ZAKON
O POTVRĐIVANJU PROTOKOLA UZ SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE, SA JEDNE STRANE I EVROPSKIH ZAJEDNICA I NJIHOVIH DRŽAVA ČLANICA, SA DRUGE STRANE, KOJIM SE UZIMA U OBZIR PRISTUPANJE REPUBLIKE HRVATSKE EVROPSKOJ UNIJI

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 12/2014)

ČLAN 1

Potvrđuje se Protokol uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između, Republike Srbije, sa jedne strane i Evropskih zajednica i njihovih država članica, sa druge strane, kojim se uzima u obzir pristupanje Republike Hrvatske Evropskoj uniji, potpisan 25. juna 2014. godine, u Briselu, na bugarskom, hrvatskom, češkom, danskom, holandskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, nemačkom, grčkom, mađarskom, italijanskom, letonskom, litvanskom, malteškom, poljskom, portugalskom, rumunskom, slovačkom, slovenačkom, španskom, švedskom i srpskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Protokol uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Republike Srbije sa jedne strane i Evropskih zajednica i njihovih država članica sa druge strane, kojim se uzima u obzir pristupanje Republike Hrvatske Evropskoj uniji, u originalu na srpskom jeziku glasi:

PROTOKOL
UZ SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE, SA JEDNE STRANE, I EVROPSKIH ZAJEDNICA I NJIHOVIH DRŽAVA ČLANICA, SA DRUGE STRANE, KOJIM SE UZIMA U OBZIR PRISTUPANJE REPUBLIKE HRVATSKE EVROPSKOJ UNIJI

Republika Srbija, (u daljem tekstu: Srbija),

s jedne strane, i

KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BUGARSKA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NEMAČKA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

REPUBLIKA GRČKA,

KRALJEVINA ŠPANIJA,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

REPUBLIKA HRVATSKA,

REPUBLIKA ITALIJA,

REPUBLIKA KIPAR,

REPUBLIKA LETONIJA,

REPUBLIKA LITVANIJA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MAĐARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA HOLANDIJA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

REPUBLIKA PORTUGALIJA,

RUMUNIJA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAČKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENO KRALJEVSTVO VELIKE BRITANIJE I SEVERNE IRSKE

Ugovorne strane Ugovora o Evropskoj uniji, Ugovora o funkcionisanju Evropske unije i Ugovora o osnivanju Evropske zajednice za atomsku energiju, (u daljem tekstu: države članice, i

EVROPSKA UNIJA i EVROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU,

(u daljem tekstu: Evropska unija),

s druge strane,

imajući u vidu pristupanje Republike Hrvatske (u daljem tekstu Hrvatska) Evropskoj uniji 1. jula 2013. godine,

S OBZIROM NA TO DA:

(1) Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Evropskih zajednica i njihovih država članica, sa jedne strane, i Republike Srbije, sa druge strane (u daljem tekstu SSP), potpisan je u Luksemburgu 29. aprila 2008. godine, a stupio je na snagu 1. septembra 2013. godine;

(2) Ugovor o pristupanju Hrvatske Evropskoj uniji potpisan je u Briselu 9. decembra 2011. godine;

(3) Hrvatska je pristupila Evropskoj uniji 1. jula 2013. godine;

(4) u skladu sa članom 6. stav 2. Akta o pristupanju Hrvatske, pristupanje Hrvatske SSP dogovara se zaključivanjem Protokola uz SSP;

(5) u skladu sa članom 39. stav 3. SSP, održane su konsultacije kako bi se obezbedilo da se uzmu u obzir međusobni interesi Evropske unije i Srbije navedeni u ovom sporazumu;

SPORAZUMELE SU SE O SLEDEĆEM:

Odeljak I

UGOVORNE STRANE

Član 1

Hrvatska je ugovorna strana u SSP, te će stoga na isti način kao i druge države članice Evropske unije usvojiti i primiti k znanju tekstove SSP, kao i zajedničkih deklaracija i jednostranih deklaracija priloženih uz Završni akt potpisan istoga dana.

