ZAKON

O POTVRĐIVANJU PROTOKOLA O IZMENAMA I DOPUNAMA SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 19/2015)

ČLAN 1

Potvrđuje se Protokol o izmenama i dopunama Sporazuma o slobodnoj trgovini između država EFTA i Republike Srbije, sačinjen u Beogradu, 20. maja 2015. godine u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Protokola o izmenama i dopunama Sporazuma o slobodnoj trgovini između država EFTA i Republike Srbije u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

PROTOKOL
O IZMENAMA I DOPUNAMA SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE

Island, Kneževina Lihtenštajn, Kraljevina Norveška, Švajcarska Konfederacija (u daljem tekstu: države EFTA), s jedne strane,

i Republika Srbija (u daljem tekstu: Republika Srbija), s druge strane,

u daljem tekstu svaka pojedina država naziva se: Strana, ili zajedno: Strane,

Imajući u vidu Sporazum o slobodnoj trgovini između država EFTA i Republike Srbije, potpisan u Ženevi 17. decembra 2009. godine (u daljem tekstu: Sporazum),

Imajući u vidu njihovo opredeljenje za održivi razvoj i prepoznajući značaj povezanosti i uzajamne podrške trgovine, životne sredine i politika rada u tom pogledu,

Imajući u vidu diskusije na prvom sastanku Mešovitog komiteta EFTA-Srbija održanom u Ženevi 25. oktobra 2012. godine, kao i kasnije razmene, u vezi sa dodavanjem Glave o trgovini i održivom razvoju Sporazumu,

Na osnovu člana 40. Sporazuma,

SAGLASNE SU SA SLEDEĆIM IZMENAMA I DOPUNAMA SPORAZUMA:

Član 1

Preambula u Sporazumu menja se i glasi:

"PREAMBULA

Island, Kneževina Lihtenštajn, Kraljevina Norveška, Švajcarska Konfederacija (u daljem tekstu: države EFTA), s jedne strane,

i Republika Srbija (u daljem tekstu: Republika Srbija), s druge strane,

u daljem tekstu svaka pojedina država naziva se: Strana, ili zajedno: Strane,

PREPOZNAJUĆI zajedničku želju za jačanjem veza između država EFTA, s jedne strane, i Republike Srbije s druge strane, uspostavljanjem bliskih i trajnih odnosa;

PODSEĆAJUĆI na svoju nameru da aktivno učestvuju u procesu evro-mediteranske ekonomske integracije i izražavajući svoju spremnost da sarađuju u traženju načina i sredstava da se ovaj proces ojača;

PONOVO POTVRĐUJUĆI svoju privrženost demokratiji, ljudskim pravima i osnovnim slobodama, i političkim i ekonomskim slobodama, u skladu sa svojim obavezama prema međunarodnom pravu, uključujući Povelju Ujedinjenih nacija i Univerzalnu deklaraciju o ljudskim pravima;

PONOVO POTVRĐUJUĆI svoje opredeljenje da streme cilju održivog razvoja i prepoznavanja značaja povezanosti i uzajamne podrške trgovine, životne sredine i radnih politika u tom pogledu;

PONOVO POTVRĐUJUĆI svoja prava i obaveze iz multilateralnih sporazuma o zaštiti životne sredine čije su potpisnice i poštovanje osnovnih prava radnika, uključujući i principe u relevantnim konvencijama Međunarodne organizacije rada (MOR) čije su potpisnice;

U CILJU stvaranja novih mogućnosti za zapošljavanje i poboljšanje zdravstvenih i životnih standarda, zajedno sa visokim nivoom zaštite zdravlja i bezbednosti i zaštite životne sredine na svojim teritorijama;

U ŽELJI da stvore povoljne uslove za razvoj i diversifikaciju trgovine među njima i za promociju komercijalne i ekonomske saradnje u oblastima od zajedničkog interesa na osnovu ravnopravnosti, uzajamne koristi, nediskriminacije i međunarodnog prava;

ODLUČNE da promovišu i dalje jačaju multilateralni trgovinski sistem, gradeći na svojim pravima i obavezama prema Sporazumu iz Marakeša o osnivanju Svetske trgovinske organizacije (u daljem tekstu: STO) i drugim sporazumima dogovorenim u okviru njega, čime se doprinosi skladnom razvoju i ekspanziji svetske trgovine;

BUDUĆI da se nijedna odredba ovog sporazuma ne može tumačiti tako da oslobađa Strane od njihovih obaveza prema drugim međunarodnim sporazumima, posebno prema Sporazumu iz Marakeša o osnivanju STO i drugim sporazumima dogovorenim u okviru njega;

