SPORAZUM
O SARADNJI IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I REPUBLIKE PORTUGALA U OBLASTI OBRAZOVANJA, NAUKE, TEHNOLOGIJE, KULTURE, SPORTA I OMLADINE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 21/2015)

Republika Srbija i Republika Portugal, dalje u tekstu "Strane",

U želji da ojačaju prijateljske odnose između dva naroda;

U cilju razvijanja saradnje između dve zemlje u oblasti obrazovanja, nauke, tehnologije, kulture, sporta i omladine;

Saglasile su se o sledećem:

Član 1

Oblasti saradnje

Strane će podsticati i unapređivati međusobnu saradnju u oblasti obrazovanja, nauke, tehnologije, kulture, sporta i omladine.

Član 2

Učenje i upoznavanje sa jezikom, kulturom i istorijom

1. Strane će podsticati, u meri u kojoj je to moguće, u svojim zemljama, učenje i upoznavanje sa jezikom, kulturom i istorijom druge Strane.

2. Svaka Strana će nastojati da osnuje lektorate i organizuje kurseve iz odgovarajućeg jezika i književnosti na univerzitetima odnosno drugim institucijama u državi druge strane.

3. Strane će naročito podsticati uzajamno upoznavanje sa kulturom svojih zemalja i unapređivati saradnju u oblasti kulture.

Član 3

Saradnja u oblasti obrazovanja

1. Strane će unapređivati razvoj odnosa između dve zemlje i saradnju u oblasti osnovnog i srednjeg obrazovanja, kao i razmenu informacija i novih iskustava u ovim oblastima.

2. Strane će podsticati studijske posete i kratke boravke profesora i učenika osnovnih i srednjih škola.

Član 4

Priznavanje javnih isprava o završenom osnovnom i srednjem obrazovanju

Priznavanje javnih isprava o stečenom osnovnom i srednjem obrazovanju vrši se u skladu sa unutrašnjim zakonodavstvom svake strane.

Član 5

Nauka, tehnologija i visoko obrazovanje

1. Strane će podsticati saradnju u oblasti nauke i tehnologije i staraće se o unapređenju te saradnje, na osnovu Dugoročnog sporazuma o privrednoj, naučnoj i tehnološkoj saradnji, potpisanog 1977. godine.

2. Strane će podsticati saradnju u oblasti visokog obrazovanja između institucija visokog obrazovanja i razmenjivati informacije o visokom obrazovanju, kako bi se upoznali sa obrazovnim sistemima u cilju omogućavanja priznavanja javnih isprava o stečenom visokom obrazovanju i o stručnim, naučnim i akademskim nazivima u skladu sa unutrašnjim zakonodavstvom svake Strane.

Član 6

Stipendije

Svaka Strana će nastojati da obezbedi stipendije za izučavanje jezika i kulture svoje zemlje, u skladu s domaćim zakonima i na bazi reciprociteta. Oblasti, uslovi, trajanje i oblik finansiranja ovih stipendija biće navedeni u Programima saradnje shodno članu 18. ovog sporazuma.

Član 7

Učestvovanje u kulturnim manifestacijama i programima razmene

Strane potpisnice će podsticati saradnju i neposredne kontakte između svojih nacionalnih institucija kulture kroz potpisivanje pojedinačnih programa saradnje i razmenu programa, stručnjaka i znanja, u cilju međusobnog upoznavanja kultura i tradicija dveju zemalja.

Član 8

Književnost i izdavaštvo

Strane će podsticati saradnju u oblasti književnosti i izdavaštva.

Član 9

Autorska prava

Strane će poštovati važeće međunarodne konvencije o zaštiti autorskih prava i podsticati neposrednu saradnju institucija koje su nadležne za zaštitu autorskih prava u oblasti kulture i umetnosti.

Član 10

Kulturno nasleđe

Strane će, u skladu sa svojim zakonodavstvima, podržati saradnju institucija nadležnih za zaštitu spomenika kulture.

Član 11

Saradnja arhiva, biblioteka i muzeja

Strane će podržati jačanje veza između nacionalnih arhiva, biblioteka i muzeja i podsticati razmenu iskustava u popularizaciji i konzervaciji svog kulturnog nasleđa, kao i pristup dokumentima i informacijama u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvima.

Član 12

Očuvanje nacionalnog kulturnog nasleđa

Strane će preduzeti sve neophodne mere u cilju sprečavanja nezakonitog uvoza, izvoza i prenosa kulturnih dobara koja predstavljaju nacionalno kulturno nasleđe dve strane, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom i međunarodnim ugovorima.

Član 13

Osnivanje kulturnih centara

Strane su saglasne da razmotre mogućnost osnivanja kulturnih centara jedne zemlje u drugoj u glavnim gradovima. Pravni status i uslovi otvaranja ovih centara biće regulisani posebnim sporazumom.