PRILAGOĐAVANJA TEKSTU SSP

UKLJUČUJUĆI I NJEGOVE ANEKSE I PROTOKOLE

Odeljak II

POLJOPRIVREDNI PROIZVODI

Član 2

Koncesije Evropske unije za poljoprivredne proizvode

U članu 26. stav 4. menja se i glasi:

"4. Od dana stupanja na snagu Protokola ovog sporazuma kojim se uzima u obzir pristupanje Hrvatske Evropskoj uniji (u daljem tekstu: Protokol kojim se uzima u obzir pristupanje Hrvatske Evropskoj uniji), Evropska unija će primeniti bescarinski pristup uvozu u Evropsku uniju za proizvode poreklom iz Srbije obuhvaćene tarifnim brojevima 1701 i 1702 Kombinovane nomenklature, u okviru godišnje carinske kvote od 181.000 tona (neto mase)."

Član 3

Koncesije Srbije za poljoprivredne proizvode

1. U članu 27. SSP dodaje se novi stav 3, koji glasi:

"3. Od dana stupanja na snagu Protokola ovog sporazuma kojim se uzima u obzir pristupanje Hrvatske Evropskoj uniji, Srbija će primeniti carinske dažbine koje se primenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda poreklom iz Evropske unije u okviru količina navedenih u Aneksu III (d)."

2. Aneks I ovog protokola dodaje se kao Aneks III (d) SSP.

Član 4

Koncesije Evropske unije za proizvode od ribe

1. U članu 29. SSP dodaje se novi stav 3, koji glasi:

"3. Od dana stupanja na snagu Protokola kojim se uzima u obzir pristupanje Hrvatske Evropskoj uniji, Evropska unija će povećati za 26 tona godišnju carinsku kvotu za uvoz šarana navedenu u Aneksu IV".

2. U članu 29. SSP dodaje se novi stav 4, koji glasi:

"4. Od dana stupanja na snagu Protokola kojim se uzima u obzir pristupanje Hrvatske Evropskoj uniji, Evropska unija će otvoriti tarifnu kvotu za bescarinski uvoz proizvoda iz tarifne oznake 1604 HS u okviru godišnjeg ograničenja od 15 tona. Na uvoz iznad kvote primenjivaće se carinska stopa snižena na 70% od MFN stope."

Član 5

Koncesije Srbije za proizvode od ribe

1. U članu 30. SSP dodaje se novi stav 3, koji glasi:

"3. Od dana stupanja na snagu Protokola kojim se uzima u obzir pristupanje Hrvatske Evropskoj uniji, Srbija će otvoriti tarifnu kvotu za uvoz živog šarana (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) tarifne oznake 0301 93 00 po carinskoj stopi od 10% u okviru godišnjeg ograničenja od 20 tona. Na uvoz iznad kvote primenjivaće se carinska stopa snižena na 60% od MFN stope."

Član 6

Koncesije Srbije za prerađene poljoprivredne proizvode

Aneks II ovog protokola dodaje se kao Aneks III Protokola 1 SSP i čini sastavni deo SSP.

Član 7

Protokol o vinu i alkoholnim pićima

Stav 1. Aneksa I Protokola 2 SSP zamenjuje se tekstom navedenim u Aneksu III ovog protokola.

Odeljak III

PRAVILA O POREKLU

Član 8

Aneks IV Protokola 3 SSP zamenjuje se tekstom navedenim u Aneksu IV ovog protokola.

Odeljak IV

PRELAZNE ODREDBE

Član 9

Dokaz o poreklu i administrativna saradnja

1. Dokazi o poreklu koje propisno izda Srbija ili Hrvatska u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana koji se primenjuju između njih biće prihvaćeni u navedenim zemljama, pod sledećim uslovima:

(a) da se sticanjem takvog porekla dobija preferencijalni carinski tretman na osnovu preferencijalnih tarifnih mera navedenih u SSP;

(b) da su dokaz o poreklu i transportna dokumenta izdata najkasnije dan pre pristupanja Hrvatske;

(v) da je dokaz o poreklu dostavljen carinskim organima u roku od četiri meseca od dana pristupanja Hrvatske.

Kada je roba bila prijavljena za uvoz u Srbiju ili u Hrvatsku pre dana pristupanja Hrvatske, u skladu sa preferencijalnom sporazumima ili autonomnim aranžmanima koji su se tada primenjivali između Srbije i Hrvatske, naknadno izdat dokaz o poreklu u skladu sa tim sporazumima ili aranžmanima takođe može biti prihvaćen pod uslovom da je carinskim organima dostavljen u roku od četiri meseca od dana pristupanja Hrvatske.

2. Srbija i Hrvatska su ovlašćene da zadrže ovlašćenja kojima im je odobren status "odobrenih izvoznika" u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana koji se primenjuju između njih, pod sledećim uslovima:

(a) da je takva odredba predviđena i sporazumom zaključenim između Srbije i Evropske unije pre dana pristupanja Hrvatske i

(b) da odobreni izvoznici primenjuju važeća pravila o poreklu u skladu sa tim sporazumom.

