "direktor" zamenjuje se rečima: "generalni direktor".

Član 13

U članu 13. dodaje se naslov, koji glasi: "Ulozi zemalja članica".

U članu 13. stav 1. reči: "bruto društveni proizvod" zamenjuje se rečima: "bruto nacionalni dohodak".

U članu 13. stav 2. reči: "bruto društveni proizvod" zamenjuju se rečima: "bruto nacionalni dohodak".

Član 14

U članu 14. dodaje se naslov, koji glasi: "Revizija".

U holandskoj verziji, reči: "financiële commissarissen" zamenjuju se, na četiri mesta u tekstu, rečju: "accountants".

U članu 14. stav 2. u italijanskoj verziji, reči: "Comitato finanziario" zamenjuju se rečima: "Comitato Finanze". U holandskoj verziji, reči: "het Financieel Comité" zamenjuju se rečima: "de Financiële Commissie".

U članu 14. stav 3. reč: "direktor" zamenjuje se rečima: "generalni direktor".

Član 15

U članu 15. dodaje se naslov, koji glasi: "Prava vlasništva i licence".

Dodaje se novi stav 1. koji glasi:

"1. ECMWF ima ekskluzivno vlasništvo, u bilo kom delu sveta, nad svim svojim produktima i ostalim rezultatima svojih delatnosti.",

a u skladu s tim menja se numeracija preostalih triju članova.

U novom stavu 3. ovog člana, reči: "stav 1. ovog člana" zamenjuju se rečima: "stav 2. ovog člana".

U novom stavu 4. ovog člana, reči: "stav 1. ovog člana" zamenjuju se rečima: "stav 2. ovog člana", a reči: "član 6. stav 3. tačka l)" - rečima "član 6. stav 3. tačka k)".

Član 16

U članu 16. dodaje se naslov koji glasi: "Privilegije i imuniteti i odgovornosti".

Član 17

U članu 17. dodaje se naslov koji glasi: "Sporovi".

Član 18

U članu 18. dodaje se naslov koji glasi: "Izmene Konvencije".

U članu 18. stav 1. reč: "direktor" zamenjuje se rečima: "generalni direktor" na dva mesta u tekstu, reči: "član 6. stav 3. tačka n)" zamenjuju se rečima: "član 6. stav 3. tačka m)".

U članu 18. stav 2 reči: "evropske zajednice" zamenjuju se rečima: "Evropska unija".

Član 19

U članu 19. dodaje se naslov koji glasi: "Otkazivanje Konvencije".

U član 19. stav 1 reči: "evropske zajednice" zamenjuju se rečima: "Evropska unija".

U članu 19. stav 2 reči: "stupa na snagu" dodaju se na dva mesta u tekstu posle reči: "otkazivanje".

U članu 19. stav 3 reči: "član 6. stav 2. tačka d)" zamenjuju se rečima: "član 6. stav 2. tačka i)".

Član 20

U članu 20. dodaje se naslov koji glasi: "Neizvršavanje obaveza".

Član 21

U članu 21. dodaje se naslov koji glasi: "Raspuštanje Centra".

U članu 21. stav 1 reči: "član 6. stav 2. tačka e)" zamenjuju se rečima "član 6. stav 2. tačka j)".

U članu 21. stav 3 reči: "član 6. stav 2. tačka e)" zamenjuju se rečima: "član 6. stav 2. tačka j)".

Član 22

U članu 22. dodaje se naslov koji glasi: "Stupanje na snagu".

Član 23

U članu 23. dodaje se naslov koji glasi: "Pristupanje država".

Stavovi se numerišu.

Stavovi 1. i 2. ovog člana menjaju se i glase:

"1. Posle stupanja na snagu ove konvencije mogu joj pristupiti sve države koje nisu potpisnice, pod uslovom da postoji saglasnost Saveta prema članu 6. stav 1. tačka b) ove konvencije. Država koja želi da pristupi ovoj konvenciji o tome obaveštava generalnog direktora, koji to odmah izveštava državama članicama, najmanje tri meseca pre nego što se zahtev prosledi Savetu na odlučivanje. Savet određuje odredbe i uslove pod kojima dotična država pristupa Konvenciji, shodno članu 6. stav 1. tačka b) ove konvencije.

2. Instrumenti o pristupanju biće deponovani u arhivu Generalnog sekretarijata Saveta Evropske unije. Za državu koja pristupa Konvenciji, Konvencija stupa na snagu prvog dana drugog meseca pošto je dotična država deponovala svoje instrumente o pristupanju."

Član 24

U članu 24. dodaje se naslov koji glasi: "Obaveštavanje o potpisima i sličnim pitanjima".

Reči: "evropske zajednice" zamenjuju se rečima: "Evropska unija".

Tačka e) ovog člana menja se i glasi:

"e) o usvajanju i stupanju na snagu svake izmene;".

Poslednji stav ovog člana menja se i glasi:

"Odmah po stupanju na snagu ove konvencije i svih njenih izmena, prema članu 102. Povelje Ujedinjenih nacija, generalni sekretar Saveta Evropske unije će dati da se Konvencija i njene izmene registruju u Generalnom sekretarijatu Ujedinjenih nacija."

Član 25

U članu 25. dodaje se naslov koji glasi: "Prva budžetska godina".

U članu 25. stav 3, u italijanskoj verziji reči: "Comitato consultivo scientifico" zamenjuje se rečima: "Comitato Scientifico Consultivo". U holandskoj verziji, reči: "Wetenschappelijke Raadgevend Comité", zamenjuju se rečima: "Wetenschappelijke Adviescommissie".

Član 26

U članu 26. dodaje se naslov koji glasi: "Deponovanje Konvencije".

Član 26. menja se i glasi:

"Ova konvencija, zajedno sa svim izmenama, sačinjena u jednom originalnom primerku na holandskom, engleskom, francuskom, nemačkom, italijanskom, danskom, finskom, grčkom, irskom, norveškom, portugalskom, španskom, švedskom i turskom jeziku, pri čemu je svaki tekst podjednako verodostojan, biće deponovana u arhivu Generalnog sekretarijata Saveta Evropske unije, a ovaj će dostaviti overeni prepis vladama svih država potpisnica i svih država koje joj pristupaju."

PROTOKOL
O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA EVROPSKOG CENTRA ZA SREDNJOROČNE PROGNOZE VREMENA

Protokol se menja tako što se u celokupnom tekstu reč: "direktor" zamenjuje rečima: "generalni direktor".

KONVENCIJA
O OSNIVANJU EVROPSKOG CENTRA ZA SREDNJOROČNE PROGNOZE VREMENA

Države potpisnice ove konvencije:

PREPOZNAJUĆI da vremenske katastrofe koje ugrožavaju život i zdravlje, kao i privredu i imovinu, dobijaju sve veći značaj;

UVERENE da unapređenje srednjoročnih prognoza vremena doprinosi zaštiti i bezbednosti stanovništva;

UVERENE I U TO da naučno-tehnička istraživanja koja se u tom cilju sprovode pružaju snažan podstrek razvoju meteorologije u Evropi;

SMATRAJUĆI da su u tu svrhu i radi postizanja tih ciljeva potrebna znatna sredstva, koja prevazilaze okvire pojedinih država;

ZAPAŽAJUĆI važnost značajnog unapređenja srednjoročnih prognoza vremena za evropsku privredu;

POTVRĐUJUĆI da osnivanje nezavisnog evropskog centra sa međunarodnim statusom predstavlja prikladan način za ispunjavanje ove svrhe i ovih ciljeva;

UVERENE da takav centar može da da vredan doprinos razvoju naučne osnove za praćenje životne sredine;

ZAPAŽAJUĆI da ovakav centar može, osim toga, doprineti usavršavanju naučnika posle završenih univerzitetskih studija;

JAMČEĆI da će se, štaviše, delatnošću takvog centra dati potreban doprinos nekim programima Svetske meteorološke organizacije (World Meteorological Organization - WMO) i drugim relevantnim agencijama;

IMAJUĆI U VIDU značaj koji osnivanje ovog centra može imati za razvoj evropske industrije u oblasti obrade podataka;

UVIĐAJUĆI želju za proširenjem članstva takvog centra na više država;

saglasile su se sa sledećim:

Član 1

Osnivanje, Savet, države članice, sedište, jezici

1. Osniva se Evropski centar za srednjoročne prognoze vremena (u daljem tekstu: Centar).

2. Organi Centra su Savet i generalni direktor. Savetu pomaže Savetodavni naučni odbor i Finansijski odbor. Ovi organi i odbori vrše svoje nadležnosti u granicama i pod uslovima koji su utvrđeni u ovoj konvenciji.