ODLUČNI da primene ovaj sporazum sa ciljevima očuvanja i zaštite životne sredine kroz ekološki zdravo upravljanje i da osiguraju optimalnu upotrebu svetskih resursa u skladu sa ciljem održivog razvoja;

POTVRĐUJUĆI svoju posvećenost vladavini prava, da spreče i bore se protiv korupcije u međunarodnoj trgovini i investicijama i da promovišu principe transparentnosti i dobrog upravljanja;

POTVRĐUJUĆI značaj odgovornog korporativnog ponašanja i njegov doprinos održivom ekonomskom razvoju i afirmišući svoju podršku naporima za promovisanje relevantnih međunarodnih standarda;

ISKAZUJUĆI svoju spremnost da razmotre mogućnost razvijanja i produbljivanja međusobnih ekonomskih odnosa kako bi ih proširili na oblasti koje nisu obuhvaćene ovim sporazumom;

UVERENE da će ovaj sporazum unaprediti konkurentnost njihovih firmi na globalnim tržištima i stvoriti uslove podsticanja privrednih, trgovinskih i investicionih odnosa među njima;

POTVRĐUJUĆI važnost dobrog korporativnog upravljanja i korporativne društvene odgovornosti za održivi razvoj, potvrđujući svoj cilj da podstakne preduzeća da poštuju, međunarodno priznate smernice i principe u tom smislu, kao što su Smernice OECD za multinacionalna preduzeća, Principi OECD o korporativnom upravljanju i Globalni dogovor UN;

ODLUČILE SU, u težnji za gore navedenim, da zaključe sledeći sporazum (u daljem tekstu: Sporazum):".

Član 2

U članu 1. Sporazuma, "Ciljevi", stav 1. menja se i glasi:

"1. Države EFTA i Republika Srbija će uspostaviti zonu slobodne trgovine putem ovog sporazuma i komplementarnih ugovora o trgovini poljoprivrednim proizvodima, istovremeno zaključenih između svake pojedinačne države EFTA i Republike Srbije, u cilju podsticanja prosperiteta i održivog razvoja na njihovim teritorijama."

U članu 1. Sporazuma, "Ciljevi", u stavu 2, tačka (d) zamenjuje se tačkom (đ), koja glasi:

"(đ) da na ovaj način doprinese skladnom razvoju i ekspanziji svetske trgovine."

U članu 1. Sporazuma, "Ciljevi", u stavu 2, dodaje se tačka (d), koja glasi:

"(d) da razvije međunarodnu trgovinu na takav način da doprinese cilju održivog razvoja i da osigura da se ovaj cilj integriše i odražava u trgovinskim odnosima ugovornih strana; i".

Član 3

Posle člana 31, dodaje se nova Glava 6 Trgovina i održivi razvoj, sa čl. 32-41, koji glase:

"Glava 6

TRGOVINA I ODRŽIVI RAZVOJ

Član 32

Kontekst i ciljevi

1. Strane se pozivaju na Stokholmsku Deklaraciju o čovekovoj sredini iz 1972. godine, Deklaraciju o životnoj sredini i razvoju iz Rija de Žaneira iz 1992. godine, Agendu 21 o životnoj sredini i razvoju iz 1992. godine, Johanesburški plan implementacije o održivom razvoju iz 2002. godine, Dokument Rio +20 "Budućnost kakvu želimo" iz 2012. godine, Deklaraciju MOR o osnovnim principima i pravima na radu i njen Prateći dokument iz 1998. godine, Ministarsku deklaraciju Ekonomskog i socijalnog saveta UN o punoj zaposlenosti i dostojanstvenom radu iz 2006. godine i Deklaraciju MOR o socijalnoj pravdi za fer globalizaciju iz 2008. godine.

2. Strane priznaju da su ekonomski razvoj, društveni razvoj i zaštita životne sredine međusobno zavisne i uzajamno podržane komponente održivog razvoja. One naglašavaju korist od saradnje na pitanjima rada povezanog s trgovinom i zaštitom životne sredine kao deo globalnog pristupa trgovini i održivom razvoju.

3. Strane potvrđuju svoju posvećenost promovisanju razvoja međunarodne trgovine na način koji doprinosi cilju održivog razvoja i osiguranju da ovaj cilj bude integrisan i odražen u trgovinskim odnosima Strana.

Član 33

Obuhvat

Osim ukoliko nije drugačije predviđeno u ovoj glavi, ova glava se odnosi na mere koje su Strane usvojile ili ih zadržavaju, a koje utiču na aspekte pitanja rada1 i zaštite životne sredine koji su povezani sa trgovinom i investicijama.