Ova odobrenja se zamenjuju novim odobrenjima izdatim u skladu sa uslovima iz SSP, najkasnije godinu dana nakon pristupanja Hrvatske.

3. Nadležni carinski organi Srbije ili Hrvatske će prihvatati zahteve za naknadnu proveru dokaza o poreklu izdatog u skladu sa preferencijalnim sporazumima ili autonomnim aranžmanima iz st. 1. i 2. u periodu od tri godine nakon izdavanja određenog dokaza o poreklu, a navedeni organi mogu obavljati provere u periodu od tri godine nakon prihvatanja dokaza o poreklu dostavljenog tim organima kao prilog uz uvoznu deklaraciju.

Član 10

Roba u tranzitu

1. Odredbe SSP se mogu primenjivati na robu koja se izvozi iz Srbije u Hrvatsku ili iz Hrvatske u Srbiju, a koja je u skladu sa odredbama Protokola 3 SSP i koja se na dan pristupanja Hrvatske nalazi na putu ili u privremenom skladištu, u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Srbiji ili u Hrvatskoj.

2. U slučajevima navedenim u stavu 1 može se odobriti preferencijalni tretman pod uslovom da u roku od četiri meseca od dana pristupanja Hrvatske zemlja uvoznica dostavi carinskim organima dokaz o poreklu koji su naknadno izdali carinski organi zemlje izvoznice.

 

Član 11

Kvote u prvoj godini primene Protokola

U prvoj godini privremene primene ovog protokola, nove tarifne kvote i povećanja postojećih tarifnih kvota računaju se srazmerno osnovnoj godišnjoj količini, uzimajući u obzir deo godine koji je protekao do datuma primene ovog protokola.

Odeljak V

OPŠTE I ZAVRŠNE ODREDBE

Član 12

Protokol i pripadajući aneksi čine sastavni deo SSP.

Član 13

1. Ovaj protokol odobrava Evropska unija i njene države članice i Srbija u skladu sa vlastitim procedurama.

2. Strane su obavezne da obaveste jedna drugu o završetku odgovarajućih procedura iz stava 1. Instrumenti o potvrđivanju se deponuju u Generalnom sekretarijatu Saveta Evropske unije.

Član 14

1. Ovaj protokol stupa na snagu prvog dana prvog meseca nakon dana deponovanja poslednjeg instrumenta o potvrđivanju.

2. Ako do prvog dana drugog meseca nakon dana potpisivanja nisu deponovani svi instrumenti o potvrđivanju ovog protokola, ovaj protokol se primenjuje privremeno. Datum privremene primene je prvi dan drugog meseca nakon dana potpisivanja.

Član 15

Ovaj protokol je sastavljen u dva primerka na srpskom, bugarskom, hrvatskom, češkom, danskom, holandskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, nemačkom, grčkom, mađarskom, italijanskom, letonskom, litvanskom, malteškom, poljskom, portugalskom, rumunskom, slovačkom, slovenačkom, španskom i švedskom jeziku, s tim da su svi tekstovi podjednako autentični.

Član 16

Tekst SSP, uključujući i anekse i protokole koji čine njegov sastavni deo, i Završni akt zajedno sa priloženim deklaracijama, sastavljeni su na hrvatskom jeziku, a ovi tekstovi su autentični na isti način kao i originalni tekstovi. Ove tekstove odobrava Savet za stabilizaciju i pridruživanje.

Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.

Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

΄Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci ѕi cinci iunie două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.

ANEKS I

"ANEKS III(D)

CARINSKE KONCESIJE SRBIJE NA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE POREKLOM IZ EVROPSKE UNIJE
(navedeno u članu 27. stav 3)

(Navedene carinske dažbine (ad valorem i/ili specifične carine) biće primenjene na proizvode navedene u ovom Aneksu u okviru količina navedenih za svaki proizvod u ovom Aneksu od dana stupanja na snagu Protokola kojim se uzima u obzir pristupanje Hrvatske Evropskoj uniji).