Član 14

Slobodno kretanje ljudi i dobara

Svaka Strana će, u skladu s domaćim zakonodavstvom, razmotriti mogućnost da drugoj Strani olakša ulazak i boravak lica, kao i uvoz i ponovni izvoz nekomercijalne robe i opreme za aktivnosti predviđene programom saradnje koji će biti utvrđen nakon potpisivanja ovog sporazuma.

Član 15

Saradnja u oblasti sporta i omladine

1. Strane će održavati saradnju u oblasti sporta i omladine na međunarodnom nivou, približavanjem svojih stavova i promovisanjem zajedničkih inicijativa u međunarodnim organizacijama, posebno Evropskoj uniji, Savetu Evrope i Svetskoj agenciji za borbu protiv dopinga.

2. Strane će razvijati saradnju između vladinih i/ili nevladinih sportskih organizacija, u oblasti obrazovanja i obuke u sportu, borbi protiv dopinga i nasilja u sportu, u pružanju podrške vrhunskim sportovima, organizovanju i učestvovanju na seminarima, konferencijama i drugim sportskim događajima, kao i razmeni informacija i iskustava iz oblasti sporta.

3. Strane će nastaviti da podstiču saradnju između vladinih i/ili nevladinih omladinskih organizacija, putem pružanja podrške omladinskim udruženjima i razmenom informacija i dokumentacije o omladinskim politikama, programima za razvoj omladine i omladinskih organizacija, sa ciljem podsticanja međusobnog upoznavanja sa omladinskim politikama i položajem omladine u svakoj zemlji.

Član 16

Drugi načini saradnje

Strane će, takođe, sarađivati i u drugim oblastima obrazovanja, nauke, tehnologije, kulture, sporta i omladine, na osnovu neposredno potpisanih protokola zainteresovanih institucija.

Član 17

Finansijske odredbe

Aktivnosti, programi ili projekti koji se sprovode u okviru ovog sporazuma podležu raspoloživosti sredstava i kadrova dveju strana.

Član 18

Programi saradnje i mešovita komisija

1. U cilju primene ovog sporazuma, nadležni organi strana mogu zaključivati periodične (trogodišnje) programe saradnje u oblastima koje sporazum obuhvata, kojima će se utvrditi konkretne aktivnosti, kao i organizacioni i finansijski uslovi njihovog sprovođenja.

2. Ostvarivanje programa saradnje prati Mešovita komisija koja se sastaje naizmenično u jednoj i drugoj zemlji.

Član 19

Rešavanje sporova

Sva neslaganja u tumačenju ili sprovođenju ovog sporazuma rešavaće se pregovaranjem, diplomatskim kanalima.

Član 20

Učešće u međunarodnim konvencijama

Ovaj sporazum ne utiče na prava i obaveze koje su dve strane preuzele na međunarodnoj osnovi.

Član 21

Izmene i dopune

1. Ovaj sporazum se može izmeniti i dopuniti na zahtev jedne od ugovornih strana.

2. Izmene i dopune stupaju na snagu u skladu sa uslovima navedenim u članu 22. ovog sporazuma.

Član 22

Stupanje na snagu

Ovaj sporazum stupa na snagu trideset (30) dana od dana prijema poslednjeg obaveštenja, diplomatskim putem, o okončanju unutrašnje zakonske procedure koja je neophodna za stupanje na snagu ovog sporazuma.

Član 23

Važenje i otkazivanje

1. Ovaj sporazum ostaje na snazi pet (5) godina i automatski se produžava za naredne periode u istom trajanju, osim ako jedna strana ne obavesti u pisanoj formi diplomatskim putem o otkazivanju sporazuma, šest meseci pre isteka svakog perioda.

2. U slučaju otkazivanja ovog sporazuma, bilo koja razmena, plan ili program započet za vreme njegovog važenja ostaje da važi do završetka.

Član 24

Registracija

Po stupanju na snagu ovog sporazuma, strana na čijoj teritoriji je potpisan deponuje sporazum kod Sekretarijata Ujedinjenih nacija radi registracije, u skladu sa članom 102 Povelje Ujedinjenih nacija i obaveštava drugu stranu o završetku ove procedure kao i o broju pod kojim je ovaj sporazum zaveden.

U POTVRDU ČEGA su dolepotpisani, propisno ovlašćeni, potpisali ovaj sporazum.

Sačinjeno u Beogradu na dan 18. marta 2015. godine, u dva originalna primerka svaki na srpskom, portugalskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako verodostojni. U slučaju različitog tumačenja, merodavan će biti tekst na engleskom jeziku.

ZA REPUBLIKU SRBIJU
Ivica Dačić
Prvi potpredsednik Vlade
i ministar spoljnih poslova

ZA REPUBLIKU PORTUGAL
Rui Šanserel de Mašet
Državni ministar i
ministar spoljnih poslova