3. Članovi Centra (u daljem tekstu: države članice) jesu one države koje su strane ugovornice ove konvencije.

4. Centar ima svojstvo pravnog lica na teritoriji svake države članice. Centar naročito može zaključivati ugovore, sticati ili otuđivati pokretnu i nepokretnu imovinu i nastupati kao stranka pred sudom.

5. Sedište Centra nalazi se u Šinfild Parku kod Redinga (Berkšir), na teritoriji Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske, osim ukoliko Savet ne odluči drugačije, u skladu sa članom 6. stav 1. tačka g) ove konvencije.

6. Službeni jezici Centra su službeni jezici država članica.

Radni jezici Centra su engleski, francuski i nemački.

Savet određuje kada će se koristiti službeni, a kada radni jezici, u skladu sa članom 6. stav 2. tačka l) ove konvencije.

Član 2

Svrha, ciljevi i delatnosti

1. Glavna svrha Centra je razvoj kapaciteta za srednjoročno prognoziranje vremena i obezbeđivanje srednjoročnih prognoza vremena zemljama članicama.

2. Ciljevi Centra su sledeći:

a) razvijanje i redovno rukovanje globalnim modelima i sistemima za asimilaciju podataka vezanih za dinamiku, termodinamiku i sastav Zemljine atmosfere i delove klimatskog sistema koji na nju utiču u cilju:

i. pripremanja prognoza numeričkim metodama;

ii. obezbeđivanja početnih uslova za prognoze; i

iii. doprinošenja osmatranju relevantnih delova klimatskog sistema Zemlje;

b) vršenje naučno-tehničkih istraživačkih radova u cilju poboljšanja kvaliteta tih prognoza;

c) prikupljanje i čuvanje svrsishodnih podataka;

d) stavljanje rezultata navedenih pod tač. a) i b), kao i podataka pod tačkom c), na raspolaganje državama članicama u što pogodnijoj formi;

e) stavljanje na raspolaganje državama članicama, za potrebe njihovog istraživanja - u kojem prvenstvo dobija oblast numeričkog prognoziranja vremena - srazmernog dela kompjuterskih kapaciteta Centra, a tu srazmeru određuje Savet;

f) sudelovanje u sprovođenju programa Svetske meteorološke organizacije;

g) sudelovanje u usavršavanju naučnog osoblja država članica u oblasti numeričkog prognoziranja vremena.

3. Centar postavlja i rukuje uređajima potrebnim za ostvarenje svrhe definisane u stavu 1. i ciljeva definisanih u stavu 2. ovog člana.

4. Po pravilu, Centar pod uslovima koje utvrdi Savet objavljuje ili na neki drugi način stavlja na raspolaganje naučne i tehničke rezultate svojih delatnosti, ukoliko ti rezultati ne potpadaju pod član 15. ove konvencije.

5. Centar može da obavlja delatnosti koje zahtevaju treće strane, a koje nisu u suprotnosti sa svrhom i ciljevima Centra i koje je odobrio Savet u skladu sa članom 6. stav 2. tačka g) ove konvencije. Troškove takvih delatnosti podmiruju te treće strane.

6. Centar može da sprovodi opcionalne programe, u skladu sa članom 11. stav 3. ove konvencije.

Član 3

Saradnja sa drugim institucijama

1. Radi ostvarenja svojih ciljeva, Centar optimalno sarađuje, u skladu s međunarodnom meteorološkom tradicijom, sa vladama i nacionalnim organima država članica, sa državama koje nisu članice Centra i sa vladinim ili nevladinim međunarodnim naučnim i tehničkim organizacijama, čija delatnost ima veze s njegovim ciljevima.

2. Radi ostvarenja tih ciljeva, Centar može zaključivati sporazume o saradnji:

a) sa državama, pod uslovima predviđenim u članu 6. stav 1. tačka e) ili članu 6. stav 3. tačka j) ove konvencije;

b) sa nacionalnim naučnim i tehničkim organima država članica i međunarodnim organizacijama navedenim u stavu 1. ovog člana, pod uslovima predviđenim u članu 6. stav 3. tačka j) ove konvencije;

c) sa nacionalnim naučnim i tehničkim organima država koje nisu članice Centra, pod uslovima predviđenim u članu 6. stav 1. tačka e) ove konvencije.

3. Sporazumima o saradnji navedenim u stavu 2. ovog člana delovi računarskog kapaciteta Centra mogu se stavljati na raspolaganje samo javnim ustanovama država članica.

Član 4

Savet

1. Savet ima ovlašćenja i donosi one mere koje su potrebne za sprovođenje ove konvencije.

2. Savet se sastoji od najviše dva predstavnika svake od država članica, od kojih jedan treba da bude predstavnik meteorološke službe dotične države. Na zasedanjima Saveta tim predstavnicima mogu pomagati savetnici.

Jedan predstavnik Svetske meteorološke organizacije biće pozivan da učestvuje u radu Saveta u svojstvu posmatrača.

3. Iz redova svojih članova Savet bira jednog predsednika i potpredsednika čiji mandat traje godinu dana i koji se mogu birati najviše dvaput uzastopno.

4. Savet se sastaje najmanje jednom godišnje. On se saziva na zahtev predsednika ili na zahtev najmanje jedne trećine država članica. Zasedanja Saveta se održavaju u sedištu Centra, ukoliko Savet u izuzetnim slučajevima ne odluči drukčije.

5. Prilikom izvršavanja svojih zadataka, predsednik i potpredsednik mogu zahtevati pomoć generalnog direktora.

6. Savet može formirati savetodavne odbore, i on će odrediti njihov sastav i dužnosti.

Član 5

Glasanje na Savetu

1. Za kvorum Saveta potrebno je da na svakom zasedanju budu prisutni predstavnici većine država članica koje imaju pravo glasa.

2. Svaka država članica ima po jedan glas u Savetu. Država članica gubi svoje pravo glasa u Savetu kada iznos zaostalih uloga prekorači iznos uloga koje je dužna da uplati shodno članu 13. ove konvencije za tekuću i prethodnu budžetsku godinu. Shodno članu 6. stav 3. tačka l) ove konvencije, Savet ipak može dozvoliti dotičnoj državi članici da glasa.

3. Između zasedanja Savet može o hitnim pitanjima da odlučuje pismenim glasanjem. U tom slučaju, za kvorum je potrebno da u glasanju učestvuje većina država članica koje imaju pravo glasa.

4. Za utvrđivanje jednoglasnosti i raznih većina predviđenih ovom konvencijom, uzimaju se u obzir samo oni glasovi koji su dati za ili protiv odluke o kojoj se glasa, a u slučajevima kad Savet odlučuje prema proceduri iz člana 6. stav 2. ove konvencije, novčani prilozi država članica koje učestvuju u glasanju.