Tarifna oznaka

Naimenovanje

Godišnja količina (u tonama)

Stopa u okviru kvote (% od MFN)

0103

Svinje, žive:

200

0 %

 

- ostalo:

 

 

0103 92

- - mase od 50 kg ili više:

 

 

 

- - - domaće vrste:

 

 

0103 92 11

- - - - krmače koje su se najmanje jedanput prasile, mase od 160 kg i više

 

 

0103 92 19

- - - - ostalo

 

 

0206

Drugi klanični proizvodi od goveđeg, svinjskog, ovčijeg, kozjeg, konjskog i magarećeg mesa ili mesa od mula i mazgi, sveži, rashlađeni ili smrznuti:

200

0 %

 

- od svinja, smrznuto:

 

 

0206 41 00

- - džigerice

 

 

0206 49 00

- - ostalo

 

 

0402

Mleko i pavlaka, koncentrovani ili sa sadržajem dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje:

70

5 %

0402 10

- U prahu, granulama ili drugim čvrstim oblicima, sa sadržajem masnoće ne preko 1,5% po masi:

 

 

 

- - bez dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje:

 

 

0402 10 11

- - - u originalnom pakovanju neto mase ne preko 2,5 kg

 

 

0402 10 19

- - - ostalo

 

 

 

- - ostalo:

 

 

0402 10 99

- - - ostalo

 

 

 

- U prahu, granulama ili drugim čvrstim oblicima, sa sadržajem masnoće preko 1,5% po masi:

 

 

0402 21

- - bez dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje:

 

 

 

- - - sa sadržajem masnoće ne preko 27% po masi:

 

 

0402 21 11

- - - - u originalnom pakovanju neto mase ne preko 2,5 kg

 

 

0402 21 18

- - - - ostalo

 

 

0406

Sir i urda:

50

0 %

0406 10

- Mlad (nezreo, neusoljen, nesušen ili nedimljen) sir, uključujući sir od surutke i urdu;

 

 

0406 10 20

- - sa sadržajem masnoće ne preko 40% po masi

 

 

0406 10 80

- - ostalo

 

 

0406 30

- Sir topljen, osim rendanog ili u prahu:

 

 

0406 30 10

- U čijoj proizvodnji se koriste samo sirevi Emmentaler, Gruyère i Appenzell i koji mogu sadržati, kao dodatak, Glarus sir sa začinskim biljem (poznat kao Schabziger); pripremljen za maloprodaju, sa sadržajem masnoće ne preko 56% po masi u suvoj materiji

 

 

 

- - ostalo:

 

 

 

- - - sa sadržajem masnoće ne preko 36% po masi u suvoj materiji:

 

 

0406 30 31

- - - - ne preko 48%

 

 

0406 30 39

- - - - preko 48%

 

 

0406 30 90

- - - sa sadržajem masnoće preko 36% po masi

 

 

0406 90

- Ostali sirevi:

 

 

 

- - ostalo:

 

 

0406 90 13

- - - Emmentaler

 

 

0406 90 15

- - - Gruyère, Sbrinz

 

 

0406 90 17

- - - Bergkäse, Appenzell

 

 

0406 90 18

- - - Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or i Tête de Moine

 

 

0406 90 19

- - - Glarus sir sa začinskim biljem (poznat kao Schabziger) proizveden od obranog mleka sa sitno mlevenim začinskim biljem

 

 

0406 90 21

- - - Cheddar

 

 

0406 90 23

- - - Edam

 

 

0406 90 25

- - - Tilsit

 

 

0406 90 27

- - - Butterkäse

 

 

0406 90 29

- - - kačkavalj (Kashkaval)

 

 

0406 90 32

- - - feta

 

 

0406 90 37

- - - Finlandia

 

 

0406 90 39

- - - Jarlsberg

 

 

 

- - - ostali:

 

 

0406 90 50

- - - - sir od ovčjeg mleka ili mleka od bufala, u posudama sa salamurom, ili u ovčjim ili kozjim mešinama

 

 

 

- - - - ostali:

 

 

 

- - - sa sadržajem masnoće ne preko 40% po masi i sa sadržajem vode u nemasnoj materiji po masi:

 

 

 

- - - - - - ne preko 47%:

 

 

0406 90 61

- - - - - - - Grana Padano, Parmigiano Reggiano

 

 

0406 90 63

- - - - - - - Fiore Sardo, Pecorino

 

 

0406 90 69

- - - - - - - ostali

 

 

 

- - - - - - preko 47%, ali ne preko 72%:

 

 

0406 90 73

- - - - - - - Provolone

 

 

0406 90 75

- - - - - - - Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

 

 

0406 90 76

- - - - - - - Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

 

 

0406 90 78

- - - - - - - Gouda

 

 

0406 90 79

- - - - - - - Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

 

