MEMORANDUM

O SARADNJI IZMEĐU MINISTARSTVA PRAVDE REPUBLIKE SRBIJE I MINISTARSTVA PRAVDE MAĐARSKE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 12/2015)

Ministarstvo pravde Republike Srbije i Ministarstvo pravde Mađarske (u daljem tekstu: ugovorne strane),

- Svesni značaja međunarodne saradnje i izražene potrebe za usklađivanjem domaćeg zakonodavstva sa međunarodnim i evropskim standardima,

- Želeći da unapređenjem odnosa između dva ministarstva doprinesu poboljšanju regionalne saradnje,

- Potvrđujući svoju rešenost da konstruktivno i bitno doprinesu procesu evropskih integracija i razvoju bilateralnih odnosa,

Dogovorili su se sledeće:

Član 1

Ciljevi

Ugovorne strane će sarađivati u poslovima iz svoje nadležnosti, a posebno u poslovima od značaja za evropske integracije Republike Srbije, imajući u vidu pravce i ciljeve utvrđene u Akcionom planu za Poglavlje 23 (Pravosuđe i Osnovna prava).

Ugovorne strane će sarađivati u poslovima iz svoje nadležnosti, što uključuje sveobuhvatnu i svrsishodnu razmenu iskustva i prakse radi ostvarenja sledećih ciljeva:

a) saradnja u oblasti pregovora u procesu integracija,

b) saradnja u oblasti efikasnosti pravosuđa,

v) reforma pravosudnog sistema,

g) obrazovanje i obuka osoblja ugovornih strana,

d) prava nacionalnih manjina u pravosuđu.

Ugovorne strane su saglasne da u ostvarenju međusobne saradnje unapređuju politiku i pravce evropskih integracija Republike Srbije.

Član 2

Saradnja u oblasti pregovora u procesu integracija

Ministarstvo pravde Mađarske će preneti znanje i iskustvo Ministarstvu pravde Republike Srbije u pogledu Pregovaračkih Poglavlja 23 i Poglavlja 24 u procesu pridruživanja Republike Srbije Evropskoj uniji.

Saradnja uključuje međusobno dostavljanje informacija o zakonima iz nadležnosti ugovornih strana, naročita razmena informacija i iskustva u harmonizaciji nacionalnog prava sa propisima Evropske unije.

Član 3

Saradnja u oblasti efikasnosti pravosuđa

Ugovorne strane će sarađivati na uvođenju evropskih standarda u pogledu unapređenja efikasnosti svih segmenata pravosudnog sistema kroz implementaciju principa koji doprinose efikasnom i nezavisnom pravosuđu.

Ugovorne strane će pružati međusobnu pomoć u pogledu evropske pravosudne saradnje u građanskim i krivičnim stvarima.

Ugovorne strane će sarađivati u pogledu usvajanja pravnih tekovina Evropske unije i njihove primene u domaćem pravnom poretku.

Član 4

Saradnja u pogledu reforme pravosudnog sistema

Ugovorne strane će sarađivati na uvođenju evropskih standarda u cilju unapređenja pravosudnog sistema Republike Srbije.

Ugovorne strane će posebno pružati međusobnu pomoć u pogledu reforme i unapređenja trajanja sudskih postupaka, ostvarivanju načela nezavisnosti sudija, sadržaja i strukture obuka nosilaca pravosudnih funkcija i zaposlenih u pravosuđu, strukture sudova imajući u vidu efikasnost, internih procedura u cilju smanjenja broja zaostalih predmeta, sprovođenja sudskih odluka i položaja sudskih veštaka.

Pored gore navedenih oblasti, ugovorne strane će pružati međusobnu pomoć u pogledu reforme i unapređenja drugih povezanih oblasti.

Član 5

Saradnja u oblasti obrazovanja i obuke osoblja pravosudne uprave

Ugovorne strane daju poseban značaj razmeni iskustva u cilju obezbeđenja visokokvalitetnih programa obrazovanja i obuke osoblja ugovornih strana.

Ugovorne strane će da podrže uzajamnu razmenu eksperata i delegacija u cilju proučavanja najboljih primenjenih rešenja (organizacija studijskih poseta).

Član 6

Saradnja u pogledu ostvarivanja prava nacionalnih manjina u oblasti pravosuđa

Ugovorne strane će sarađivati na ostvarivanju prava nacionalnih manjina u oblasti pravosuđa u skladu sa evropskim standardima.

Ugovorne strane će posebno pružati međusobnu pomoć u pogledu sledećih oblasti: pozitivna diskriminacija u sistemu pravničkog obrazovanja i obuka, kao i u karijernom sistemu sudijskih i tužilačkih pripravnika, zvanična upotreba jezika nacionalnih manjina u građanskom postupku i krivičnom postupku, troškovi zvanične upotrebe jezika nacionalnih manjina, kao i sistem nadoknade navedenih troškova i ravnomerne zastupljenosti u pogledu nacionalnog sastava nosilaca pravosudnih funkcija u pravosudnim organima u odnosu na nacionalni sastav stanovništva.

Pored gore navedenih oblasti, ugovorne strane će pružati međusobnu pomoć u pogledu drugih povezanih oblasti.

Član 7

Troškovi

Troškove ishrane i smeštaja delegacija eksperata snosi ugovorna strana domaćin, a svaka ugovorna strana, za svoje eksperte, snosi troškove prevoza.

Član 8

Izmene i dopune Memoranduma

Izmene i dopune ovog memoranduma vrše se na osnovu uzajamne saglasnosti, u pisanoj formi.

Izmene i dopune ovog memoranduma stupaju na snagu na dan potpisivanja.

Član 9

Jezik

Radni jezik pisane i usmene komunikacije je engleski jezik.

Član 10

Stupanje na snagu

Memorandum stupa na snagu na dan potpisivanja.

Memorandum se zaključuje na neodređeno vreme.

Memorandum prestaje da važi po isteku tri (3) meseca od dana kada jedna od ugovornih strana pismeno obavesti drugu stranu o razlozima prestanka.

U slučaju prestanka važenja Memoranduma, programi, projekti i studijske posete koje su u toku nastaviće se do realizacije.

Sva sporna pitanja u primeni ovog memoranduma rešavaće ugovorne strane diplomatskim putem.

Sačinjeno u Beogradu, 4. maja 2015. godine, u dva originalna primerka, na srpskom, mađarskom i engleskom jeziku, s tim da su svi tekstovi podjednako autentični. U slučaju razlika u tumačenju, merodavan je tekst na engleskom jeziku.

Za
Ministarstvo pravde
Republike Srbije
Nikola Selaković, s.r.

 

Za
Ministarstvo pravde
Mađarske
Laslo Tročanji, s.r.