Član 6

Glasačke većine

1. Savet, čije donošenje odluka u sledećim slučajevima zahteva jednoglasnost,

a) utvrđuje maksimalni iznos izdataka za sprovođenje programa delatnosti Centra za narednih pet godina posle stupanja na snagu ove konvencije;

b) odlučuje, shodno članu 23. ove konvencije, o pristupanju država i određuje uslove za takva pristupanja, shodno članu 13. stav 3. ove konvencije;

c) odlučuje, shodno članu 20. ove konvencije, o oduzimanju svojstva člana jednoj državi, pri čemu ta država ne učestvuje u glasanju o tom pitanju;

d) odlučuje, shodno članu 21. st. 1. i 2. ove konvencije, o raspuštanju Centra;

e) ovlašćuje generalnog direktora da sa državama koje nisu članice Centra i njihovim nacionalnim naučnim i tehničkim organima pregovara o zaključenju sporazuma o saradnji; Savet može da ovlasti generalnog direktora da zaključuje takve sporazume;

f) zaključuje, sa jednom ili više država članica, shodno članu 22. Protokola o privilegijama i imunitetima, predviđenog članom 16. ove konvencije, sve dopunske sporazume o sprovođenju tog protokola;

g) odlučuje o premeštanju sedišta Centra, u skladu sa članom 1. stav 5. ove konvencije.

2. Savet, čije donošenje odluke u sledećim slučajevima zahteva dvotrećinsku većinu glasova država članica, ukoliko zbir uloga tih država iznosi najmanje dve trećine ukupnog uloga budžetu Centra,

a) donosi finansijski pravilnik Centra;

b) usvaja, shodno članu 12. stav 3. ove konvencije, godišnji budžet i uz njega priloženi plan radnih mesta u Centru i, po potrebi, dopunske ili korektivne budžete, i prihvata finansijski plan za naredne tri budžetske godine; ako Savet još nije usvojio budžet, on ovlašćuje generalnog direktora da u određenom mesecu izvrši isplatu sredstava i izdataka koji prekoračuju okvire predviđene članom 12. stav 5. podstav 1. ove konvencije;

c) usvaja, podložno stavu 1. tačka a) ovog člana, program delatnosti Centra, u skladu sa članom 11. stav 1. ove konvencije;

d) odlučuje, na predlog generalnog direktora, o nekretninama i opremi, čija nabavka, iznajmljivanje ili zakupljivanje od strane Centra iziskuje znatne izdatke;

e) usvaja procedure za opcionalne programe, shodno članu 11. stav 3. ove konvencije;

f) usvaja pojedinačne opcionalne programe, shodno članu 11. stav 3. ove konvencije;

g) odobrava delatnosti čije izvođenje zahtevaju treće strane, shodno članu 2. stav 5. ove konvencije;

h) odlučuje o politici raspodele produkata Centra i ostalih rezultata njegovog rada;

i) odlučuje o merama koje treba preduzeti u slučaju otkazivanja ove konvencije u smislu člana 19. ove konvencije;

j) odlučuje o eventualnom održavanju Centa u slučaju otkazivanja ove konvencije, u smislu člana 21. stav 1. ove konvencije, pri čemu države članice koje su otkazale Konvenciju ne učestvuju u glasanju po tom pitanju;

k) određuje, shodno članu 21. stav 3. ove konvencije, modalitete za zatvaranje Centra u slučaju raspuštanja;

l) odlučuje, shodno članu 1. stav 6. ove konvencije, kada će se koristiti službeni, a kada radni jezici Centra.

3. Savet, čije donošenje odluka u sledećim slučajevima zahteva dvotrećinsku većinu glasova država članica,

a) usvaja svoja pravila o proceduri;

b) usvaja Statut o osoblju, kao i tabelu plata za osoblje Centra, i reguliše vrstu i propise za odobravanje dopunskih povlastica osoblju; takođe utvrđuje prava službenika na industrijsku svojinu i autorska prava za njihov rad u toku službovanja na toj dužnosti;

c) odobrava sporazum koji se zaključuje, shodno članu 16. ove konvencije, između Centra i države na čijoj teritoriji Centar ima sedište;

d) imenuje generalnog direktora Centra i njegovog zamenika na period ne duži od pet godina, a oni se neograničeno često mogu ponovo imenovati, svaki put na period ne duži od pet godina;

e) utvrđuje broj finansijskih revizora, trajanje njihovog mandata, kao i visinu njihovih primanja, i imenuje ih shodno članu 14. stav 2. ove konvencije;

f) pridržavajući se propisa Statuta o osoblju, koji se primenjuju u takvim slučajevima, može razrešiti dužnosti generalnog direktora ili njegovog zamenika ili odrediti privremenu suspenziju;

g) odobrava pravila o proceduri Savetodavnog naučnog odbora, shodno članu 7. stav 4. ove konvencije;

h) određuje, shodno članu 13. st. 1. i 3. ove konvencije, skalu finansijskih uloga država članica i odlučuje, shodno članu 13. stav 2. ove konvencije, o privremenom smanjenju uloga neke države članice da bi se uzele u obzir posebne prilike u toj državi;

i) primivši na znanje izveštaj finansijskih revizora, svake godine odlučuje o završnom računu za prethodnu budžetsku godinu, kao i o bilansu aktive i pasive Centra, i daje generalnom direktoru razrešnicu u pogledu izvršenja budžeta;

j) ovlašćuje generalnog direktora da vodi pregovore o zaključenju sporazuma o saradnji sa državama članicama, njihovim nacionalnim naučno-tehničkim ustanovama, i naučno-tehničkim vladinim ili nevladinim međunarodnim organizacijama, čija je delatnost u vezi sa ciljevima Centra; Centar može da ovlasti generalnog direktora da zaključuje takve sporazume;

k) određuje uslove pod kojima će se korišćenje licenci koje pripadaju državama članicama, shodno članu 15. st. 2. i 3. ove konvencije, odnositi i na druga područja primene osim na prognoze vremena;

l) odlučuje, u slučaju predviđenom članom 5. stav 2. ove konvencije, o eventualnom zadržavanju prava glasa jedne države članice, pri čemu dotična država članica ne učestvuje u glasanju o tome;

m) preporučuje državama članicama, shodno članu 18. ove konvencije, izmene ove konvencije;

n) određuje, shodno članu 17. Protokola o privilegijama i imunitetima, predviđenim članom 16. ove konvencije, kategorije osoblja na koje se, u celini ili delimično, odnose čl. 13. i 15. pomenutog Protokola, kao i kategorije eksperata na koje se odnosi član 14. Protokola o privilegijama i imunitetima.

o) usvaja dugoročnu strategiju Centra, shodno članu 11. stav 2. ove konvencije.

4. Kad neka posebna većina nije predviđena, Savet odlučuje prostom većinom.

Član 7

Savetodavni naučni odbor

1. Savetodavni naučni odbor sastoji se od dvanaest članova, koje Savet imenuje na četiri godine u ličnom svojstvu. Svake godine se menja jedna četvrtina Odbora. Svaki član može biti imenovan samo dva puta uzastopno.

Predstavnik Svetske meteorološke organizacije biće pozvan da učestvuje u radu Odbora.

Za članove Odbora biraju se naučnici iz država članica, koji treba da pripadaju različitim naučnim disciplinama povezanim s delatnošću Centra. Generalni direktor podnosi Savetu spisak kandidata.

2. Odbor sastavlja i podnosi Savetu svoje stavove i preporuke u pogledu nacrta programa delatnosti Centra koji izradi generalni direktor, kao i o svim pitanjima koja mu podnese Savet. Generalni direktor stalno izveštava Odbor o sprovođenju programa. Odbor zauzima stav u pogledu postignutih rezultata.

3. Radi rešavanja određenih problema, Odbor može za svoj rad angažovati eksperte, posebno članove onih ustanova koje koriste usluge Centra.

4. Odbor sastavlja svoja pravila o proceduri. Pravila o proceduri stupaju na snagu kad ih odobri Savet, shodno članu 6. stav 3. tačka g) ove konvencije.

Član 8

Finansijski odbor

1. Finansijski odbor sastoji se od:

a) jednog predstavnika svake od četiri države članice koje daju najveći ulog;

b) predstavnika drugih država članica, koje ih imenuju na godinu dana; svaka od tih država može biti zastupljena u Odboru samo dva puta uzastopno. Broj takvih predstavnika jednak je petini broja ostalih država članica.