 

0406 90 81

- - - - - - - Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

 

 

0406 90 82

- - - - - - - Camembert

 

 

0406 90 84

- - - - - - - Brie

 

 

 

- - - - - - - ostali sir sa sadržajem vode, po masi, u nemasnoj materiji:

 

 

0406 90 86

- - - - - - - - preko 47%, ali ne preko 52%

 

 

0406 90 87

- - - - - - - - preko 52%, ali ne preko 62%

 

 

0406 90 88

- - - - - - - - preko 62%, ali ne preko 72%

 

 

0406 90 93

 

 

 

0406 90 99

- - - - - - preko 72%

 

 

0701

Krompir, svež ili rashlađen:

165

0 %

0701 90

- ostali:

 

 

 

- - ostali:

 

 

0701 90 90

- - - ostali

 

 

0710

Povrće (nekuvano, ili kuvano na pari ili u vodi), smrznuto:

20

0 %

 

- Mahunasto povrće, u mahunama ili zrnu:

 

 

0710 21 00

- - grašak (Pisum sativum)

 

 

1001

Pšenica i napolica:

300

0 %

 

- ostalo:

 

 

1001 99 00

- - ostalo

 

 

1005

Kukuruz: .

270

0 %

1005 10

- semenski:

 

 

 

- - hibridni:

 

 

1005 10 15

- - - obični hibridi

 

 

1005 10 18

- - - ostali:

 

 

ex 1005 10 18

- - - - Kukuruz, seme dvostrukog hibrida i top cross hibrida

 

 

1512

Ulje od semena suncokreta, šafranike ili pamukovog semena i njihove frakcije, rafinisano ili nerafinisano, ali hemijski nemodifikovano:

60

5 %

 

- Ulje od semena suncokreta ili šafranike i njihove frakcije:

 

 

1512 19

- - ostalo:

 

 

1512 19 90

- - - ostalo

 

 

1602

Ostali pripremljeni ili konzervisani proizvodi od mesa, iznutrica ili krvi:

150

0 %

1602 10 00

-Homogenizovani proizvodi

 

 

 

- od svinja:

 

 

1602 41

- - šunke i odresci od njih

 

 

1602 42

- - plećke i odresci od njih

 

 

1602 49

- - ostalo, uključujući mešavine

 

 

1602 50

- od goveda

 

 

1701

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i hemijski čista saharoza, u čvrstom stanju:

70

20 %

 

- Sirovi šećer bez dodatih sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje:

 

 

1701 12

- - Šećer od šećerne repe:

 

 

1701 12 90

- - - ostali

 

 

1701 14

- - Ostali šećer od šećerne trske:

 

 

1701 14 90

- - - ostali

 

 

 

- ostali:

 

 

1701 91 00

- sa dodatim sredstvima za aromatizaciju ili materija za bojenje

 

 

1701 99

- - ostalo:

 

 

1701 99 10

- - -beli šećer

 

 

1701 99 90

- - - ostalo

 

 

2009

Voćni sokovi (uključujući širu od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentisani i bez dodatka alkohola, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili ostalih sredstava za zaslađivanje:

20

0 %

 

- Sok od bilo koje druge pojedinačne vrste voća ili povrća:

 

 

2009 89

- - ostalo:

 

 

 

- - - čija Brix vrednost ne prelazi preko 67:

 

 

 

- - - - ostali:

 

 

 

- - - - - ostali:

 

 

 

- - - - - - bez dodataka šećera:

 

 

2009 89 96

- - - - - - - sok od trešanja

 

 

2401

Duvan, sirov ili neprerađen; otpaci od duvana:

75

0 %

2401 10

- Duvan, neižiljen:

 

 

2401 10 35

- - Svetli duvan, sušen na vazduhu

 

 

2401 10 60

- - Orijentalni duvan, sušen na suncu

 

 

2401 10 85

- - Duvan, sušen u sušari

 

 

2401 20

- Duvan, delimično ili potpuno ižiljen:

 

 

2401 20 35

- - Svetli duvan, sušen na vazduhu

 

 

2401 20 60

- - Orijentalni duvan, sušen na suncu

 

 

2401 20 85

- - Duvan, sušen u sušari

 

 

2401 20 95

- - ostali

 

 

2401 30 00

- Otpaci od duvana

 

 

 

ANEKS II

"ANEKS III PROTOKOLA 1

CARINSKE KVOTE KOJE SE PRIMENJUJU NA ROBU KOJA SE UVOZI U SRBIJU, A POREKLOM JE IZ EVROPSKE UNIJE
Proizvodi navedeni u članu 25.