_____________
1 Kada se u ovoj glavi poziva na rad, to obuhvata pitanja koja su relevantna za Agendu o dostojanstvenom radu MOR.

Član 34

Pravo na uređenje i nivo zaštite

1. Uvažavajući pravo svake od Strana, u skladu sa odredbama ovog sporazuma, da uspostavi sopstveni nivo zaštite životne sredine i rada, kao i da s tim u skladu usvoji ili prilagodi svoje relevantne zakone i politike, svaka od Strana će nastojati da obezbedi da njeni zakoni, politike i prakse obezbeđuju i podstiču visok nivo zaštite životne sredine i rada, u skladu sa standardima, principima i sporazuma iz čl. 36. i 37. i nastojaće da dodatno poboljša nivo zaštite obezbeđen tim zakonima i politikama.

2. Strane potvrđuju važnost, prilikom pripreme i sprovođenja mera koje se odnose na uslove životne sredine i rada koji utiču na trgovinu i investicije između njih, uzimanja u obzir naučnih, tehničkih i drugih informacija, i relevantnih međunarodnih standarda, smernica i preporuka.

Član 35

Pridržavanje nivoa zaštite u primeni i sprovođenju zakona, propisa i standarda

1. Strana neće propustiti da efikasno sprovodi svoje zakone, propise ili standarde o životnoj sredini i radu, na način koji utiče na trgovinu ili investicije između Strana.

2. Shodno članu 34. Strana ne sme da:

(a) oslabi ili smanji nivo zaštite životne i radne sredine koji obezbeđuju njeni zakoni, propisi ili standardi sa jedinom namerom da podstakne investicije druge Strane, ili da traži ili da poboljša konkurentsku trgovinsku prednost proizvođača ili pružalaca usluga koji rade na njenoj teritoriji; ili

(b) da se odrekne ili na drugi način odstupa od, ili da ponudi da se odrekne ili na drugi način odstupi od ovih zakona, propisa ili standarda, kako bi podstakla investicije druge Strane ili da traži ili da poboljša konkurentsku trgovinsku prednost proizvođača ili pružalaca usluga koji rade na njenoj teritoriji.

Član 36

Međunarodni standardi rada i ugovori

1. Strane se pozivaju na obaveze koje proizilaze iz članstva u MOR i Deklaraciju MOR o osnovnim principima i pravima na radu i njen Prateći dokument koje je usvojila Međunarodna konferencija rada na svom 86. zasedanju 1998. godine, da poštuju, promovišu i ostvaruju principe koji se odnose na osnovna prava, a to su:

(a) sloboda udruživanja i delotvorno priznavanje prava na kolektivno pregovaranje;

(b) ukidanje svih oblika prisilnog ili obaveznog rada;

(v) efektivno ukidanje dečijeg rada; i

(g) eliminisanje diskriminacije u pogledu zapošljavanja i zanimanja.

2. Strane potvrđuju svoju privrženost, prema Ministarskoj deklaraciji Ekonomskog i socijalnog saveta UN o punoj zaposlenosti i dostojanstvenom radu iz 2006. godine, priznavanju punog i produktivnog zapošljavanja i dostojanstvenog rada za sve kao ključnog elementa održivog razvoja za sve zemlje i kao prioritetnog cilja međunarodne saradnje i promovisanje razvoja međunarodne trgovine na način koji doprinosi punom i produktivnom zapošljavanju i dostojanstvenom radu za sve.

3. Strane se pozivaju na obaveze koje proizilaze iz članstva u MOR da efikasno sprovode konvencije Međunarodne organizacije rada koje su ratifikovale i da čine trajne i održive napore za ratifikaciju osnovnih konvencija MOR, kao i drugih konvencija koje su u MOR klasifikovane kao ažurirane.

4. Kršenje osnovnih principa i prava na radu se neće pozivati ili na drugi način koristi kao legitimna komparativna prednost. Standardi rada neće se koristiti kao protekcionističke mere u trgovini.

Član 37

Multilateralni sporazumi o životnoj sredini i principi zaštite životne sredine

1. Strane se pozivaju na svoje obaveze koje proizilaze iz multilateralnih sporazuma o životnoj sredine kojih su potpisnice, potvrđuju svoju posvećenost efikasnoj primeni ovih ugovora u svojim zakonima, propisima, standardima i praksi, kao i privrženost principima zaštite životne sredine koji se ogledaju u međunarodnim instrumentima iz člana 32.