2. Shodno odredbama finansijskog pravilnika, Odbor podnosi Savetu stavove i preporuke o svim finansijskim pitanjima koja su podneta Savetu i izvršava ovlašćenja koja mu je Savet preneo u pogledu finansijskih pitanja.

Član 9

Generalni direktor

1. Generalni direktor je glavni rukovodilac Centra. On zastupa Centar u odnosu na treća lica, odgovoran je za izvršenje zadataka koji su povereni Centru, ali je pri tom podređen Savetu. Generalni direktor učestvuje na svim zasedanjima Saveta bez prava glasa.

Savet imenuje lice koje će vršiti poslove generalnog direktora ad interim.

2. Generalni direktor:

a) donosi sve mere potrebne za pravilno funkcionisanje Centra;

b) izvršava, pod rezervom člana 10. stav 4. ove konvencije, ovlašćenja koja su mu data Statutom o osoblju;

c) podnosi Savetu nacrt programa delatnosti i dugoročnu strategiju Centra, zajedno sa stavovima i preporukama Savetodavnog naučnog odbora u pogledu tog nacrta;

d) na osnovu finansijskog pravilnika izrađuje predlog budžeta Centra i izvršava ga;

e) shodno finansijskom pravilniku, precizno vodi knjigu svih prihoda i rashoda Centra;

f) svake godine podnosi Savetu na odobrenje završni račun i bilans aktive i pasive, koji su sastavljeni prema finansijskom pravilniku i koji proizilaze iz izvršenja budžeta, kao i izveštaj o delatnosti Centra;

g) zaključuje, shodno članu 6. stav 1. tačka e) i članu 6. stav 3. tačka j) ove konvencije, sporazume o saradnji koji su potrebni za ostvarivanje ciljeva Centra.

3. U izvršavanju njegovih zadataka, generalnom direktoru pomaže ostalo osoblje Centra.

Član 10

Osoblje

1. Pod rezervom drugog podstava ovog stava, na osoblje Centra primenjuje se Statut o osoblju koji je doneo Savet, shodno članu 6. stav 3. tačka b) ove konvencije.

Ako uslovi za zapošljavanje nekog službenika Centra ne podležu ovom Statutu, važiće onaj zakon koji se primenjuje u državi u kojoj dotično lice obavlja svoju delatnost.

2. Zapošljavanje osoblja vrši se na osnovu lične osposobljenosti dotičnog lica, vodeći pri tom računa o međunarodnom karakteru Centra. Nijedno mesto ne može biti rezervisano za državljanina neke određene države članice.

3. Mogu se angažovati službenici nacionalnih ustanova država članica, koji se stavljaju na raspolaganje Centru na određeno vreme.

4. Savet odobrava imenovanje i otpuštanje službenika viših platnih grupa navedenih u Statutu o osoblju, kao što su finansijski kontrolor i njegov zamenik.

5. Svaki spor koji nastane u primeni Statuta o osoblju ili u sprovođenju ugovora o postavljenju, rešava se shodno Statutu o osoblju.

6. Svako lice zaposleno u Centru podređeno je generalnom direktoru i dužno je da poštuje opšte propise koje je Savet odobrio.

7. Svaka država članica dužna je da poštuje međunarodni karakter zadataka generalnog direktora i ostalih službenika Centra. Prilikom vršenja svojih delatnosti generalni direktor i ostali službenici ne smeju ni tražiti ni primati uputstva od neke vlade ili ustanove koja ne pripada Centru.

Član 11

Program delatnosti, dugoročna strategija i opcionalni programi

1. Program delatnosti Centra donosi Savet na predlog generalnog direktora, shodno članu 6. stav 2. tačka c) ove konvencije.

Program, po pravilu, obuhvata period od četiri godine, prilagođava se svake godine i produžava za godinu dana. Program sadrži maksimalni iznos troškova za celokupni period važenja, kao i procenu troškova povezanih s njegovim sprovođenjem, sa specifikacijom po godinama i glavnim kategorijama.

Ovaj maksimalni iznos se može izmeniti samo ako se postupi po članu 6. stav 2. tačka c) ove konvencije.

2. Dugoročna strategija Centra priprema se u skladu sa vremenom i u vremenskim razmacima koje određuje Savet. Savet razmatra pripremu nove strategije bar na svakih pet godina. Dugoročna strategija sadrži pregled strateških ciljeva Centra i predviđa pravac razvoja delatnosti Centra tokom perioda njenog važenja.

Strategiju usvaja Savet na predlog generalnog direktora, shodno članu 6. stav 3. tačka o) ove konvencije.

3. Opcionalni program je program predložen od strane jedne države ili grupe država članica, u kome učestvuju sve države članice, izuzev onih koje se formalno uzdrže od učestvovanja, a koji doprinosi svrsi i ciljevima Centra, shodno članu 2. st. 1. i 2. ove konvencije.

a) Savet usvaja proceduru za opcionalne programe, shodno članu 6. stav 2. tačka e) ove konvencije.

b) Savet usvaja pojedinačne opcionalne programe, shodno članu 6. stav 2. tačka f) ove konvencije.

Član 12

Budžet

1. Budžet Centra se donosi shodno finansijskom pravilniku, pre početka svake budžetske godine.

Troškovi Centra se pokrivaju finansijskim prilozima država članica i ostalim eventualnim prihodima Centra.

Budžet treba da je uravnotežen u pogledu prihoda i rashoda. On se sastavlja u valuti one države u kojoj Centar ima sedište.

2. Za sve rashode i prihode Centra moraju se za svaku budžetsku godinu izraditi detaljni predračuni i uneti u budžet.

Odobrenja za obaveze izvan perioda budžetske godine mogu se dati shodno finansijskom pravilniku.

Zatim se izrađuje finansijski plan za sledeće tri budžetske godine, specifikovan po glavnim kategorijama.

3. Savet, shodno članu 6. stav 2. tačka b) ove konvencije, usvaja budžet za svaku budžetsku godinu i plan radnih mesta koji je priložen uz njega i, u slučaju potrebe, dopunske i korektivne budžete i prihvata finansijski plan za sledeće tri budžetske godine.

4. Iz usvajanja budžeta od strane Saveta proizilazi:

a) obaveza svake države članice da Centru stavi na raspolaganje finansijske uloge predviđene budžetom;

b) ovlašćenje generalnog direktora da vrši isplaćivanje sredstava izdataka u okviru budžetskih sredstava odobrenih u te svrhe.

5. Ako Savet na početku budžetske godine još nije usvojio budžet, generalni direktor može vršiti mesečna vezivanja sredstava i zadataka po poglavljima do jedne dvanaestine sredstava odobrenih u budžetu za prethodnu budžetsku godinu, međutim, ne više od jedne dvanaestine sredstava predviđenih u nacrtu budžeta.

Države članice svakog meseca privremeno uplaćuju, shodno skali predviđenoj u članu 13. ove konvencije, iznose koji su potrebni za izvršenje odredaba prvog podstava stava 1. ovog člana.

6. Budžet se izvršava u skladu sa uslovima navedenim u finansijskom pravilniku.

Član 13

Ulozi zemalja članica

1. Svaka država članica uplaćuje Centru godišnji ulog u konvertibilnoj valuti, na osnovu skale koju Savet određuje svake treće godine, shodno članu 6. stav 3. tačka h) ove konvencije. Ova skala se upravlja prema prosečnom bruto nacionalnom dohotku pojedinih država članica za poslednje tri kalendarske godine, za koje postoje statistike.

2. Savet može, u skladu sa članom 6. stav 3. tačka h) ove konvencije odlučiti da privremeno smanji ulog neke države članice, vodeći računa o posebnim okolnostima u toj državi. Posebnim okolnostima će se smatrati naročito činjenica da je bruto nacionalni dohodak po stanovniku u jednoj državi članici manji od iznosa koji je Savet utvrdio prema postupku iz člana 6. stav 3. ove konvencije.