Tarifna oznaka

Naimenovanje

Godišnja količina
(u tonama)

Stopa u okviru kvote

0403

Mlaćenica, kiselo mleko i pavlaka, jogurt, kefir i ostalo fermentisano ili zakiseljeno mleko i pavlaka, koncentrovani ili nekoncentrovani sa sadržajem dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje ili aromatizovani ili sa dodatim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

190

0%

0403 10

- Jogurt:

 

- nearomatizovan, bez dodataka voća, uključujući jezgrasto voće, ili kakaa:

 

- - bez dodatka šećera ili drugih materija za zaslađivanje, sa sadržajem masnoće, po masi:

0403 10 11

- - - - ne preko 3%

0403 10 13

- - - - preko 3%, ali ne preko 6%

0403 90

- ostalo:

 

- aromatizovan ili sa dodatkom voća, uključujući jezgrasto voće, ili kakaa:

 

- - - ostalo, sa sadržajem mlečne masnoće po masi:

0403 90 91

- - - - ne preko 3%

0403 90 93

- - - - preko 3%, ali ne preko 6%

2207

Nedenaturisan etil-alkohol jačine 80% vol ili jači; etil-alkohol i ostali alkoholi, denaturisani, bilo koje jačine:

1 180

0%

2207 10 00

- Nedenaturisani etil-alkohol jačine 80% vol ili jači

2402

Cigare, cigarilosi i cigarete, od duvana ili zamene duvana:

25
1 600

10%
15%

2402 20

- Cigarete koje sadrže duvan:

2402 20 90

- - ostale

"

ANEKS III

"1. Dole navedene koncesije se primenjuju na uvoz u Evropsku uniju sledećih vina iz člana 2. ovog protokola:

Tarifna oznaka

Naimenovanje
(u skladu sa članom 2 stav 1 tačka b) Protokola 2)

Primenjena stopa carine

Godišnja količina
(hl)

Posebne odredbe

ex 2204 10
ex 2204 21

Kvalitetno penušavo vino
Vino od svežeg grožđa

slobodno

55.000

(1)

ex 2204 29

Vino od svežeg grožđa

slobodno

12.300

(1)

(1) Konsultacije se mogu održati na zahtev jedne od Strana kako bi se prilagodile kvote prebacivanjem količina sa kvote koja se odnosi na tarifnu oznaku ex 2204 29 na kvotu koja se odnosi na tarifnu oznaku ex 2204 10 i ex 2204 21."

ANEKS IV

"ANEKS IV PROTOKOLA 3

TEKST IZJAVE NA FAKTURI

Izjava na fakturi, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa fusnotama. Međutim, fusnote nije potrebno upisivati.

Bugarska verzija

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1i)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2) преференциален произход.

Španska verzija

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Češka verzija

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Danska verzija

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Nemačka verzija

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estonska verzija

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.

Grčka verzija

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Francuska verzija

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Hrvatska verzija

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

Italijanska verzija

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Letonska verzija

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Litvanska verzija

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Mađarska verzija

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Malteška verzija

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Holandska verzija

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Poljska verzija

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalska verzija

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Rumunska verzija

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).

Slovačka verzija

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Slovenačka verzija

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Finska verzija

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Švedska verzija

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Srpske verzije

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр...........(1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи .............(2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br...........(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi .............(2) preferencijalnog porekla.

................................................................................................... (3)
(Mesto i datum)

....................................................................................................(4)
(Potpis izvoznika. Dodatno mora čitko biti navedeno ime lica koje je izjavu potpisalo.)"

__________
(1) Kada je izjava na fakturi data od strane ovlašćenog izvoznika ovde mora biti upisan broj ovlašćenja. Kada izjava na fakturi nije data od strane ovlašćenog izvoznika, reči u zagradi se ispuštaju ili se taj prostor ostavlja prazan.
(2) Navodi se poreklo proizvoda. Kada se izjava na fakturi odnosi, u celini ili delimično, na proizvode poreklom iz Ceute i Melilje, izvoznik je dužan da to oznakom "CM" jasno naznači na dokumentu na kojem je sačinio izjavu na fakturi.
(3) Ovi navodi se mogu ispustiti ako je podatak sadržan u samom dokumentu.
(4) U slučajevima kada se ne zahteva potpis izvoznika, izuzeće potpisa se takođe odnosi na navođenje imena potpisnika.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".