2. Strane se takođe pozivaju na svoju obavezu da efikasno sprovode svoje zakone, propise i standarde za zaštitu životne sredine.

Član 38

Promovisanje trgovine i investicija koje favorizuju održivi razvoj

1. Strane će nastojati da olakšaju i promovišu strane investicije, trgovinu i distribuciju robe i usluga koji doprinose očuvanju životne sredine, putem identifikovanja odgovarajućih necarinskih barijera. Ovo može dalje uključiti podsticanje čistih tehnologija za očuvanje životne sredine, istraživanje, razvoj i inovacije, podršku zelenoj ekonomiji, održivu obnovljivu energiju, energetski efikasnu i ekološki označenu robu i usluge.

2. Strane će nastojati da olakšaju i promovišu strane investicije, trgovinu i distribuciju robe i usluga koje doprinose održivom razvoju, uključujući robe i usluge koje su predmet šema kao što su fer i etička trgovina.

3. U tom cilju, Strane su saglasne da razmene mišljenja i mogu razmotriti, zajednički ili bilateralno, saradnju u ovoj oblasti.

4. Strane će podsticati saradnju između preduzeća u odnosu na robe, usluge i tehnologije koje doprinose održivom razvoju i koje su korisne za životnu sredinu.

Član 39

Saradnja u međunarodnim forumima

Strane će nastojati da jačaju saradnju na pitanjima rada i zaštite životne sredine vezanih za trgovinu i investicije od zajedničkog interesa u relevantnim bilateralnim, regionalnim i multilateralnim forumima u kojima učestvuju.

Član 40

Implementacija i konsultacije

1. Strane će odrediti administrativne entitete koji će poslužiti kao kontakt tačka (tačke) za potrebe primene ove glave.

2. Strana može preko kontakt tačke (tačaka) iz stava 1. zahtevati stručne konsultacije ili konsultacije u okviru Mešovitog komiteta u vezi sa bilo kojim pitanjem koje proizilazi iz ove glave. Strane će na svaki način pokušati da se dođe do obostrano zadovoljavajućeg rešenja stvari. Gde je to relevantno, prema sporazumu Strana, one mogu da traže savet od relevantnih međunarodnih organizacija ili tela.

3. Ako jedna Strana smatra da mera druge Strane nije u skladu sa obavezama iz ove glave, ona može da pribegne konsultacijama u skladu sa članom 43.

Član 41

Praćenje

Strane će periodično preispitivati na Mešovitom komitetu postignut napredak u ostvarivanju ciljeva postavljenih u ovoj glavi, i razmatrati relevantan međunarodni razvoj za identifikovanje oblasti u kojima se može sprovesti dalja aktivnost na promovisanju ovih ciljeva."

U svim postojećim glavama i članovima Sporazuma koji slede nakon dodate Glave 6 vrši se odgovarajuća prenumeracija.

Član 4

U članu 33. Sporazuma, "Konsultacije", u stavu 3, pozivanje na član 34. zamenjuje se pozivanjem na član 44.

Član 5

U Aneksu VII u podtački (b) koja se odnosi na prelazna pravila koja pokrivaju određene članove iz Sporazuma o slobodnoj trgovini između država EFTA i Republike Srbije, pozivanje na član 36. zamenjuje se pozivanjem na član 46.

Član 6

Pozivanje na "Glavu 7" u članu 7. Bilateralnih sporazuma o poljoprivredi između Islanda i Republike Srbije, Kraljevine Norveške i Republike Srbije, i Švajcarske Konfederacije i Republike Srbije, zamenjuje se pozivanjem na "Glavu 8".

Član 7

Gore navedene izmene i dopune stupaju na snagu prvog dana trećeg meseca nakon deponovanja poslednjeg instrumenta ratifikacije, prihvatanja ili odobravanja od strane Depozitara, koji će o tome obavestiti sve druge Strane.

Član 8

Generalni sekretar Evropskog udruženja za slobodnu trgovinu dužan je da deponuje tekst ovog protokola kod Depozitara.

U POTVRDU ČEGA, dole potpisani ovlašćeni predstavnici potpisali su ovaj Protokol o izmenama i dopunama Sporazuma.

Sačinjeno u Beogradu, 20. maja 2015. godine, u jednom originalu na engleskom, koji će biti deponovan kod Depozitara, koji će overene kopije dostaviti svim Stranama.

Za Island
__________________________

Za Kneževinu Lihtenštajn
__________________________

Za Kraljevinu Norvešku
__________________________

Za Švajcarsku Konfederaciju
__________________________

 

Za Republiku Srbiju
_________________________

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".