3. Ako jedna država postane strana ugovornica posle stupanja na snagu ove konvencije, Savet menja skalu uloga prema obračunskoj osnovi predviđenoj u stavu 1. ovog člana. Nova skala stupa na snagu onog dana kada dotična država postane strana ugovornica.

Ako neka država postane strana ugovornica posle 31. decembra one godine u kojoj je Konvencija stupila na snagu, ona će, osim uloga predviđenog u stavu 1. ovog člana, platiti i jednokratni dopunski ulog za dotadašnje izdatke Centra. Visinu tog dopunskog uloga utvrđuje Savet prema postupku iz člana 6. stav 1. ove konvencije.

Ukoliko Savet ne donese drugačiju odluku, na osnovu postupka iz člana 6. stav 1. ove konvencije, dopunski ulozi uplaćeni prema drugom podstavu ovog stava dovode do smanjenja uloga ostalih država članica. Ovo smanjenje se obračunava prema stvarnim ulozima koje je svaka država članica uplatila pre tekuće budžetske godine.

4. Ako posle stupanja na snagu ove konvencije neka država prestane da bude strana ugovornica, Savet menja skalu uloga prema obračunskoj osnovi predviđenoj u stavu 1. ovog člana. Nova skala stupa na snagu onog dana kada dotična država prestane da bude strana ugovornica.

5. Vrsta i načini plaćanja uloga utvrđuju se finansijskim pravilnikom.

Član 14

Revizija

1. Računi svih prihoda i rashoda iskazanih u budžetu, kao i bilans aktive i pasive Centra, podleže prema odredbama finansijskog pravilnika, kontroli finansijskih revizora, čija je nezavisnost van svake sumnje. Cilj je ove kontrole koja se vrši na osnovu pismenih dokumenata, a po potrebi na licu mesta, da revizori utvrde zakonitost i propisnost prihoda i izdataka i uvere se u ekonomičnost vođenja budžeta Centra. Finansijski revizori podnose Savetu izveštaj o godišnjem obračunu.

2. Na predlog Finansijskog odbora i shodno članu 6. stav 3. tačka e) ove konvencije, Savet utvrđuje broj finansijskih revizora, dužinu njihovog mandata i visinu njihovih primanja i imenuje finansijske revizore.

3. Generalni direktor stavlja na raspolaganje sve informacije finansijskim revizorima i pruža im svu podršku potrebnu za vršenje kontrole navedene u stavu 1. ovog člana.

Član 15

Prava vlasništva i licence

1. ECMWF ima ekskluzivno vlasništvo, u bilo kom delu sveta, nad svim svojim produktima i ostalim rezultatima svojih delatnosti.

2. Svaka država članica dobija besplatno, za svoje potrebe u oblasti prognoze vremena, neisključivu licencu i svako drugo neisključivo pravo na korišćenje prava na industrijsku svojinu, računarske programe i tehnološka znanja, koja proizilaze iz radova izvršenih na osnovu ove konvencije i koji pripadaju Centru.

3. Ako prava navedena u stavu 2. ovog člana ne pripadaju Centru, Centar će, shodno uslovima koje je utvrdio Savet, nastojati da stekne ta potrebna prava.

4. Uslovi pod kojima se licence pomenute u stavu 2. ovog člana mogu odnositi na ostale oblasti primene, osim prognoze vremena, utvrđuju se prema odluci Saveta sadržanoj u članu 6. stav 3. tačka k) ove konvencije.

Član 16

Privilegije i imuniteti i odgovornosti

1. Privilegije i imuniteti koje uživaju Centar, predstavnici država članica i osoblje i eksperti Centra na teritoriji država ugovornica utvrđeni su Protokolom o privilegijama i imunitetima priloženim ovoj konvenciji, koji predstavlja sastavni deo ove konvencije, i sporazumom koji treba da se zaključuje između Centra i države na čijoj je teritoriji njegovo sedište. Taj sporazum odobrava Savet, shodno članu 6. stav 3. tačka c) ove konvencije.

Član 17

Sporovi

1. Sporovi između država članica ili između jedne ili više država članica i Centra u pogledu tumačenja ili primene ove konvencije, uključujući i Protokol o privilegijama i imunitetima predviđen u članu 16. ove konvencije, ili u pogledu slučaja predviđenog u članu 24. tog protokola, koji se ne mogu rešiti dobrim uslugama Saveta, biće, na zahtev jedne od strana u sporu koji se upućuje drugoj strani u sporu, podnet arbitražnom sudu obrazovanom shodno prvom podstavu stava 2. ovog člana, ukoliko se u roku od tri meseca strane u sporu ne dogovore o drugačijem načinu rešavanja.

2. Svaka strana u sporu, bez obzira na to da li se sastoji od jedne ili više država članica, u roku od dva meseca posle prijema zahteva navedenog u stavu 1. ovog člana imenuje jednog člana arbitražnog suda. Posle imenovanja drugog člana, ti članovi u roku od dva meseca imenuju trećeg člana za predsednika arbitražnog suda, koji ne može biti državljanin jedne od država članica učesnica u sporu. Ako se u predviđenim rokovima ne imenuje jedan od tri člana, njega, na zahtev jedne od strana u sporu, imenuje predsednik Međunarodnog suda pravde.

Arbitražni sud donosi odluke većinom glasova. Njegove odluke su obavezne za strane u sporu. Svaka strana snosi troškove za člana arbitražnog suda koga je ona imenovala i za njeno zastupanje u postupku pred arbitražnim sudom. Strane u sporu ravnopravno snose troškove za predsednika arbitražnog suda i ostale troškove, osim ukoliko arbitražni sud ne odluči drugačije. Arbitražni sud donosi ostala pravila o svojoj proceduri.

Član 18

Izmene Konvencije

1. Svaka država članica može generalnom direktoru podneti predloge za izmenu Konvencije. Generalni direktor ove predloge podnosi ostalim državama članicama, najmanje tri meseca pre nego što ih Savet uzme u razmatranje. Savet razmatra predloge i može preporučiti državama članicama, shodno članu 6. stav 3. tačka m) ove konvencije, da usvoje predložene izmene.

2. Izmene koje Savet preporuči države članice mogu prihvatiti samo pismeno. One stupaju na snagu trideset dana pošto generalni sekretar Saveta Evropske unije primi poslednja pismena obaveštenja o prihvatanju.

Član 19

Otkazivanje Konvencije

1. Svaka država članica može otkazati ovu konvenciju po isteku pet godina od njenog stupanja na snagu, obaveštenjem koje upućuje generalnom sekretaru Saveta Evropske unije. Otkaz proizvodi dejstvo krajem druge budžetske godine koja nastupa posle one godine u kojoj je dato obaveštenje o otkazu.

2. Država članica koja otkazuje Konvenciju i dalje doprinosi finansiranju svih obaveza koje je Centar preuzeo pre nego što njeno otkazivanje stupi na snagu i dužna je da izvrši sve obaveze koje je sama kao država članica preuzela prema Centru pre stupanja na snagu otkaza.

3. Država članica koja otkazuje Konvenciju gubi svoja prava na imovinu Centra i dužna je da pod uslovima koje je Savet utvrdio shodno članu 6. stav 2. tačka i) ove konvencije da obeštećenje za sve gubitke Centra u svojini na teritoriji te države, osim ako se ne postigne drugačiji dogovor na osnovu koga se obezbeđuje korišćenje tih dobara od strane Centra.

Član 20

Neizvršavanje obaveza

Državi članici koja ne izvršava svoje obaveze iz ove konvencije Savet može oduzeti pravo na članstvo na osnovu člana 6. stav 1. tačka c) ove konvencije. U tom slučaju član 19. st. 2. i 3. ove konvencije primenjuju se mutatis mutandis.

Član 21

Raspuštanje Centra

1. Ukoliko Savet, shodno članu 6. stav 2. tačka j) ove konvencije, ne odluči drugačije, Centar se raspušta ako otkazivanje Konvencije od strane jedne ili više država članica dovede to toga da se stope uloga drugih država članica, u poređenju sa početnom stopom uloga, povećavaju za jednu petinu.

2. Pored slučaja koji je naveden u stavu 1. ovog člana, Savet može u svako doba raspustiti Centar na osnovu člana 6. stav 1. tačka d) ove konvencije.

3. U slučaju raspuštanja Centra, Savet određuje likvidatora.

Osim ukoliko, shodno članu 6. stav 2. tačka j) ove konvencije, Savet ne odluči drugačije, viškovi u momentu raspuštanja dele se između država članica srazmerno ulozima koje su one stvarno uplaćivale od početka svog članstva.

Eventualni manjak države članice preuzimaju srazmerno ulozima utvrđenim za tekuću budžetsku godinu.

Član 22

Stupanje na snagu

1. Ova konvencija biće otvorena za potpisivanje od strane evropskih država navedenih u prilogu do 11. aprila 1974. godine u Generalnom sekretarijatu Saveta evropskih zajednica.

Ova konvencija treba da se ratifikuje, prihvati ili odobri. Instrumenti o ratifikaciji, prihvatanju ili odobravanju biće deponovani u arhivu Generalnog sekretarijata Saveta evropskih zajednica.

2. Ova konvencija stupiće na snagu prvog dana drugog meseca koji nastupa posle onog dana kada su najmanje dve trećine država potpisnica, uključujući i državu na čijoj teritoriji Centar ima sedište, ratifikovale, prihvatile ili odobrile Konvenciju, ukoliko ulozi dotičnih država, shodno skali navedenoj u prilogu, zajedno iznose najmanje 80% od ukupnog iznosa uloga.

Za sve ostale države potpisnice ova konvencija stupa na snagu prvog dana drugog meseca pošto se izvrši deponovanje njihovih instrumenata o ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju.

Član 23

Pristupanje država

1. Posle stupanja na snagu ove konvencije mogu joj pristupiti sve države koje nisu potpisnice, pod uslovom da postoji saglasnost Saveta prema članu 6. stav 1. tačka b) ove konvencije. Država koja želi da pristupi ovoj konvenciji o tome obaveštava generalnog direktora, koji to odmah izveštava državama članicama, najmanje tri meseca pre nego što se zahtev prosledi Savetu na odlučivanje. Savet određuje odredbe i uslove pod kojima dotična država pristupa Konvenciji, shodno članu 6. stav 1. tačka b) ove konvencije.

2. Instrumenti o pristupanju biće deponovani u arhivu Generalnog sekretarijata Saveta Evropske unije. Za državu koja pristupa Konvenciji, Konvencija stupa na snagu prvog dana drugog meseca pošto je dotična država deponovala svoje instrumente o pristupanju.

Član 24

Obaveštavanje o potpisima i sličnim pitanjima

Generalni sekretar Saveta Evropske unije obaveštava države potpisnice i države koje pristupaju:

a) o svakom potpisu ove konvencije;

b) o deponovanju svakog instrumenta o ratifikaciji, odobrenju ili pristupanju;

c) o stupanju na snagu ove konvencije;

d) o svakom pismenom obaveštenju o prihvatanju neke izmene;

e) o usvajanju i stupanju na snagu svake izmene;

f) o svakom otkazu ove konvencije ili iščlanjenju iz Centra.

Odmah po stupanju na snagu ove konvencije i svih njenih izmena, prema članu 102. Povelje Ujedinjenih nacija, generalni sekretar Saveta Evropske unije će dati da se Konvencija i njene izmene registruju u Generalnom sekretarijatu Ujedinjenih nacija.

Član 25

Prva budžetska godina

1. Prva budžetska godina počinje sa danom stupanja na snagu ove konvencije, a završava se 31. decembra iste godine. Ako prva budžetska godina započinje u drugoj polovini kalendarske godine, tada se ona završava 31. decembra sledeće godine.

2. Države koje su potpisale ovu konvenciju, a još je nisu ratifikovale, prihvatile ili odobrile, mogu za vreme od dvanaest meseci, počev od dana stupanja na snagu ove konvencije, upućivati predstavnike na zasedanja Saveta i učestvovati u radu Saveta, bez prava glasa. Savet može odlučiti, prema proceduri iz člana 6. stav 3. ove konvencije, da se taj period produži za još šest meseci.

3. Na svom prvom zasedanju Savetodavni naučni odbor određuje žrebom devet članova Odbora, čiji mandat, prema prvom podstavu člana 7. stav 1. ove konvencije, ističe na kraju prve, druge i treće godine rada Odbora.

Član 26

Deponovanje Konvencije

Ova konvencija, zajedno sa svim izmenama, sačinjena u jednom originalnom primerku na holandskom, engleskom, francuskom, nemačkom, italijanskom, danskom, finskom, grčkom, irskom, norveškom, portugalskom, španskom, švedskom i turskom jeziku, pri čemu je svaki tekst podjednako verodostojan, biće deponovana u arhivu Generalnog sekretarijata Saveta Evropske unije, a ovaj će dostaviti overeni prepis vladama svih država potpisnica i svih država koje joj pristupaju.

Prilog

PRIVREMENA SKALA ULOGA

Sledeća skala treba da služi isključivo u svrhe sprovođenja člana 22. stav 2. ove konvencije. Ona ni u kom slučaju ne treba da utiče na odluke koje Savet donosi shodno članu 13. stav 1. ove konvencije, a koje se tiču budućih skala uloga.

Države koje su učestvovale u pravljenju nacrta Konvencije

%

Belgija

3,25

Danska

1,98

Federalna Republika Nemačka

21,12

Španija

4,16

Francuska

19,75

Grčka

1,18

Irska

0,50

Italija

11,75

Jugoslavija

1,65

Luksemburg

0,12

Holandija

3,92

Norveška

1,40

Austrija

1,81

Portugalija

0,79

Švajcarska

2,63

Finska

1,33

Švedska

4,19

Turska

1,81

Ujedinjeno Kraljevstvo

16,66

 

PROTOKOL
O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA EVROPSKOG CENTRA ZA SREDNJOROČNE PROGNOZE VREMENA

Države ugovornice Konvencije, kojom se osniva Evropski centar za srednjoročne prognoze vremena,

U ŽELJI da formulišu privilegije i imunitete potrebne za pravilno funkcionisanje Centra,

SAGLASILE SU SE O SLEDEĆEM:

Član 1

1. Pod rezervom odredaba ovog protokola, prostorije Centra su nepovredive.

2. Organi države u kojoj Centar ima sedište mogu ući u prostorije Centra jedino uz pristanak generalnog direktora ili lica koje je generalni direktor odredio. U slučaju požara ili drugih udesa koji iziskuju hitno preduzimanje mera zaštite, podrazumeva se da je generalni direktor takvo odobrenje izdao.

3. Centar će onemogućiti da se njegove prostorije koriste kao utočište licima koja žele da izbegnu lišenje slobode ili dostavljanje sudskih akata.

Član 2

Arhiva Centra je nepovrediva.

Član 3

1. U okviru svoje službene delatnosti Centar uživa sudski imunitet i imunitet od mera izvršenja, osim:

(a) ukoliko se Centar, odlukom Saveta, u konkretnom slučaju, ne odrekne tog imuniteta. Međutim, smatraće se da se Centar odrekao imuniteta ako na odgovarajući zahtev nacionalnog organa jedne države ili strane u sporu ne saopšti u roku od petnaest dana po prijemu zahteva, da se ne odriče imuniteta;

(b) u slučaju građanske tužbe koju je podnelo treće lice radi obeštećenja zbog udesa izazvanog vozilom koje pripada Centru ili je radilo za njegove potrebe, kao i u slučaju kršenja saobraćajnih propisa;

(c) u slučaju izvršenja arbitražne odluke donete na osnovu člana 23. ovog protokola ili člana 17. Konvencije o osnivanju Centra (u daljem tekstu Konvencija);

(d) ako je na osnovu odluke upravnog ili pravosudnog organa neko treće lice stavilo zabranu na plate, nadnice i ostala primanja koja je Centar dužan da isplati nekom članu svog osoblja.

2. U svim sporovima gde je umešan neki član osoblja ili ekspert Centra, za koga se, prema članu 13. ili 14. ovog protokola, traži sudski imunitet, odgovornost snosi Centar umesto tog člana osoblja ili tog eksperta.

3. Pod rezervom stava 1. ovog člana, imovinska aktiva i potraživanja Centra - bilo gde da se nalaze - ne smeju biti predmet administrativnih prinudnih mera ili prinudnih mera koje se preduzimaju pre izricanja presude, kao što su rekvizicija, konfiskacija, eksproprijacija ili uzapćenje, osim ako se takva mera smatra privremeno nužnom radi sprečavanja eventualne istrage o udesu u koji je bilo umešano vozilo koje pripada Centru ili koje je radilo za njegove potrebe.

Član 4

1. U okviru svoje službene delatnosti Centar, kao i njegova imovina i njegovi prihodi, oslobođeni su svih neposrednih poreza.

2. Ako Centar vrši kupovine većeg obima ili ako u većoj meri koristi usluge koje su neophodne za njegovu službenu delatnost, a u njihovu cenu su uračunati porezi ili ostale dažbine, tada će država članica koja je ubrala te poreze i dažbine preduzeti odgovarajuće mere da se iznos poreza ili dažbina koji se može utvrditi snizi ili vrati.

3. Ne odobrava se oslobođenje od poreza, taksa i ostalih dažbina, ukoliko ne predstavlja samo naplatu usluga javnih komunalnih službi.

Član 5

Roba koju Centar uveze ili izveze, a neophodno je potrebna za njegovu službenu delatnost, oslobađa se svih carinskih i ostalih uvoznih dažbina, ukoliko ne predstavlja samo naplatu usluga. Ta roba se oslobađa još i svih zabrana i ograničenja na uvoz i izvoz. Države članice preduzimaju sve odgovarajuće mere u okviru svojih ovlašćenja da se izvrši što brže oslobođenje od carine za takvu robu.

Član 6

Za robu koja se kupuje i uvozi za lične potrebe osoblja Centra ili eksperata u smislu člana 14. ovog protokola ne odobrava se oslobođenje prema članu 4. ili 5. ovog protokola.

Član 7

Roba koja je nabavljena shodno članu 4. ovog protokola, ili uvezena shodno članu 5. ovog protokola, može se prodavati, otuđiti ili iznajmiti samo pod uslovima koji su u skladu sa propisima države koja je odobrila oslobođenje.

Član 8

1. Centar sme primati i posedovati novčana sredstva i devize svake vrste. U cilju vršenja svoje službene delatnosti, on njima može slobodno raspolagati i držati račune u bilo kojoj valuti u obimu potrebnom za vršenje njegovih obaveza.

2. Uz to, Centar može u okviru svoje službene delatnosti, ne dirajući u odredbu stava 1. ovog člana, primati, posedovati i raspolagati vrednosnim papirima, uz rezervu deviznih propisa koji važe za ostale međudržavne organizacije u dotičnoj državi članici.

Član 9

Cirkulacija publikacija i ostalog informativnog materijala koji se upućuju Centru ili ih upućuje Centar, u okviru svoje službene delatnosti, ne podleže nikakvom ograničenju.

Član 10

1. U pogledu odašiljanja podataka iz okvira svoje službene delatnosti, Centar uživa na teritoriji svake države članice isto toliko povoljan tretman koliko ta država daje svojoj nacionalnoj meteorološkoj službi, pri čemu treba uzeti u obzir međunarodne obaveze te države u oblasti telekomunikacija.

2. U pogledu službenog opštenja i dostavljanja svih njegovih pismena, Centar uživa isto toliko povoljan tretman koliko svaka država članica daje drugim međunarodnim organizacijama pri čemu treba uzeti u obzir međunarodne obaveze te države u oblasti telekomunikacija.

3. Službeno opštenje Centra, bez obzira na sredstva komunikacija, ne podleže cenzuri.

Član 11

Države članice preduzimaju sve odgovarajuće mere u cilju lakšeg ulaska, boravka i izlaska predstavnika država članica, članova osoblja Centra i eksperata u smislu člana 14. ovog protokola.

Član 12

Predstavnici država članica koji učestvuju u radu organa i odbora Centra uživaju sledeće privilegije, imunitete i olakšice prilikom vršenja te svoje dužnosti, kao i za vreme putovanja u odlasku i povratku od mesta zasedanja:

(a) imunitet od hašenja i pritvaranja, kao i zaplene ličnog prtljaga, osim kada su uhvaćeni na delu;

(b) imunitet od sudske nadležnosti, čak i po završetku svoje misije, u pogledu postupaka koje izvrše u službenom svojstvu i u okviru svojih ovlašćenja, uključujući i njihove usmene i pismene reči; taj imunitet ne važi kada predstavnik neke države članice napravi prekršaj saobraćajnih propisa ili kad štetu prouzrokuje vozilom koje njemu pripada ili kojim je on upravljao;

(c) nepovredivost svih njihovih službenih spisa i dokumenata;

(d) oslobađanje od ulaznih ograničenja i od obaveze prijavljivanja stranaca;

(e) iste carinske olakšice u odnosu na njihov lični prtljag i iste privilegije u odnosu na devizne i novčane propise kao i one koje uživaju predstavnici stranih vlada kada su na privremenim službenim zadacima.

Član 13

Članovi osoblja Centra uživaju, shodno ovom protokolu, sledeće privilegije, imunitete i olakšice:

(a) imunitet od sudske nadležnosti, čak i po prestanku njihove službe u Centru, u pogledu postupaka koje izvrše u službenom svojstvu i u okviru svojih ovlašćenja, uključujući njihove usmene i pismene reči; taj imunitet ne važi kad neki član osoblja napravi prekršaj saobraćajnih propisa ili kada prouzrokuje štetu vozilom koje njemu pripada ili kojim je on upravljao;

(b) oslobođenje od svake vojne obaveze;

(c) nepovredivost svih njegovih službenih spisa i dokumenata;

(d) ista oslobođenja od ograničenja useljavanja i obaveze prijavljivanja stranaca koji se obično daju članovima osoblja međunarodnih organizacija, a isto to važi i za članove porodice koji žive zajedno sa njima u domaćinstvu;

(e) iste privilegije u odnosu na novčane i devizne propise koje se obično daju članovima osoblja međunarodnih organizacija;

(f) iste olakšice prilikom repatrijacije u domovinu u slučaju međunarodne krize, koje se obično daju svim članovima osoblja međunarodnih organizacija, a isto to važi i za članove porodice koji žive zajedno sa njima u domaćinstvu;

(g) pravo da prilikom stupanja na dužnost u dotičnoj državi za rok od najmanje godinu dana uvezu bez carine svoj nameštaj i predmete za ličnu upotrebu i da ih po završetku svoje službe u toj državi izvezu bez carine, u oba slučaja pod rezervom odredbi koje vlada države u kojoj se to pravo uživa smatra potrebnim, osim imovine koja je stečena u toj državi i koja tu podleže zabrani izvoza.

Član 14

Stručnjaci koji nisu članovi osoblja, a koji obavljaju zadatke u Centru ili vrše poslove za njega, prilikom vršenja svojih zadataka ili poslova, kao i prilikom putovanja zbog takvih zadataka ili poslova, uživaju sledeće privilegije, imunitete i olakšice, koliko je to potrebno za vršenje njihovih zadataka ili poslova:

(a) imunitet od sudske nadležnosti, čak i po završenoj delatnosti u Centru, u pogledu postupaka koje vrše u svojstvu stručnjaka i u okviru svojih ovlašćenja, uključujući i njihove izgovorene i napisane reči; taj imunitet ne važi kad neki stručnjak napravi prekršaj saobraćajnih propisa ili kad prouzrokuje štetu vozilom koje njemu pripada ili kojim je on upravljao;

(b) nepovredivost svih njihovih službenih spisa i dokumenata;

(c) iste carinske olakšice u pogledu njihovog ličnog prtljaga i iste privilegije u odnosu na novčane i devizne propise koje se daju licima upućenim od stranih vlada po privremenom službenom zadatku.

Član 15

1. Shodno uslovima i pravilima procedure, koje u roku od godinu dana posle stupanja na snagu Konvencije utvrdi Savet shodno proceduri iz člana 6. stav 2. Konvencije, članovi osoblja Centra obavezni su prema ovom protokolu da uplaćuju porez u korist Centra na plate, nadnice i ostala primanja koje im Centar isplaćuje. Od momenta tog oporezivanja plata, nadnica i ostalih primanja, oni će biti oslobođeni od nacionalnih poreza na prihod, međutim, države članice zadržavaju pravo da prilikom određivanja poreza na dohodak iz drugih izvora, uzmu u obzir te plate, nadnice i ostala primanja.

2. Stav 1. ovog člana ne primenjuje se na penzije i slična davanja koja isplaćuje Centar.

Član 16

Država članica nije dužna da svojim predstavnicima, državljanima ili licima koja imaju stalno sedište u toj državi prilikom stupanja na dužnost u Centru daje privilegije i imunitete navedene u članu 12, članu 13. tač. (b), (e), (f) i (g), kao i članu 14. tačka (c) ovog protokola.

Član 17

Prema proceduri iz člana 6. stav 3. tačka (o) Konvencije, Savet određuje grupe članova osoblja na koje se čl. 13. i 15. ovog protokola primenjuju u celini ili delimično, kao i grupe eksperata na koje se primenjuje član 14. ovog protokola. Imena, službeni nazivi i adrese lica uključenih u te kategorije biće periodično saopštavani državama članicama.

Član 18

Ako Centar, pod uslovima predviđenim u Statutu o osoblju, formira sopstveni režim socijalnog osiguranja, ili ako pristupi sistemu socijalnog osiguranja neke druge međunarodne organizacije, Centar i članovi njegovog osoblja biće oslobođeni svih obaveznih doprinosa državnim nosiocima socijalnog osiguranja, pod rezervom odgovarajućih sporazuma koje su dužni da zaključe sa odgovarajućim državama članicama, shodno članu 22. ovog protokola.

Član 19

1. Privilegije, imuniteti i olakšice predviđeni ovim protokolom daju se isključivo u interesu Centra i država članica, a ne za ličnu korist uživalaca.

2. Nadležni organi ne samo da imaju pravo, već su i dužni da ukinu imunitet, ukoliko on ometa proces pravde i ukoliko se ukidanjem tog imuniteta ne ugrožava svrha zbog koje je imunitet dat.

3. Nadležni organi o kojima je reč u stavu 2. ovog člana, jesu:

- države članice, kada su u pitanju njihovi predstavnici,

- Savet, kada je u pitanju generalni direktor,

- generalni direktor, kad su u pitanju ostali članovi osoblja i eksperti u smislu člana 14. ovog protokola.

Član 20

1. Centar u svako doba sarađuje s nadležnim organima država članica u cilju pružanja pomoći pravosuđu i poštovanja policijskih, zdravstvenih, radnih i sličnih pravnih propisa i sprečavanja svake zloupotrebe privilegija, imuniteta i olakšica predviđenih ovim protokolom.

2. Pojedinosti saradnje mogu se utvrditi dopunskim sporazumom predviđenim u članu 22. ovog protokola.

Član 21

Ovaj protokol ne zadire u pravo svake države članice da preduzme sve mere predohrane koje su potrebne u interesu njene bezbednosti.

Član 22

Na osnovu jednoglasne odluke Saveta, Centar može sa svakom državom članicom zaključiti dopunski sporazum o izvršenju ovog protokola, kao i druge sporazume o garantovanju pravilnog rada Centra i zaštite njegovih interesa.

Član 23

1. Centar je dužan da u sve pismene ugovore u kojima učestvuje i koji se odnose na oblasti u kojima on uživa imunitet u pogledu sudske nadležnosti unese arbitražnu klauzulu, prema kojoj se svi nesporazumi o tumačenju ili primeni ovog ugovora na zahtev bilo koje strane u sporu, iznose pred arbitražu, pri čemu se to ne odnosi na ugovore zaključene na osnovu Statuta o osoblju.

2. Centar je dužan da na zahtev oštećenog lica iznese pred arbitražu, putem ugovora o arbitraži, sve druge sporove u vezi sa gubitkom ili štetom, koju je Centar naneo licima ili stvarima.

3. U arbitražnoj klauzuli ili u ugovoru o arbitraži određuje se na koji će način biti naimenovani članovi i predsednik arbitražnog suda, koje će se pravo primenjivati i u kojoj državi će zasedati članovi arbitražnog suda. Primenjivaće se arbitražni postupak te države.

4. Izvršenje donete arbitražne odluke sprovodi se shodno propisima one države na čijoj će se teritoriji ta arbitražna odluka izvršiti.

Član 24

1. Arbitražnom sudu, predviđenom u članu 17. Konvencije, svaka država članica može podneti bilo koji spor koji se odnosi:

- na štetu koju je prouzrokovao Centar;

- na vanugovornu obavezu Centra; ili

- na člana osoblja ili eksperta Centra za koga se u vezi sa sporom može tražiti imunitet od sudske nadležnosti, shodno članu 13. ili 14. ovog protokola, ukoliko taj imunitet nije ukinut na osnovu člana 19. ovog protokola.

2. Ako neka država članica namerava da neki spor iznese pred arbitražu, ona o toj nameri pismeno notifikuje generalnog direktora koji o tome odmah izveštava sve države članice.

3. Postupak predviđen u stavu 1. ovog člana ne primenjuje se na sporove nastale između Centra i članova njegovog osoblja u pogledu njihovih uslova službe.

4. Protiv arbitražne odluke koja je konačna i obavezna za sve strane u sporu, ne može se uložiti pravno sredstvo. U slučaju spora o smislu ili domašaju arbitražne uloge, arbitražni sud je dužan da dâ tumačenje na zahtev bilo koje strane u sporu.

Član 25

U smislu ovog protokola:

(a) pojam "službena delatnost Centra" obuhvata upravnu delatnost Centra i njegovu delatnost u sprovođenju ciljeva utvrđenih u članu 2. Konvencije;

(b) pojam "članovi osoblja" uključuje i generalnog direktora Centra.

Član 26

Ovaj protokol se tumači u svetlu njegove glavne namene koja se sastoji u tome da se Centru omogući potpuno i efikasno izvršavanje njegovih zadataka i delatnosti koje su mu poverene Konvencijom.

POTPISNICE KONVENCIJE I PROTOKOLA

Država

Datum potpisivanja

Austrija

22. 1. 1974.

Belgija

11. 10. 1973.

Danska

11. 10. 1973.

Finska

11. 10. 1973.

Francuska

11. 10. 1973.

Federalna Republika Nemačka

11. 10. 1973.

Grčka

11. 10. 1973.

Republika Irska

11. 10. 1973.

Italija

11. 10. 1973.

Holandija

11. 10. 1973.

Portugalija

11. 10. 1973.

Španija

11. 10. 1973.

Švedska

11. 10. 1973.

Švajcarska

11. 10. 1973.

Ujedinjeno Kraljevstvo

11. 10. 1973.

Jugoslavija

11. 10. 1973.

ČLAN 3

O sprovođenju Konvencije o osnivanju Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena i Protokola o privilegijama i imunitetima Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena, u Republici Srbiji, staraće se republička organizacija nadležna za hidrometeorološke poslove.

ČLAN 4

Danom stupanja na snagu ovog zakona, prestaje da važi Zakon o ratifikaciji Konvencije o osnivanju Evropskog centra za srednjoročne prognoze vremena, sa Protokolom o privilegijama i imunitetima ("Službeni list SFRJ", broj 66/74).

ČLAN 5

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".